百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为什么 the Times 译为《泰晤士报》? 第1页

  

user avatar   steveren 网友的相关建议: 
      

《泰晤士报》的英文名称The Times,中文直译过来应该是《时报》。然而它的译名却变成与读音相近、但毫无关联的“泰晤士河”(River Thames)一样。由于约定俗成的关系,错译保留至今。现今世界各地有许多名为Times的报章,如《纽约时报》(The New York Times)。为了区分出来,《泰晤士报》有时被英语使用者称为《伦敦时报》(The London Times)。《泰晤士报》是世界上第一张以“Times”命名的报纸。




  

相关话题

  足球球星名字翻译有什么行业规定吗?Henry 跟 Hazard 的翻译为什么差别这么大? 
  四六级考试有哪些神翻译? 
  如何用英语表达「以……为准」? 
  发表英文论文是先写中文再翻译还是直接用英文写? 
  有哪些中英词语/短语间巧妙的翻译? 
  为什么字节跳动起这个别扭的名字? 
  “治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么? 
  怎么学好英语翻译? 
  我们为什么把一战中的两个联盟翻译成协约国与同盟国? 
  为什么多数国家国名被音译,而德国、韩国、希腊等这些国家国名反而没被音译呢? 

前一个讨论
为什么大众仍然不接受鸟类源于恐龙?
下一个讨论
虎年到了,可以分享一下你喜欢的猫科动物 / 猫的形象吗?





© 2025-02-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-16 - tinynew.org. 保留所有权利