百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



阿拉伯语翻译难吗? 第1页

  

user avatar   mansour-12 网友的相关建议: 
      

蟹妖!

看你做的是口译还是笔译,以及你翻译的内容和场合。

以下是阿拉伯语老司机的个人经验:


不算太难的口译:

务虚会有稿交传或同传,公安部门的笔录等。对方讲标准语,口齿清晰,语速适中,与译员配合良好。

不算太难的笔译:

短篇新闻稿;你所熟悉的领域的研究简报;短篇通知、证书;高度程式化的外交照会等。


有点难度的口译:

务实性质的会议或讲座;对方说话有口音但不影响理解;有提纲、ppt但没有演讲稿;对方有意识与译员配合,但讲嗨了可能会忘了还有译员这码事。

有点难度的笔译:

人物专访通讯;长篇新闻报道;标准语短篇小说、戏剧;现代诗歌;文学性较强的演讲稿;内容比较专业、篇幅比较长的研究报告或论文。


非常变态的口译:

专业研讨会或学术讲座无稿同传;对方满嘴跑方言或者语速贼快,完全无视译员存在;对方严重口齿不清;对方讲话毫无逻辑甚至语无伦次;对方谈论的内容完全凌驾于你既有的知识框架之上(比如我遇见过给阿拉伯朋友分析中国公务员考试行测真题的讲座老师,我从没考过公务员,那场翻得生无可恋)。

非常变态的笔译:

方言长篇小说;古典历史文献;古代诗歌;涉及政治、经济、金融、法律、理化、农业、医学等领域的长篇研究论文或专著;大段大段的企业合同或法院判决书。


超鬼级口译:

对方即兴赋诗、作对联、讲笑话、说绕口令、唱rap、用方言吵架......

超鬼级笔译:

中世纪阿拉伯哲学文献;经注学、教义学、教法学典籍;中世纪阿拉伯医学、天文学、物理学、炼金术(古代化学)文献;中世纪阿拉伯经典修辞学著作,蒙昧时代的阿拉伯语诗歌。




  

相关话题

  学习汉字文化圈内的语言是一种什么体验? 
  黎巴嫩方言的jeem是不是和标准语读法不一样? 
  一般来说安静内敛的女生学日语学得更好,奔放活泼的女生适合学韩语学得更好,为什么? 
  一般的英语母语者听得懂英语医学术语吗? 
  法语和西班牙语,语法搞得那么复杂,真的有必要吗? 
  软件/机器翻译足够智能以后,还需要学外语么? 
  你见过哪些绝妙的翻译? 
  为什么普什图语和阿拉伯语那么像却分属不同语系? 
  为什么中国人一定要追求native speaker 的感觉? 
  为何其他国家的语言都叫「XX 语」,而中国的语言却叫「汉语」而非「中语」? 

前一个讨论
明朝鞑靼和俄罗斯鞑靼有什么关系?
下一个讨论
文物保护工作最主要的意义在哪里,如果打印一幅一模一样的挂在博物馆,它的意义真的就变了吗?





© 2025-04-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-04-21 - tinynew.org. 保留所有权利