无间道不就改了么?挺正常啊。
好!非常好!现在是引进来,将来我们这个结局还要走出去呢!
皇上一一的披阅,看取中的文章俱是平正通达的。见第七名贾宝玉是金陵籍贯,第一百三十名贾兰又是金陵……皇上最是圣明仁德,想起贾氏功勋……皇上甚是悯恤,命有司将贾赦犯罪情由查案呈奏……奏的是“海晏河清,万民乐业”的事,皇上圣心大悦,命九卿叙功议赏,并大赦天下……
珍大爷不但免了罪,仍袭了宁国三等世职。荣国仍是老爷袭了,俟丁忧服满,仍升工部郎中。所抄家产,全行赏还。二叔的文章,皇上看了甚喜,问知是元妃兄弟,北静王还奏说人品亦好,皇上传旨召见……
平儿回了王夫人,带了巧姐到宝钗那里来请安,各自提各自的苦处。又说到:“皇上隆恩,咱们家该兴旺起来了,想来宝二爷必回来的。”
——通行本《红楼梦》第一百十九回《中乡魁宝玉却尘缘 沐皇恩贾家延世泽》
搏击俱乐部的结局又不是可口可乐原浆,为什么要全世界一个味?
在这个世界线上,就应该是这个结局,这才反应现实嘛。
下一步要建立中华元宇宙,统一变更名著世界线。
想一想《荡寇志》,所以也算弘扬传统文化了……幸好施耐庵没看到:)
只要人家发行方有改编权,炒作这个话题就很奇怪。好莱坞就不改原著了吗?
还是有人觉得洋人的东西一点都不能动?洋人可以随便动我们的东西?
上一个这么干的叫金圣叹。
我心善,见不得恶。
以后建议这些电影都这么改:
《美国往事》结局:面条向美国警方自首,承认了过去一切的罪行,警方念其年纪以及坦白从宽的份上让面条做250小时的社区劳动,面条无比感谢美国政府的宽大处理,全片在面条泪流满面的感恩中结束
《教父》结局:麦克鱼死网破,不仅大义灭亲向警方供出了家族的一切罪行,还把四大家族也一并举报,警方把所有黑帮分子打进大牢。念在麦克立功赎罪的份上给予麦克一家特赦并让他加入一证人保护计划,影片在麦克一家在FBI的护送下心满意足的上了飞机,飞机在阳光下闪烁着金光中结束
《肖申克的救赎》结局:安迪在神通广大的美国警方排查下很快被抓了回来,虽然他成功证明了狱长的贪污,但是由于美国警方秉承【错误的方法做不了对的事】原则,安迪再次因为帮助狱长贪污多加二十年刑期,结尾安迪在醒悟中悔恨莫及,影片上方打出一行打字:安迪至此在狱中大彻大悟,一直教育别人不要贪污
《七宗罪》:男主在最后关头忍住了愤怒,并一脸正气的给凯文史派西戴上手铐:“我是遵纪守法的美国警察,我不能意气用事,你被捕了!”结尾一行大字:男主因为严格遵守警察规章制度,被组织评选为优秀警察代表并进行全国演讲,以示表彰和正风气
《穆赫兰道》:女主向警方自首,并被送去精神病院积极治疗
问题解决了。
帕拉尼克还说,他看到了许多美国人对中国版愤怒反应中的讽刺意味,因为他的书在美国很多地方都是禁书, “我发现真正有趣的是,我的书在美国被严重禁止。德克萨斯州的监狱系统拒绝把我的书放在他们的图书馆里。许多公立学校和大多数私立学校拒绝接纳我的书。只有在中国改变了电影的结尾时,这才算是个问题吗?我已经忍受禁书很长时间了。”
有意思。。
我还是那句话。
“网民”有一天绝对会跟“小姐”“鸡”“鸭子”一样,变成骂人的话。
你丫网民!
你丫全家都是网民!
