百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



日本翻译外国电影名称时,经常采用音译,而非意译的原因是什么? 第1页

  

user avatar   xu-zhi-han-62 网友的相关建议: 
      

第一,直观,看到片名马上就知道这是外国电影,都不用搭配海报;

第二,日语音节多,意译后的片名念起来未必比直译过来的短,起不到方便表述的作用。

举个例子,《Star Wars》,如果直译成《斯塔沃斯》,读起来是4个音节,意译成《星球大战》读起来也是4个音节,没啥区别,意译更容易理解;但在日语里,音译成《スター・ウォーズ》读起来是4个音节,如果意译成《惑星間の戦争》,读起来就成了Wakusei-kan no sensō,7个音节,比音译还长,反倒不利于观众间的口口相传。

第三,日语中舶来语很多,许多外文单词直接被转写成片假名成了现代日语中的一部分,比如アベンジャーズ、スーパーマーケット,类似的音译词可以直接用在日语里,日本人看得懂,不会觉得不知所云。

日本也就好莱坞电影片名喜欢音译,其实很多国家都这样,欧洲甚至都不翻译直接把英文片名拿来用,但非美国电影就不一样了,以近些年的奥斯卡最佳外语片为例,06年的德国电影《窃听风暴》,07年的奥地利电影《伪钞制造者》,10年的丹麦电影《更好的世界》,13年的意大利电影《绝美之城》,15年的匈牙利电影《索尔之子》,日语片名分别叫做《善き人のためのソナタ》、《ヒトラーの贋札》、《未来を生きる君たちへ》、《グレート・ビューティー/追憶のローマ》、《サウルの息子》,除了《绝美之城》之外没有一部是音译。




  

相关话题

  有哪些演员在戏中的微表情和细节表演让你感觉演技超神? 
  如何看待微博300万粉丝大V,知名电影博主“蜀黍电影”在自己的原创微博里大量抄袭知乎回答? 
  为什么中国大陆的金鸡、百花、华表奖影响力不如台湾的金马奖、香港金像奖? 
  有哪些无节操的字幕组和字幕? 
  既然西班牙语 b 和 v 发音是一样的,为什么还要分成两个不一样的字母啊? 
  为什么大部分科幻作品里,飞船都是外露推进器的? 
  如何评价有些网友认为吴京不是《流浪地球》主演,主演百亿票房不能计算在内的观点? 
  电视摄影机或 DV 为什么拍不出电影的效果? 
  美国队长用盾牌和不死之身爆打纳粹没人喷,国产奇侠剧用武术杀鬼子就一片骂声,这算双标吗? 
  如何模仿日式翻译腔? 

前一个讨论
韩国流行音乐和日本流行音乐谁才是亚洲的NO1?
下一个讨论
回到家乡说普通话这很矫情吗?





© 2024-12-25 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-25 - tinynew.org. 保留所有权利