首页
查找话题
首页
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么? 第1页
1
wang-bo-chang 网友的相关建议:
这句话应该如何翻译为英语,或者说官方的翻译是什么?
“治理俄罗斯这样幅员辽阔的国家,只能用君主专制,舍此皆为下策。”英文翻译是什么? 的其他答案 点击这里
1
相关话题
怎么翻译 side effects 好?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
中文“老吴”怎样翻译成发音相近而又洋气的英文?
为什么中文不把日本天皇翻译成国王?
英文里有中文「加油」的近似说法吗?
为什么大陆翻译的电影名比港台的更有美感?
中国的地名翻译作英语应该用音译还是意译?
怎样看待公子大白的洋芋科技翻译团队?(现已换账号为“太叔大白”)?
logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗?
请问下面的英文句子中against有啥用?还有这句话的翻译姿势是什么?
前一个讨论
如何评价特朗普禁令被美国联邦法官暂时废止?然后白宫表示要冻结「冻结令」?
下一个讨论
这几年有哪些网络小说值得推荐?
相关的话题
你自己最喜欢的英文台词是哪一句?翻译成中文是什么?
如何用英文分别翻译寂静、宁静、恬静、肃静、沉静、幽静、安静?
我想自学 2~3 年英语,再通过笔译挣钱。这条路靠谱吗?
像冰岛语这种只有几十万甚至几万人使用的语言的文化出版产业是什么情形?
中东历史中的术语为什么不能直接翻译?
有哪些因误译而长期被国人误解的概念与名词?
爱出者爱返,福往者福来怎么 翻译更信达雅?
中国以外的一些国家是怎么翻译元素周期表的?
关于阿奎那《神学大全》第一部分问题84的一个细节(详见描述)?
文学翻译时一般都是如何处理谐音类的笑话?
为什么日文歌的歌词中文翻译总是像诗歌一样优美精致?
为什么很多网友特别喜欢抱怨外文书籍的翻译问题?是这些人外文水平高,还是有点作秀的成分?
有哪些外文词汇诸如地名因翻译成中文而有了独特的意境美?
有没有比原作出彩的译文?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
有什么意思是中文一个词就能表达清楚的,但是用英文表达却很难?
从词源上解释下为什么弹匣要叫 magazine?
哈利波特系列等的电影图书翻译是否有重大的翻译失误?
有哪些电影被名字毁了?
日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么?
刷屏的「天才译者」金晓宇发声,如何评价这天才?
星巴克的"flat white"为什么译成「馥芮白」?
零笔译经验怎么找翻译增加经验?
如何评价鱼子酱字幕组翻译的俄剧《月之暗面》1、2两部?
日本的企业的英文名是根据日语音译过来的吗?
看外国文学时,怎样选择好的译本?
你见过的最想让人吐槽的译名是哪一个?
《魔戒》中的“the Shire”一词真的没有合适的中文意译用法吗?
怎么看待《天气之子》中「宫水三叶」被翻译成「宫本茂」?
你见过哪些蹩脚的翻译?
服务条款
联系我们
关于我们
隐私政策
© 2025-01-28 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-28 - tinynew.org. 保留所有权利