又到了喜闻乐见的研究英语正字法的时刻了,还是那句话:英语喜欢照搬其它语言拼写,所以类似于⟨sch⟩的多种读音主要是基于借词来源——有规律,但对于一般只了解英语且没了解过语言学的学习者而言并不友好。一个简单但未必准确的窍门是:高频词考虑/sk/,人名、地名等面生的词考虑/ʃ/。
那我们现在升高一些难度,具体考虑一下这种发音差异是怎么来的:
不过,这两条只能涵盖一般的情况,还有些情况需要结合语境来看:
不过无论如何,任何语言都还会发生“类推”现象——由于英语的正字法混乱不堪,母语者也容易分不清楚⟨sch⟩到底应该在什么情况下读什么,于是可能(就词源而言)错误地将另一条规则压过了原本的规则。最常见的例子就是schedule,既然看到结尾不发音的⟨e⟩,那就可以判断这个词借入时间较长,是从希腊语那里弄过来的,应该是/sk/开头。问题是,由于受德语借词影响,开头那个⟨sch⟩也逐渐被发成/ʃ/。只能说,语言是始终在动态变化中的。
最后是一点拓展问题:既然扯到那么多西日耳曼语支的语言,那么英语本身又是个什么情况?
其实,从荷兰语那一小部分就可以发现,德语、荷兰语等的⟨sch⟩与英语⟨sh⟩大体上是同源的。在古英语时期,当时的*sk记作⟨sc⟩,并逐渐在所有条件发生腭化,由*skj向*ʃ靠拢。在中古英语时期,正字法已调整,开始出现⟨sch⟩和⟨sh⟩两种表示方式,而后后者占据上风,由此便有了目前仍在使用的正字法。
而在古高地德语时期也发生了相同的音变,*sk在所有条件下变为*ʃ,但并没有改变拼写形式,一直沿用至今(嗯,在这点上英语难得地创新了一回)。不过在低地德语中没有完全发生这一变化,所以像荷兰语这种就还是保留了更古老的、⟨s⟩和⟨ch⟩分开来发音的情况。
school在古代应该前面还有个e,参考法语école,这两个应该是同源词,所以发音应该是从/esk/转变过来的
后两个一看就知道德语来的
其实你自己都应该发现了,只有德国人的名字读 /ʃ/ 。能找出规律才是例外。学英语,死记比总结学得还快点。因为不列颠岛被多个外族长期占领,英语成了一个杂种,没有铁律。这跟普通话毫无规律的多音字,是一样的道理。
都是。英语单词的来源非常杂乱,它从各个语言中借词,但各个语言的拼读规则不一样,另外英语固有词的拼写也很乱。所以经常是一个字母(组合)有多种可能的发音。所以要么查词典,要么正好碰到自己认识的词可以直接读出来。另外,可以用直觉猜一下,比如Schneider的sch估计念sh,不然开头就成了skn,一看就不对劲。
友情提示:旁边jointer的答案看一下就行了,不要盲信,他是一位著名民间科学工作者。