百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  如何用英文翻译剑宗与气宗? 
  如何看待齐鲁晚报临沂全媒体对吴亦凡的律师声明作出的回应? 
  辐射4中的 Minuteman 组织,是否翻译为“一分钟人”更好? 
  「星期九」怎么不通俗地翻译成英文? 
  为什么南朝鲜叫韩国? 
  The Sound of Silence 中,歌词 People talking… 哪个翻译更好? 
  为什么 Auschwitz(奥斯维辛)不音译为「奥辛维斯」? 
  你自己最喜欢的英文台词是哪一句?翻译成中文是什么? 
  如何模仿俄式翻译腔? 
  高野连是全称还是简称?如果是简称的话那它的全称是什么? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利