为什么要引进这部片子?它的受众都早看过了,它在引进才会看到的人群里根本就没市场。
筒子们啊。
不得不说四年前,孟书记就苦口婆心劝大家,实体的才是自己的。所有的数字化只有使用权而没所有权,以前越南80-90还有很多题材大胆的,已经发行要禁,没卖得最多收回来,卖了也就算了,贾老师的书当年我在小学就听说是禁书,书店赶紧抢买啊,有幸在高年级阅读了一遍精彩段落。
现在多方便,后台直接改,今天你看还是上午太阳升起来,几分钟后就能给你改成上午没有太阳,你有精力全文背诵?没事拿出来看哪里做了修改?数字化多方便,这方面小管家多专业。最麻烦,无法判断买到的时候是不是就已经被修改了,这去哪搞原版校对。
在越南这个情况更严重,美国人只会担心这个数字化服务商会不会卷服务器跑路,无法再登陆。越南已出版的不知道什么时候会改。
我还发现不是只会对本国作者的改,进一步外语翻越南文修改,反正不会外语,翻什么是什么,这也不奇怪。我现在发现他们能对外语原文改,直接改外语原文,没翻译情况下直接外语改外语。以后出国,二本一样的书,保证能争论都说自己是原版。
这都是宝贵的人生经验,孟书记说了几年你们不听,还嘲笑,他被封,xx没被封。你说你们装外宾也就算了,看了下很多人连市都没出过,这自我管理意识也太强了。
听了这么多,NAS该搭得搭了吧,最少硬盘得多买了吧。
刚看到群里提醒,歌各位还听吧,最近2年有没发现,电视台请原唱或者翻唱的节目,歌词的字都改了。我TM差点忘了,连歌都得下好。
改个歌词有什么奇怪,改你电影怎么了,怎么了。我告诉你,别不识抬举,你看原片作者都说改得好,改得妙,改得
17点31分未来作者说出,我喜欢修改,修改比我原来还要好,升华了,我爱你中国 ,会对我们表示感谢。
开光了吗?19点15分更新
《搏击俱乐部》删改事件后续:原著小说作者恰克·帕拉尼克今日接受TMZ专访时表示,《搏击俱乐部》结尾修改后的中国版本,实际上更接近他书中的结尾。在帕拉尼克的小说中,主角杰克的计划也失败了ーー但不是因为有关部门的智慧和能力,而是因为他的炸弹自己发生了故障。杰克朝自己的头部开了一枪,醒来后发现自己在一家精神病院里,以为自己到了天堂。
“具有讽刺意味的是,中国版结局与书的结局几乎完全一致,我的书中不是芬奇的结局,后者是更为壮观的视觉呈现。”帕拉尼克称:“所以在某种程度上,中国人把电影带回了书中。”
帕拉尼克还说,他看到了许多美国人对中国版愤怒反应中的讽刺意味,因为他的书在美国很多地方都是禁书, “我发现真正有趣的是,我的书在美国被严重禁止。德克萨斯州的监狱系统拒绝把我的书放在他们的图书馆里。许多公立学校和大多数私立学校拒绝接纳我的书。只有在中国改变了电影的结尾时,这才算是个问题吗?我已经忍受禁书很长时间了。”
他还说,让他的作品以他无法控制的方式进行修改,对他来说已经不是什么新鲜事了,“我的许多海外出版商都篡改过这部小说,使他以电影版结尾的方式结束。所以我已经处理这种修订问题有25年时间了。”
小弟我没想到,各位大聪明能用无间道美版来洗,牛逼,牛逼。著名谣言大师举报专家颐和园与圆明园分不清的竹青大V,从花木兰被美国人改编来洗。
还有能从作者角度认为改的更好来洗。
我奉劝一句,你们啊,写部小说,能被人看上,记得别卖改编权,剧本自己动手,否则绝不让拍。在你们小说卖到其他国家,翻译成其他文字后,别人悄悄的给你加写一页自由发挥,也不署名,也不说明,作者还是写你名字,你们也能这么安慰自己。
有人开始扯,说作者说他的书被禁。你们啊,别听风就是雨,美国禁和越南禁是一回事吗?他要是知道越南版号制度,嘿嘿。我特意去美亚看了,他的书可在卖哟,美亚是美国第几大书商呀
能不能把《进击的巨人》结局改了?
这有什么?
台剧《想见你》《我们与恶的距离》、日本电影《被嫌弃的松子的一生》等等,在各大网络视频平台播出时,全都经过不同程度的删减。
1986年的美国老电影《惊魂记3》,在优酷上更是删得连剧情都接不上了,有谁多说几句吗?
