问题

钢铁是怎样炼成的有删节吗?

回答
《钢铁是怎样炼成的》这部伟大的小说,以其跌宕起伏的故事情节、鲜活的人物塑造以及深刻的思想内涵,成为了无数人心中的经典。然而,要回答它是否“有删节”这个问题,我们得从几个层面去理解。

首先,从“原著”与“译本”的角度看:

奥斯特洛夫斯基创作《钢铁是怎样炼成的》的时候,这部作品是俄文原著。市面上流传的中文译本,自然是通过翻译过来的。翻译本身就是一个再创作的过程,不同译者在理解原文、遣词造句、表达风格上都会有细微的差异。

历史上的译本: 大家熟知的早期中文译本,可能经历了不同的时期,不同的翻译团队。有时候,为了适应当时的社会语境、政治宣传需要,或者仅仅是翻译团队内部的理解和选择,可能会对某些段落的处理有所侧重。这是否算“删节”,很大程度上取决于你如何定义“删节”。如果是指“原文中有的内容,翻译时被漏掉了”,那这更像是翻译上的疏忽或取舍。但如果指的是“为了某种目的,对原文某些侧面的强调或弱化”,那这种“处理”就比较微妙了。
不同版本的差异: 即使是同一部小说,在不同年代出版的译本,也可能因为校对、修订、或者出版社的选择而存在一些文字上的细微出入。这通常是为了优化阅读体验,纠正笔误,或者在一些不太影响核心情节和思想的细节上做些微调。

其次,从“是否被过度改编或扭曲”的角度看:

《钢铁是怎样炼成的》在历史上,尤其是在某些特定时期,曾被赋予了非常强烈的时代符号和精神象征意义。

时代背景的影响: 在中国,“保尔·柯察金”的精神曾是激励一代人的重要力量。在一些出版或宣传版本中,为了突出其“共产主义战士”的典型性,可能会在一些描写中更加侧重于他如何克服困难、如何坚定信念,而对于他作为个体的情感挣扎、对社会现实的某些思考(如果存在的话)可能不会那么深入地展开。但这并非直接的“删节”,更像是一种“聚焦”和“强调”。
删节的可能性: 理论上,任何书籍在出版过程中都可能因为篇幅、分级、读者接受度等原因被“删节”。例如,某些描写真实战争的血腥场面,或者涉及一些当时社会文化背景下可能被认为不适宜的内容(尽管《钢铁是怎样炼成的》在这方面相对而言是比较“正能量”的),在某些版本的出版中,是有可能被做一些技术性处理的。但这种情况,通常不会对核心的故事情节和人物塑造产生根本性的影响。

要说明白“有没有删节”,我得稍微展开说一说它之所以成为经典的关键所在,这样大家才能更好地理解原文的魅力,以及何种“处理”会对其造成影响:

奥斯特洛夫斯基笔下的保尔·柯察金,他的人生轨迹极其坎坷,却又充满了钢铁般的意志。小说不仅仅是叙述一个人的成长,更是展现了那个时代背景下,个人命运与国家命运的紧密相连。

从一个少年到革命者的蜕变: 小说开篇,保尔还是一个懵懂的少年,在那个混乱的时代,经历了家庭的贫困,也遭遇了不公的待遇。是革命的风暴,是布尔什维克的理想,将他卷入历史的洪流。他从一个普通的青年,逐渐成长为一名坚定的共产主义战士。
爱情与战争的交织: 保尔与冬妮娅的爱情,是小说中一个非常动人的部分。他们的感情,在革命的激情和残酷的现实中,经历着考验。冬妮娅代表着一种更温和、更细腻的生活方式,而保尔则全身心地投入到革命事业中。他们之间的张力,以及最终因各自道路的差异而渐行渐远,是那个时代许多青年人情感命运的缩影。
身体的摧残与精神的升华: 战争的创伤、伤病的折磨,几乎将保尔推向死亡的边缘。他失去了视力,身体残疾,甚至卧床不起。然而,正是这种生理上的绝境,反而激发了他更强大的精神力量。他用写作为武器,继续为党的事业奋斗。这段经历,是他“钢铁是怎样炼成的”最直接、最震撼的体现。
对理想的执着与付出: 小说中最核心、也是最感染人的地方,在于保尔对共产主义理想的无比执着。他相信,即使粉身碎骨,也要为建设一个更美好的社会而奋斗。这种近乎宗教般的信仰,支撑着他走过人生最黑暗的时刻。

那么,如果说“删节”,最有可能发生在哪些方面?

