百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



泰国最高法院(ศาลฎีกา)为什么翻译为“大理院”? 第1页

  

user avatar   huang-yuan-jiang-80 网友的相关建议: 
      

负责把这些政府单位机构翻译成华语,基本上是华侨和华人做的事,以前大多数华人看华文报纸,关于泰国事物,报社都要翻译成华文,我们离开大陆了,带来的语言是当时的语言,翻译时候,会运用离开大陆时候的词汇,像泰国的จังหวัด,翻译成“府”,而不翻译成“省”,ผู้ว่าราชการจังหวัด翻译成“府尹”,不是“省长”。




  

相关话题

  为什么「Swiss」翻译成「瑞士」,而不是「斯威斯」等其他音译? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 
  为什么有人反感字幕组/翻译组夹带私货? 
  为何有的国名翻译以一个字加国字结尾,也有的国名是使用音译的? 
  logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗? 
  民国时期的学者是如何做到精通各国语言的? 
  人们对泰国都有哪些误解? 
  学小语种到底是怎样一种感觉? 
  battleship翻译成战列舰是否有误? 
  大家是如何看待有些译员在翻译文章时,先机翻,然后在机翻的基础上进行修改和润色?机翻是否可取呢? 

前一个讨论
如何评价知乎用户LiveFreeOrDie?
下一个讨论
女儿和非裔同学互赠礼物,我将她关禁闭造成关系恶化,如何处理?





© 2025-01-13 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-13 - tinynew.org. 保留所有权利