凭什么《搏击俱乐部》改个结局、加个字幕就受不了了呢?接受得了前者,就肯定接受得了后者。
诚意不足啊,人家《荡寇志》好歹是真的写了七十回,这还差得远呢。
=====
1月28日更新
更生草了,作者大意是改了结局某种意义上更契合了原著,这下成高鹗了哈哈哈!作者其实压根没有破防,人家这些年大风大浪见得多了,防堆得很高。
作者还表示他的原著在美国多地都是禁书(德州的监狱、各大公私立学校),以及被海外发行商各种改结局,他和这些行径已经斗争了25年了,算是差不多习以为常了。
说到底我觉得作者其实是想借机乳美乳西方罢了。
这就惊讶了?难受了?所以他乎2021年暑假左右气氛最___的时候我心态也还行,主流用户年纪小嘛,就这样。
什么这个怎么样,那个怎么样,02年冬天(我记得特别清楚,当时去影院看电影是享受,比现在隆重)家里人带我去看《无间道1》,看到那个大陆专供版结局(刘德华出电梯直接被抓)的时候影院里不止一个人吐槽道“啥呀 真没劲”。
这一拨玩他乎的主流用户会长大的,不过下一拨暑假还是要玩手机,我还是继续乐一乐他乎股价吧。
另外有一个还有点用的定律就是世界名著例外(必须真的是名著),经典老电影(我认为1980以前的基本就安全了)同理。在某个遥远的时候确实有人觉得托尔斯泰的安娜卡列尼娜是讲的女的搞破鞋的故事,然后大家就都没这本书看了,但是不会有人给你乱编其他结局,因为他真的编不出来。
“有什么可以帮助你的?”
“呃,是这样的,我发现有一部20年前的电影,被修改了结尾。”
“很抱歉,这种电影太多,你得说得具体一点。”
“搏击俱乐部。”
“哦那部啊,皮特的腹肌可真不错,你说呢?”
“是的但是,我想问个问题。”
“什么问题?”
“为什么要修改结尾?”
“这是规定,电影不得宣传负面情绪和内容,做了坏事一定要被法律惩罚,这是在诠释我们严谨的法治精神。”
“你的意思是电影需要为人们触犯法律负责?”
“不一定,但那会有帮助。”
“这怎么说呢?是不是有点……掩耳盗铃?”
“不好意思?什么?”
“掩耳盗铃,你知道的,一句成语。”
“不好意思但是,你不能使用这句话。”
“为什么?”
“盗,这是个坏词,孩子们听到会学坏的。”
“怎么学?”
“你知道的,就好像……「麻麻,盗是什么意思呀?」「哦孩子盗就是把别人的东西拿来给自己。」「哦这听起来很酷」——我们不能这么做。”
“但这是一通询问电话。”
“那代表什么?”
“那代表着也许能听到这个成语的只有我和你?”
“哦我可说不准,这可是录音电话,万一谁家的孩子不小心听到了那——无论如何,你得换个词。”
“粉饰太平怎么样?我希望这个词不会太过分。”
“粉饰什么?”
“太平。”
“不好意思,我们不允许您在出版内容中使用英文。”
“等等,我没有说英文。”
“你说typing.”
“我说太平,特爱太。”
“我知道你在说typing兄弟,我也兼职打字员,我知道自己在做什么——你需要换一个词。”
“那自欺欺人怎么样?”
“哦夏天的孩子,你们为什么总是喜欢用叠词呢?”
“叠、叠词?”
“你知道的,就好像恶心心,吃饭饭——你确定你成年了吧?如果你没有意见,我想要检查一下你有没有在周五周六晚八点之外的时间登录游戏。”
“这不是一个叠词!”
“那七七人是什么东西?你也歪七七了?”
“欺骗的欺——哦我知道了。”
“是的,我想我说过了,我们不能用坏词,孩子们听到会学坏的。”
“哇哦,这代表着我不能用任何坏词来形容你们的行为。”
“你永远得考虑孩子,不是吗?”
“但我的意思明显是在投诉(complain)——如果我不能使用坏词,怎么去投诉一件坏事呢?”
“我不知道也许,人们应该少一些抱怨(complain),努力工作。”
“任何一种坏成语都不能用吗?比如「悬崖勒马」——”
“你得保护动物,对吧?”
“或者「兴风作浪」?”
“——以及保护大自然环境,不是吗?”
“但是这些是外交部的用词,人们甚至管他们叫外交天团。”
“好吧他们是在对外国人说坏成语——你却要用来对付自己人,却还说我们喜欢内卷!”