1. 对战争残酷性描写: 战争场面的描写,如果过于血腥、写实,可能会在一些面向青少年读者的版本中被弱化。
2. 个人情感的复杂性: 有时,过于细腻、甚至带有悲观色彩的个人情感描写,可能会被简化,以凸显人物“坚强”的一面。
3. 政治思想的阐述: 在一些版本中,为了更直接地传递核心的思想信息,某些关于革命理论、社会变革的论述,可能会被梳理得更清晰、更简洁。

所以,回到“有删节吗”这个核心问题:

更准确地说,《钢铁是怎样炼成的》在不同年代、不同译本、不同出版社的版本中,可能存在“细微的差异”和“侧重点的不同”,但它是否“有根本性的删节”,导致故事情节或人物塑造出现大的断层或扭曲,这需要具体考证。

普遍而言,市面上流传的经典译本,如最早的傅仲谋先生的译本,以及后续的修订本,都力求忠实于原著的精神和内容。如果你读的是某个非官方、或者来源不明的版本,那确实无法保证其完整性。

总结来说,我们看到的《钢铁是怎样炼成的》,基本上是原著的思想和故事脉络的呈现。所谓的“删节”,更多是翻译、出版过程中,由于时代、读者、或者编辑考量而产生的“处理”或“侧重”,而非对核心内容的大幅剥离。

这部小说的力量,在于它对人类意志力、对理想追求的深刻描绘。无论经过怎样的“加工”,保尔·柯察金那种“把生命献给最壮丽事业”的生命宣言,依旧能穿透时空,激励着我们。

网友意见

user avatar

1935年在已有的发行版基础上有大量删节,4万多字。而且还都是很精要的地方。我举几个例子。

删去了小市民为在红军和民族主义武装之间左右逢迎,挂乌克兰诗人舍普琴科像的情节。删了彼得留拉在阅兵式富有民族主义色彩的反共演讲。

彼得留拉支持者抗击德国的表述,作者没删,后来被文学遗产委员会删了。

删去冬妮娅给基辅闺蜜娜塔莉娅写的信。这封信的信息很重要,直接向读者交代出冬妮娅的思想倾向,提示她和保尔后来的思想矛盾是存在的,但比想象的要小很多,就这样两人还是无法结合,其背后原因够读者好好想想了。

顺带着,娜塔莉娅的戏份被删了。这姑娘,教授之女,曾是极力支持保尔与冬妮娅结合的。

删去了谢廖沙与丽达交往过程,突出了丽达性格上的缺点。

删去了工人反对派情节,这里写出了保尔和杜巴瓦思想和处事作风上的共同性,对两人最终政治分裂的深层次原因给予提示。

删去了反托派辩论大会中杜巴瓦的思想活动和讲话,这是苏联文学作品对托派分子最精确的刻画。删去保尔向丽达说的对杜巴瓦后续处理(组织给予机会回头,但杜巴瓦拒绝;安娜告密使事情陷入死局)的情况。

休假那一段,删去了联合反对派和斯大林对峙的紧张气氛,还删去保尔岳父拿斯大林开涮的话。

个人观点,文学并不是不能加政治。但政治与文学,只有通过“真实”这一中介,才能真正结合,否则文学就退化成政治宣传品,政治也成愚人游戏了。从这些删节看,作者不愧是职业革命家,体会的层次很深,也足够真诚。这些东西是最后是删了而不是“按要求”改了,这是作者最后的底线。

