百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  为什么 Roma 叫罗马,而不是柔马? 
  为什么有人觉得「只狼」翻译成「独狼」更好? 
  如何优雅地将程序设计语言的名字翻译成汉语? 
  如何看待美剧字幕翻译成古诗? 
  为什么韩国人名字可以完美翻译成中文? 
  翻译他国政治组织的时候,何时适合使用音译,何时使用意译? 
  怎么翻译 side effects 好? 
  姓氏「Ng」如何发音? 
  有哪些美到极致的神翻译? 
  为什么 Anthony 会被翻译成安东尼,而不是安瑟尼? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2025-05-17 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-17 - tinynew.org. 保留所有权利