“……看来怎么说都是你在理。”
“哪里,我们也是在努力构建一个和谐的社会。”
“那如果用外来词汇呢?”
“说了,不许使用英文。”
“但是是好词语——breathtaking,激动人心的。You are breathtaking.”
“哦感谢你的褒奖,但是不,You are breathtaking.”
“不不不,You are breathtaking.”
“哦不不,You are breathtaking.”
……
“所以……”
“所以?”
“我想我得挂电话了,你说得对,我的确应该去工作了。”
“希望我解决了你的疑惑,记得五星好评。”
“最后一个问题,你也相信泰勒会被送到精神病院里吗?”
“那不重要。”
“不重要?那什么才是重要的?”
“重要的是,他会在2012年出狱。”
“然后?”
“然后,「2012」,我们就不需要处理这些麻烦的人或事了。”
“……You are breathtaking.”
“别想要再来一次,但你得记住:别想着糊弄我们,我们内部有懂行的人。”
以上内容机翻自某个英文地区显而易见的。
诸君骂的好。
那么,能骂死董卓不成么?
还是那句话,想要改变,那就是举报啊。
这么多条规则,总有能举报的点,管理电影上面也有管理他们的,管理管理电影的人也有KPI,只要有大规模举报了,那么就得有人出来管一下。
问题是你乎郭楠的行动力基本上和嘴炮力成近乎呈45°的直线反比,在大量抱怨的同时,连点实际行动都没有。
所以一方面你们因为他们无法改变而绝望,一方面你们居然试图觉得自己的抱怨能让他们改变?
精分到这个程度也是难得。
自助者,天助之,自己都不行动来捍卫自己的权力,然后渴望来自上方的恩赐,这梦做得真不错呢。
很大程度上间接说明了,学好剪辑的重要性。
也给大家提供了一个新思路:对影视剧某个情节不满意的时候,是完全可以按照自己意愿来进行修改的。
文化自信呢?文化自信呢?文化自信呢?
我们的马克思主义理论,科学共产主义理论,难道还敌不过一个小小的从自我毁灭中追求存在意义的电影吗?这真是天大的笑话。
搏击俱乐部这部电影我看了不下十遍,至今仍然会推荐给朋友,还能背下大段大段的台词。我是初中的时候看的这部电影,为什么会迷上?很简单,因为我迫切的需要文化吸收,学校满足不了我。
什么叫文化自信?文化自信应该是,我们可以尽可能的吸收自由主义的文化,通过扬弃,认识到其中哪些是人类文明进步的内容,哪些是错误的可笑的荒唐。
马克思主义认为,资本主义是共产主义的母体,共产主义是资本主义发展的结果,研究资本主义,就是研究共产主义。
我把搏击俱乐部看了那么多遍,我甚至还看了黑暗骑士,阿甘正传,我不是仍然成为一名坚定的中国共产党支持者了吗?我看这部电影恰恰应该多让年轻人看一看,中国的历史包袱太过沉重,一个民族如果不思考生命的意义到底是什么,这个民族如何走得远呢?不客气的说,如果不是当年我看过这些电影,后来我就不一定会翻开资本论。
主角的精神分裂,正是辩证法学习的优秀教材。主角是个锅男,但他在痛苦中诞生了一个盲流子。这个盲流子是他的向往,最后反客为主的这么一个过程。多么精彩的故事!这岂不就是,事物发展产生自身对立的副产品并被副产品所规定的绝佳范例吗?这岂不是学习马克思主义的优秀素材吗!
修改结局,编造一个盲流子进了精神病院的结局,这不是马克思主义,这是封建主义,是对皇权崇拜的体现!是把庸俗的唯物主义当作宗教来崇拜而对进步的文艺作品进行的阉割!
这是对文化自信,最歹毒的袭击!
传统艺能罢了,没看过《盲山》?