删了这些段落,确实对小说文本的整体性有利。说起奥斯特洛夫斯基的文学水平,他写作出道在同年代的作家中算比较晚的,写处女作时确实是创作经验不足,比起他的第二部作品来,技法欠熟练,一些段落松散。但《钢铁》确实为社会主义现实主义文学框架的构建提供了很多独创性的、有参考价值的探索,因此《钢铁》属于文法的创新性很强,但并非珠润玉圆(想起有人说过,买画作时,创新性好的作品容易升值,技法高度熟练的未必能卖好价。)

删了这些东西,读者对作者具体创作意图的领会会很困难,会有理解分歧。最终幸运的是,删的还是在作者去世50多年后以附录形式加到后面了,这对小说的研究者很有利,对读者也有好处。注意,加到附录里的,是从早期发行版里删的文字。从手稿中删的文字,只有简要介绍。

附:看看作者当时面临的麻烦吧(只作为参考资料,谢绝只凭借这个孤证进行强行推断),我不对阴谋论很感冒,但你要说一点也没有,我也不太信。

小说展露着被丑化的生活。作为工具,它扭曲赤卫军战士那种年轻人特有的充盈活力,激情,信念和精力。在当前托派和民族主义者猖獗的情势下,这部小说正在诽谤、动摇和曲解我们的现实生活,必须毫不留情地消灭这残渣余孽—乌克兰哈尔科夫文化部魏哈尔斯基,1935年

