百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  什么是微软式中文? 
  如何找靠谱的翻译公司? 
  如何写出中文语感的英文呢? 
  中国人的“面子” 英语到底应该怎么说才可以让外国人了解其内涵? 
  做足球俱乐部的翻译是一种什么样的体验? 
  翻译中最容易流失的是什么? 
  英文名叫莫妮卡的多吗? 
  如何用自然语言处理判断一句话是否符合中文口语习惯? 
  汉语里有哪些意想不到的外来词? 
  先秦诸侯国国名应该如何用英语翻译? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2025-04-02 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-02 - tinynew.org. 保留所有权利