百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



为何南京大屠杀时30万的群众反抗不过当时驻扎在南京的仅一万日军? 第1页

  

user avatar   zyan2018 网友的相关建议: 
      历史问题
user avatar   NanjingWQC 网友的相关建议: 
      

消极怠工是消极怠工,但是可以把国防部长丢死牢里,可以自己派税吏去刮地皮,哪个君主立宪的皇帝有这么潇洒?


user avatar    网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  如何看待广岛举办南京大屠杀史实展? 
  当一个超市收银员是怎样的体验,遇到过怎样的奇葩顾客和老板? 
  南京大屠杀的时候,一个日本兵可以押着几十号无捆无绑的人去枪毙。为什么他们不反抗呢? 
  如何看待陕西一男子将自己 79 岁瘫痪母亲扔进废弃墓坑活埋? 
  该不该因为怕孤独而去故意合群? 
  女销售,被客户暗示开房怎么办? 
  倒地老人为何“讹人”? 
  怎么看秦皇岛17岁少年连救三名女生,女方却说出如此没有人性的话? 
  战争中的歼敌数字是怎么来的? 
  人可以有多蠢? 

前一个讨论
为什么帮女生说话会被骂「龟男」?
下一个讨论
为什么知乎现在动不动就给人扣“皇汉”帽子?





© 2025-01-19 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-01-19 - tinynew.org. 保留所有权利