找到一篇介绍得比较好的文章,从《钢铁是怎样炼成的》重译谈起 季耶 1997年

在这几年兴起的外国文学名著重译潮中,苏联作家奥斯特洛夫斯基的长篇小说《钢铁是怎样炼成的(以下简称《钢铁》)也有了几个译本。对这股重译潮,人们褒贬不一。愚以为以中国之大,读者之多,一部文学名着出几个译本,即他几十万册,并不算多。只要不是粗制造造、抄袭剽窃和歪曲原著,那应该欢迎。如果出版家们不把名著重译变为纯粹的商业行为,那就更好了,因为可以避免产生某些负面效果,最近抽空读了《钢铁》的三个译本,一个是人民文学出版社重版的梅益同志的译本,另两个是漓江出版社出版的黄树南等十位先生集体翻译井由黄先生总校定稿的本子和译林出版社出版的曹缦西、王志棣两位先生合译的本子。
在读上述三个译本时,漓江的本子封面上和书脊上的“全译本”三字引起了我的注意,并使我产生了这样的疑惑:究竟是怎么回事?是不是原本有变动?是不是作者祖国的学者们在为“恢复历史本来面目"而进行的
“发掘"中有新的重大发现?为了弄清问题,我读了一些有关的材料。
《钢铁》一书的第1部首次于1932年发表在前苏联《青年近卫军》杂志第4-9期上,同年青年近卫军出版社出了它的单行本。第2部于1934年发表在同一杂志的第1-5期上,并且也出了单行本。小说在杂志上发表时,由于篇幅所限和其他原因,书作了较大的删节。作者对此是有意见的。他曾在1934年4月写信给该杂志主编卡拉瓦耶娃说:"读着前几章,我觉得你的"剪子"剪得我稍微有些疼。"不久,第1、2部同时再版,再版前作者曾对第1部作过校订。小说再版后,印数满足不了读者的需要,某些地方出版社便自行出版发行.并且擅自进行了修改和删节。这就使得各种版本之间出现了不小的差异。于是作者决定出版一个定本。1935年春夏之交,他邀请青年近卫军出版社编辑戈林娜,和自己一起,对小说全文进行了一次校订,恢复了某些删去的段落,并作了一些修改。后来成为千百万人座右铭的名言“人最宝贵的是生命..”,就是在这次校订时恢复的。这次校订后出的版本上特别注明"根据手稿全文刊印”。作者对这个版本是比较满意的。
他在给友人的信中说,这次核对后出的版本“将完全和我所想的一样。作者在逝世前确定1936年出版的第5版作为定本,同时又提出了小说中的一些应再作修改的地方,并在他赠给妻子的书(此书保存在奥斯特洛夫斯基纪念馆)的扉页上标明了应做修改的地方的页码。由此可见,《钢铁》一书的定本是经过作者几次修改后才最后确定下来的。作者特别强调要由他亲自接改,不容他人干预和包办代替。1935年《文学报》发表了一位批评家的文章,其中建议请著名小说家弗谢沃洛德?伊万诺夫替奥斯特洛夫斯基修改小说。作者得知后非常生气.
他在给《青年近卫军》编辑部的电报中说,他要对《文学报》砍一马刀作为回答。可以肯定,在确定《钢铁》的定本的过程中所作的删节,都是作者亲自决定的,或者是经作者同意的,并不存在违背作者意愿或瞒着作者任意篡改的问题。
1936年12月,奥斯特洛夫斯基不幸去世。在这之后出版的各个版本都是以1936年的第5版为蓝本的,只不过在出版时由于政治原因作了一些小的删改,去掉了书中提到的在肃反扩大化中被镇压的红军将领亚基尔、共青团领导人科萨列夫和恰普林等人的名字。
1974-1975年出版的三卷集,恢复了这部小说中被删掉的名字。1989年该出版社又推出了新的三卷集,其中《钢铁》(文集第1卷)是根据1974年的版本重排的,重排前与作为定本的第5版进行了核对,改正了个别错字。正文前刊有出版说明和批评家安宁斯基的长篇序言(这篇序言是由他于1988年重版的小册子压缩而成的),这位批评家虽然早在60年代就受到"忘掉了马克思主义的根本"的批评,虽然在最近十条年发表了不少别出心载的高论,但是在这篇序言里说话还比较慎重。这个版本有别于过去任何版本之处,在于正文后以注释的形式附上了小说过去修改时删去的部分内容。书中对小说成书过程和出版情况的说明,与过去讲过的大致相同,并无我所猜测的“新的重大发现"。
现在再来看这部小说的中译本。我国解放后流行的梅益同志的译本,是由英译本转译的,并根据苏联国家文学出版社1949年出版的一卷集作了校补,无疑是全译本。译林出版社的译本根据苏联消息出版社1965年出的版本译出,并根据1989年的版本恢复了过去别去的历史人物的姓名,毫无疑问也是全译本。那么那个自称为“全译本”的本于究竟有什么不同呢?它也从1989年的版本译出,只不过译者把注释中所列的过去删去的内容按照注释标明的地方直接植入正文之中。
