根据相关专家研究成果,我们会发现语气词实际上是换汤不换药,读音没怎么变,但是字变了。所以,我们可以得到如下搞笑的结果:
春秋战国时期:
兮 大概相当于yeah,或者 "唉""之类。
路漫漫其修远兮≈路漫漫其修远唉
夫 大概率读音是个"吧",所以"匹夫"听上去就像"枇杷"或者"琵琶"。
邪 可能是oh yeah 的yeah,可能是"呀"
所以,孔子的"思无邪"的"无邪"听上去和今天的"妈呀"没多大区别。
也 大概是个"啦嘎",其中"嘎"可能是"也"字的弱读音节,所以"非也"听起来和"不啦"或者"不啦嘎"差不了多少。(我们这片的西南官话现在还时常把"啦给"用在结尾,没啥具体意义,顶多表示加强语气,比如:我不想把书给你啦给。这个"拉给"莫不是"也"字的残留???????)
矣 估计和现在的"唉ê"差不多。
耳 估计和现在的"呢,捏"差不多。
"孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳"≈孟尝君特鸡鸣狗盗的雄捏。
呜呼哀哉 ,哀的声母有个类似g的音,所以读出来大概就是" 啊哈(⊙o⊙)个哇插!"
以上!
本帖纯属搞笑。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有