百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



中国能肢解印度吗? 第1页

  

user avatar   zhang-hao-72 网友的相关建议: 
      

据说, 完全是不负责任的谣传, 80年代就有阿萨姆还是曼尼普尔的反政府武装在拉萨受到tg的训练哟.

中国严正声明, 类似的说法完全是造谣污蔑.


user avatar   jian-feng-27-96 网友的相关建议: 
      

随便说几个想到的:

斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙

然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边

storm vermin翻译成风暴鼠

然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的

泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)

在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的

我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。

混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。

蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。

不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。




  

相关话题

  为什么以色列人不去印度做生意? 
  俄罗斯正在准备向印度推销最新型的S500防空导弹,这是什么情况? 
  为何不是印度而是中国成了世界工厂? 
  现今越来越多的中国企业进军印度,是否和欧美日当年在中国建厂的模式类似? 
  如何看待印度声称已经准备好参加东京奥运会? 
  为什么印度没有快速建设大量化肥厂? 
  印度为什么增兵20万? 
  印度有地域黑现象吗? 
  假如英国养不起女王级航母了,印度会买吗? 
  印度近代历史上的马拉塔帝国是一个什么样的政权? 

前一个讨论
C 语言中不同类型指针的大小是否完全相同,为什么?
下一个讨论
有哪些动漫(动态)里面含有做作业的场景?





© 2024-05-16 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-16 - tinynew.org. 保留所有权利