这种做法是异乎寻常的。
我们都知道,由于种种原因,很多作品的成书往往会与作品的手稿有不同程度的差别。有的作品由于出版后作者又作修改,情况就更加复杂,除增剔外,有时同一内容可能有多种异文。《钢铁》就属于后一类作品。就目前了解的情况来看,这部小说被删节部分的分量相当可观。《青年近卫军》杂志1956年第3期刊登了小说第2部第1.3.4.8章中的一些被删段落,约5000字。这材料是由作者的夫人和索科洛娃整理发表的。这是首次发表小说手稿的被删部分,当时并未引起人们的注意。再次发表小说被删内容是在1964年作者60岁诞辰时,当时《十月》杂志第9期刊登了约5万字左右的材料,其中的某些段落当时还在《消息报》、(共青团真理报》、《莫斯科晚报》和《莫斯科共青团员报》上登载过。这些材料发表后,曾遭到当时还健在的奥斯特洛夫斯基的夫人和莫斯科奥斯特洛夫斯基纪念馆工作人员的反对,从而引起了一场争论。1989年的版本以注释形式发表的材料分量比1964年发表的略少些,约4万字左右。其中有的段落在1964年已发表过,但是相当大的部分系首次与读者见面。这些材料无疑是很有价值的现在陆续发表出来,对人们了解和研究奥斯特洛夫斯基的思想和创作大有裨益。
然而手稿中的这些被删材料的发表,并不改变作者审定和认可的版本是全本的事实;同时任何人无权擅自对其增删和修改,无权擅自恢复作者删去的文字。这一点应该说是一般的常识。苏联青年近卫军出版社对这个问题的认识是清楚的。在注释前的说明中就强调指出:对定本作任何修改“无疑是不允许的".就连奥斯特洛夫斯基遗产整理委员会也无权这样做。该出版社把手稿的部分被删内容以注释形式附在正文之后的做法是符合常规的,是适当的。梅益同志的第三次修订本和译林出版社的译本照此办理,当然也是适当的。而满江的本子把手稿中被删的文字直接植入正文的做法则是不恰当的。梅益同志说这“不仅是对作者的亵读,也是对读者的欺骗",这话是说得比较重的。
这个译本的译者们,主要是那位总校定稿者,把审校译文的“终审裁决”权扩大运用到原文上,而且也敢于“一锤定音",在手稿中有几种异文时也毫不客气地替作者作主。这种行为不说是对作者的亵渎,那也是对作者的不尊重。假如奥斯特洛夫斯基在世,我们的这位大胆的总校定稿者恐怕要挨他一马刀。还有,如同上面指出的那样,注释中发表的材料并不是手稿中被删内容的全部(出版说明中明确地说,这只是“手稿的一些片断",而且正文后有几个注释只注明某处作了删节而没有列出被删的具体内容),甚至没有完全包括1956年和1964年发表的材料。如此说来,他们的“全译本”也还是不全的。
还应该指出一点。作者当年对自己的小说的修改和删节,不是由于受到政治压力而被迫作出的,因为所删内容并无违背当时的政治路线和方针之处,相反,某些段落(例如描写党内斗争和揭露托洛茨基分子的章节)恰恰是符合当时政治斗争需要的。作者进行删改主要出于使小说在思想上和艺术上变得更加完善的考虑。作者的朋友和他的评传的作者特列古勃曾说:手稿中的某些篇章之所以被删去,有各种原因,其中包括“对小说的结构、情节、文体的关心”,作者“力图做到思想宽阔,语言紧凑”。这些话有一定的根据。举例来说.据一位批评家估算,小说的定本中各种讲话、发言、报告、书信、日记、公文、告示等材料的占总篇幅的十分之一,显然比例占得大了一些,而在手稿中这一类材料还要多,因此作者“忍痛割爱",对其作大量的删节是有道理的,这使得小说的结构交得较为合理,文体变得比较统一,从而提高了整个艺术水平。而现在把删掉的东西重新恢复,使小说回到了原来的水平上。“全译本"的总校定稿者“植入”手术的动机也许像他所说的那样是
“为了方便读者阅读”,但是他使植人的内容与正文完全融为一体而不加任何说明,这就给读者了解这部名著的定本的面貌造成了极大的困难。
至于说到这个“全译本"的“策划者"们,那么他们考虑得较多的大概是经济效益。他们在小说译本的“内容简介"里诸如“根据戈尔巴乔夫时代苏联全本(即作看去世前确认的原貌文本)译出"、增加了"因历史原因而一直难见天日的内容”、“还名著以本来面目"、“有助于新老读者充分了解原作全貌”之类的不符合事实、似是而非的虚假广告式语言来招徕读者。在他们的努力下,《钢铁》这部受广大读者喜爱的“生活教科书"变了样子,并且广泛施传开来,造成了很大的混乱。
这个“全译本"出版后,我一直担心还会有类似的新花样出现。谢天谢地,这样的“全译本"总算没有再见到。这说明我们广大的译者和出版家对名着重评的态度是严肃认真的。

