英语和其它欧洲“海岛”语言的差别更大。
尤其在偏书面的表达上,比如这半句
对比几门欧洲“大陆”语言,写出来大概是这样的
再看几门欧洲“海岛”语言,
距离英格兰核心地区最近的威尔士语,是这样的
北部和西部近邻,苏格兰和爱尔兰的盖尔语,是这样的
稍远些的另一个岛上,和英语同属日耳曼语族的冰岛语,是这样的
虽然以上只是抽取了一个比较典型的句子,但一定程度上还是体现了书面语“看上去”的远近。
如果说懂英语的人阅读法语、西班牙语、意大利语书面文献还能稍微猜出点主题内容,(具体信息当然无法理解),那么阅读威尔士语、爱尔兰语书籍就近乎读天书。
从词汇角度看,英语底层词汇和荷兰语、德语等日耳曼语相近,高阶词汇则深受外来影响,和法语、意大利语等罗曼语有着千丝万缕的关联。
而威尔士语、爱尔兰语、苏格兰盖尔语属于凯尔特语,虽然和日耳曼语、罗曼语共同起源于原始印欧语,但数千年后早已分化到了现代人根本认不出的程度。
英格兰人学习这些凯尔特语言,并不比学习亚洲东部的印尼-马来语简单。
冰岛语虽然和英语“亲缘关系”不算太远,但长期孤悬海岛,词汇语法和同属北日耳曼语的现代挪威语、瑞典语、丹麦语差别都已经很大,和英语相比更是迥异了。
不过,在语音特别是辅音方面,冰岛语倒是和英语有些共同之处,例如:
欧洲大陆上的日耳曼语,大多没有/θ/和/ð/这两个“咬舌头”的标志性辅音。
这主要是因为,“大陆”日耳曼语演进过程中,多经历了从θ到t,从ð到d的音变。
另一个经常让人感到英语和许多欧洲“大陆”语言差异的方面,是元音字母对应的发音,特别是字母名称发音和在重读“开音节”中的常规发音。
其中,A/I/U这三个元音字母显得尤为“另类”。
欧洲各语言虽然音系各异,但在最初引入拉丁字母时,总尽量用相应字母来表记近似的音位,比如A普遍表示类似/a/的音,I普遍表示类似/i/的音,古英语也不例外。
语言演进会经历很多变化,相应地,记录语言的拼写形式也不断调整。
关键性的分歧出现在15世纪中叶后,随着印刷术的兴起与普及,单词的拼写形式开始趋于定型。但语音是继续变化的,而且在这个时期,英语发生了比往常更剧烈的语音转变,史称“元音大挪移”。这次音变最典型的特征是:长元音高化,而已经较高的长元音裂化为双元音。于是在这两三百年间,/e:/变为/i:/,/i:/变为双元音/ai/,/a:/经过/ɛː/-/e:/的阶段最终变为/eɪ/。
语音演变在所有语言中都会发生,只是英语这次短期集中的变化恰发生在正字法基本确立后,从而导致和欧洲大陆其它语言对比来看有点另类了。
延伸阅读:
多邻国,免费学习英日韩德法西等40种语言