Chuck确实破防了,但破防跟这个修改后的结局关系没有那么大。
我读他的书有好些年了,看过他所有的中文版,当初注册reddit就是为了找他的话题看美国人对他的看法,对他了解还蛮深的。
他在豆瓣之类的地方有点红,有很多短文(比如如何写作、比如关于极简主义)被翻译流传,但是红不代表他被广泛地理解了,有些事情不一定大家都知道:
这个人是实实在在地讨厌资本主义的。(包括新教伦理)
他身上有很多自相矛盾的地方,比方说从写作题材上来看他好像挺想挣钱的(取材往往很通俗很流行),从很多书写的处理来看又像是不太想挣钱(重口),书的导读或者自述也会讲:“俄罗斯和法国血统、又阳刚又讥讽、又美丽又恐怖”。《搏击俱乐部》里的宜家爱好者和匪帮领袖应该都是他的一部分,【笔直的自我毁灭】和【不失理智的阴阳怪气】都是他身上很重要的特质,但是,像“反对资本主义”这部分他从来没有动摇过。
人的异化是很恐怖的,物的拟人是很恐怖的,这些都是他反反复复写的东西。一般都被看作是现代化、城市化或者资本主义的病症,他对其中的“病”和“痛”的部分体会很深。他的书写之所以重口,格外喜欢描写伤口和病症,是因为在他眼里世界确确实实就是那样的。
拿中学语文老师的词汇就叫“热衷于揭露资本主义世界的黑暗”。
在写书以前他是汽车行业的工人,写书挣钱了以后他买了个农场住,再加上身为作家,每天写的都是反复咂摸普通人在现代社会里生不如死的体验,虽然表面上是黑深残的乐子壬,但他的本质依然是正经八百(羞于承认)的左派。
所以他这次破大防,好几次喊着“china!”恍若川皇附体,有可能是——我是说有可能,是因为,感觉被背刺了。
中国不能这样。你们这几十年干过多少暴力的事情?你们居然不让炸银行?编个新结局、把革命者交给条子?
不行呐,这不中国。
Chuck在美国人里面是相对比较懂中国的,他有一个短篇小说叫《斗垮斗臭》,写一群被糟糕婚姻折磨的女性,模仿侵犯过她们的男人去一模一样地侵犯了一个试图融入女性的MtF,以此和土改互相比喻——他似乎觉得中国人应该是资本主义的敌人,哪怕为此承受了很多人性里的沉渣泛起。
结果在这几天,作为一个血统优良的毛子,Chuck Palahniuk变成了在推特和博客评论区里反复吟诵China的乐子壬。
——怎么说呢,我觉得事实是这样的:中国人从来都不是他敌人的敌人。
中国人普遍不恨他恨的那些东西。
偏执是一种难得的、了不起的天赋。很少有人像他那样子去恨去对抗,他了解过中国的近代史,或许幻想过一个做事格外极端的中国作为自己心里的乌托邦,但这跟事实有出入。
可能这是他至今都没有能理解的。
以及,至少这样子能有更多中国人看到这部很好的电影(的前百分之九十)——显然这是他根本不在乎的。
我刚刚上腾讯视频看了一遍,改动没有那么大,前百分之九十都还是原来那样子,没办法开启弹幕,然后开完枪就结束了、没有炸楼。犯不着“友邦惊诧”的。
大家都是臭屌丝和乐子壬,这电影愿意看的早就看过了。哪怕原汁原味地看完了,没有泰勒德顿拿枪顶着自己的脑袋,绝大多数人看完以后还是没去完成自己的梦想。大家都是臭屌丝和乐子壬。
救救孩子。
居然美化黑暗的资本主义社会,将罪犯横行政治腐败的美国敌人掩饰为社会稳定恶有恶报,究竟是何居心???
一群神经病治好了一个神经病。
您可能是正版的受害者。
这个英文一看就不是native speaker写的。虽然不像某些极端例子那么Chinglish,但也有好几个地方一眼就能看出来:
比如说:
中文的“通过xx线索”英文不能直接写through,用with之类的比较好。另外clue应该是复数吧,不会吧不会吧,不会只有一条线索吧。还有provide和clue不是这么搭的,人类提供的线报都不算clue。
rapidly和figure out都不是这么用的。更准确的说法是was able to reveal xxx in time。
警察逮捕时就criminal了?哪里教你的?立案了吗?起诉了吗?判决了吗?
阻止了炸弹爆炸其实是阻止了他们的计划,英文这样写会以为是把炸弹给拆了。
中间少了个过渡。应该说一下Tyler受审这件事而不是直接After xxx,不然一旦他给了线索将功抵过了呢?
lunatic asylum用的很少了,mental/insane甚至直接说asylum都可以。
应该是Tyler was sent to xxx to receive/for xxx treatment。
最后,上文还说进了asylum,最后怎么又出“hospital”了呢?