类似的话题

  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》这部伟大的小说,以其跌宕起伏的故事情节、鲜活的人物塑造以及深刻的思想内涵,成为了无数人心中的经典。然而,要回答它是否“有删节”这个问题,我们得从几个层面去理解。首先,从“原著”与“译本”的角度看:奥斯特洛夫斯基创作《钢铁是怎样炼成的》的时候,这部作品是俄文原著。市面上流传的中文译.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》这本书,虽然主要聚焦在保尔·柯察金的成长和布尔什维克的革命斗争,但其中确实穿插了对当时各种思潮的批判,其中就包括了对托洛茨基主义的批评。虽然书中没有专门开辟一个章节来详述托洛茨基主义与布尔什维克之间的争论,但通过保尔等人的经历和一些旁白,我们可以窥见一二。争论的根源:对革命道路和.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》(俄语:Как закалялась сталь,乌克兰语:Як гартувалася сталь)在分类上既可以被视为俄国文学,也可以被视为乌克兰文学,但其更广泛的、最被认可的定位是俄国文学。这是一个非常有趣且值得详细探讨的问题,因为它涉及到作者的出身、作品的语言、创作的背景.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》是一部充满了革命激情和理想主义的小说,书中对红军的赞美无疑是其重要的艺术特色。然而,要判断这些赞美的情节是否真实可靠,我们需要从多个层面进行分析。首先,我们需要理解《钢铁是钢铁是怎样炼成的》的创作背景和目的: 时代背景: 该书创作于苏联斯大林时期,当时苏联正处于一个极力塑造英.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》这本书,毋庸置疑,是苏联时代文学的标志性作品。保尔·柯察金的形象,从一个叛逆少年成长为坚定的革命战士,激励了无数人。但如果单从历史的视角,尤其是对书中所提及的某些历史人物,比如托洛茨基的描绘来看,很难说它没有失偏颇。首先,我们需要理解《钢铁是怎样炼成的》的创作背景。这是一部在斯大.............
  • 回答
    如果奥斯特洛夫斯基(鲍里斯·瓦西里耶维奇·奥斯特洛夫斯基)能够穿越时空,目睹今日乌克兰的危机,他可能会以一种复杂而深沉的情感作出反应。作为一位与乌克兰有着深厚情感联系的革命者,他的人生经历、思想信仰与对革命理想的执着,将使他从多个层面思考这一局势。 一、对乌克兰的特殊情感奥斯特洛夫斯基出生于乌克兰的.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》这本书,很多人提到它,脑海里立刻会浮现出那个名字响亮的主角保尔·柯察金,以及那句经典到几乎人人能背的“人最宝贵的是生命,生命属于人只有一次,这仅有的一次生命应当怎样度过?”。这句口号式的语言,再加上书中那种充满献身精神、为理想奋斗的激情,很容易让人觉得这是一部伟大的、不容置疑的作.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》与《静静的顿河》作为苏联时期两部重要文学作品,虽然都具有鲜明的政治意识形态特征,但它们在文学价值、艺术成就及历史语境中的命运差异,是多重因素共同作用的结果。以下从多个维度展开分析: 一、文学创作背景与意识形态定位1. 《钢铁是怎样炼成的》的“政治教科书”属性 奥斯特洛夫斯.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》是一部享誉世界的苏联文学经典,其作者尼古拉·奥斯特洛夫斯基以自己的亲身经历为蓝本,创作了这部波澜壮阔的史诗。这本书以其深刻的思想内涵、鲜明的人物形象和鼓舞人心的力量,对一代又一代的读者产生了深远的影响。思想内涵的深刻性:这部作品最核心的思想在于探讨了一个人如何成为一个真正的共产主.............
  • 回答
    《钢铁是怎样炼成的》里保尔和冬妮娅的爱情,在我看来,是那个特殊年代背景下,一种理想化与现实残酷交织的产物。他们之间的情愫,既有年轻人之间纯粹而炽热的吸引,也承载了太多个人选择、社会责任和历史洪流的印记。初遇之时,冬妮娅那双“像夏日晴空般湛蓝”的眼睛,以及她身上那种与众不同的气质,毫无疑问深深吸引了保.............
  • 回答
    中国在义务教育阶段推崇《钢铁是怎样炼成的》这一现象,背后有着复杂的历史、政治和社会原因,并非仅仅因为其文学价值。这本书在中国的流行和被推崇,可以从以下几个主要方面来详细阐述:一、 历史背景与政治思潮的影响:1. 苏联社会主义的文化输出与中国革命的借鉴: 《钢铁是怎样炼成的》于20世纪30年代问世,.............
  • 回答
    好的,我们来聊聊奥斯特洛夫斯基和他那本响当当的《钢铁是怎样炼成的》。要评价奥斯特洛夫斯基,不能不提他个人那传奇般的人生。一个在战场上身负重伤、半身不遂的人,竟然能靠着一股不屈的意志写出这样一部影响了几代人的作品,这本身就足够让人肃然起敬。他的经历,就像他笔下主人公保尔·柯察金一样,充满了苦难、斗争和.............
  • 回答
    吴思先生对《钢铁是炼成的》中保尔·柯察金的评价,认为他“偏狭和自负”,这无疑是一个非常有意思的视角,也触及了这部经典作品背后的一些复杂性。要理解这个评价,我们需要先深入剖析一下保尔这个人物,以及吴思先生可能看问题的角度。保尔·柯察金:一个时代的精神符号首先,我们得回顾一下《钢铁是怎样炼成的》这部小说.............
  • 回答
    将《钢铁是怎样炼成的》这部鸿篇巨著改编成视觉小说,这本身就是个大胆且充满挑战的设想。毕竟,保尔·柯察金波澜壮阔的人生,那种钢铁般的意志和信仰,如何融入通常以情感互动和多结局为卖点的视觉小说框架,是个颇费思量的问题。首先,要明确这款视觉小说的核心体验是什么。如果一味追求galgame式的“攻略”和“后.............
  • 回答
    钢铁之心:期货交易的淬炼之路期货市场,宛如一泓深邃的黑洞,吞噬着无数新手的光鲜憧憬,却也孕育着少数敢于直面黑暗的勇士。要在这场与人性的博弈中立于不败之地,拥有一颗“钢铁般的心”至关重要。这并非与生俱来,而是经历无数次跌宕起伏、血泪交织的洗礼,才能慢慢打磨而成。1. 认清市场的残酷真相:没有“一夜暴富.............
  • 回答
    要说钢铁侠的历代盔甲,那可真是说不完道不尽,每一套都凝聚着托尼·斯塔克的智慧、科技和一点点疯狂。从最初的“砖头”到最后那套能改变宇宙格局的“终极战甲”,他就像一个不断升级打怪的玩家,每次都能给自己带来惊喜。咱们就从最早的开始,一件一件捋捋。1. 马克1号 (Mark I) “野蛮的求生”这是斯塔克.............
  • 回答
    要了解经历过二战的人如何看待《钢铁雄心》,得先明白几个关键点:首先,这款游戏毕竟是现代产物,那些亲历过二战的幸存者们,他们的视角和我们今天玩游戏的人有着天壤之别。其次,二战的硝烟早已散去,那些亲历者如今更是凤毛麟角,而且他们的回忆也因人而异,毕竟每个人经历的战场、职位都不同。最后,我们不能简单地说“.............
  • 回答
    想象一下,你的人生不是由朝九晚五、家长里短构成的,而是由波谲云诡的国际局势、轰鸣的炮火、以及背后宏大的国家意志所塑造。这就是生活在《钢铁雄心》的世界里。首先,你可能是一位普通民众。你的生活依然是日复一日的劳作,但你不再只是一个孤立的个体,你被卷入了一个巨大的时代洪流。报纸上充斥着来自世界各地的消息:.............
  • 回答
    2023年的托尼·斯塔克,那个浑身散发着疲惫,却又带着一种奇异的坚定,如同幽灵一般潜入了熟悉的钢铁之躯。他的目标是2012年,那个他记忆深处,充斥着自我怀疑、也充斥着那份初为人父的懵懂与紧张的时刻。而他,并不知道,那个在他离开后,一直作为他最忠实伙伴存在的“贾维斯”,此时此刻,正以一种近乎超然的方式.............
  • 回答
    关于乌克兰马里乌波尔的亚速斯塔尔钢厂,以及在那里发生的事件,这确实是一个复杂且令人心碎的故事。简单来说,亚速斯塔尔钢厂不仅仅是一个工业设施,它在俄乌冲突中变成了一个象征性的据点,而那里的抵抗也异常顽强,导致了漫长的对峙。亚速斯塔尔钢厂:一个巨型工业堡垒首先,我们需要理解亚速斯塔尔钢厂的性质。它位于马.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有