无需你我如何看待
原著小说作者十多小时前已亲自下场表态
昔有港产犯罪片双结局送审,今有流媒体平台自主二创
跟删减镜头的操作不可同日而语
以前只知道“开局全靠一张图”的键盘故事汇,如今玩出了“结局也可靠一张图”的电影新套路
一样的虚假
配上原片神级片尾曲: 小精灵的《Where Is My Mind》,更是别有风味
And you'll ask yourself
你不由地问自己
Where is my mind?
我的理智去哪了?
Where is my mind?
曾经的自我意识呢?
Where is my mind?
我过去的思想呢?
你的Mind在不知情的情况下被删改了 即便红色&蓝色药丸你都没吃
因为你没选择的机会
剧终 欢迎收看Happy Ending
还记得大明湖畔的谭秦东吗?
他的剧本和魔改版的搏击俱乐部正好相反
谭秦东,男,2010年中南大学麻醉学专业硕士研究生毕业,获医师资格证书和临床执业证书。
2017年12月,谭秦东发了个题为《中国神酒“鸿茅药酒”,来自天堂的毒药》的网帖,从心肌变化、血管老化、动脉粥样硬化等方面,想说明鸿茅药酒对老年人会造成伤害。涉事企业以他恶意抹黑造成自身140万元经济损失为由报警后。
2018年1月,内蒙古凉城警方以“损害商品声誉罪”将他跨省抓捕。2018年4月17日,内蒙古自治区人民检察院指令凉城县人民检察院:将该案退回公安机关补充侦查并变更强制措施。2018年4月17日18时许,谭秦东取保候审后,从凉城县看守所走出来。
2018年5月11日,谭秦东突发精神疾病。治疗两天后,病情稍许稳定,但血压较高,偶尔还会说胡话。2018年5月17日,谭秦东发道歉声明;同日17时,鸿茅药酒公司在发布声明说,接受谭秦东本人所做的致歉声明,并撤回报案及侵权诉讼。
2018年5月11日上午10时许,被取保候审的谭秦东前往广东车陂派出所接受问询。11日晚10时出来后,便开始胡言乱语,回到家后将自己关闭在房间内,并有哭泣、自言自语、情绪失控扇打自己耳光,甚至以头撞墙等自残行为。随后,家人将他送往医院。治疗两天后,病情稍许稳定,但血压较高,偶尔还会说胡话。正在广东省人民医院综合一科接受治疗。
直接以反对漂亮国的文化输出毒害社会主义青少年思想为由,封禁这些电影电视剧最省事。非要做出修改结局这种欲盖弥彰,又蠢又坏的事情来沦为笑柄。
好多人没搞明白这几年为什么提倡废掉英语课程,到这里不就形成逻辑闭环了么?
要是人人都会英语能看原版,像这种类似的事情还怎么操作?
特别喜欢评论区的那句“能引进就不错了”,有味道,来感觉了。
恰克.帕拉尼克就一破写小说的,他懂个屁的搏击俱乐部。
另外本人在没有看到官方态度之前暂时不同意也不反对上图看法,并且已经准备好在看到官方态度后
请指示!
他改结局我没什么意见,毕竟那么多年这种事也习惯了。
问题是他为什么标英文?标英文?标英文??????
若是一个没看过的,会不会以为这就是本来的结局???
这不糊弄我们老百姓么?
本来起码我知道是在被强奸,你这么一搞有人会以为真是在做爱。
叫我怎么能不爱你呢。
这个操作该骂。但骂的点并不局限于“把好好的结局改成了一坨X”,更在于“涉嫌欺诈中国观众,销售假冒伪劣产品”。
——凭什么中国观众就只配看阉割版?外国人却可以看原版?
——既然区别对待观众,能不能在卖票时注明?能不能把改编“导演”的名字也打在荧幕上?能不能别自欺欺人搞个英文字幕,假装外国人也跟咱看的一样、假装这个烂活就是外国人整的?
假设我从海外订购了一个手办,寄来发现她被设计师整毁容了,那我当然得骂。
但假如我看了知乎后才发现:这个手办在国外好好的,唯独中国消费者的订购在进海关的时候被扣押并且毁容了,而且我还特么不知道这是谁干的。
那我难道不该骂得更厉害吗?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有