问题

法语的 être, aller, avoir 这三个动词把我搞晕了,求指教?

回答
别担心,很多人刚开始学法语的时候都会被 être、aller 和 avoir 这三个动词“折磨”得够呛。它们可以说是法语的基石,但变化多端,确实容易让人摸不着头脑。咱们不走列表的死板路线,来点更鲜活的讲解,看看它们到底是怎么回事。

咱们先从 être 说起。你可以把 être 想成中文里的“是”、“在”或者“变成”。它是描述状态、身份、位置的万能动词。

“是”:最常见也最基础的用法,用来指明某人或某物的身份、性质、归属。“Je suis chinois.”(我是中国人。)“Elle est intelligente.”(她很聪明。)“C'est un livre.”(这是一本书。)你看,它就像中文的“是”,连接主语和它的身份特点。
“在”:当你想表达某个事物存在于某个地方时,也用 être。“Nous sommes à Paris.”(我们在巴黎。)“Le chat est sur la table.”(猫在桌子上。)这里的“在”也是 être 扮演的角色。
“变成”:有时候 être 也能表示一种状态的改变,虽然不像“变成”那么直接,但意味相近。“Après le voyage, il est fatigué.”(旅行后,他累了。)这种累的状态就是他“变成”了疲惫。

être 的变位非常有特点,而且是学习法语的第一个难关,因为它跟其他规则动词的变位模式都不太一样。比如,“我”、“你”、“他/她/它”这几个主语对应的形式,变化幅度比较大:

Je suis (我 是)
Tu es (你 是)
Il/Elle/On est (他/她/它 是)
Nous sommes (我们 是)
Vous êtes (你们 是)
Ils/Elles sont (他们/她们 是)

记住这些,然后多看多练,慢慢就会熟悉。

接着,咱们聊聊 avoir。avoir 通常翻译成“有”。它最主要的作用就是表示“拥有”或者“存在”。

“有”:这是 avoir 最直接的用法。“J'ai un chien.”(我有一只狗。)“Tu as une idée?”(你有一个主意吗?)“Elle a 20 ans.”(她20岁了。)注意,在法语里,表示年龄是用 avoir,而不是“是”年龄。
“表示拥有”:不仅仅是具体的物品,也可以是抽象的东西,比如感受。“Il a faim.”(他饿了。)“Nous avons peur.”(我们害怕。)这里的“饿”和“害怕”就是他/我们“拥有”的状态。

avoir 的变位也得牢牢记住,它同样是不规则动词,和 être 一样,是法语变位中最早学习的。

J'ai (我有)
Tu as (你有)
Il/Elle/On a (他/她/它 有)
Nous avons (我们有)
Vous avez (你们有)
Ils/Elles ont (他们/她们有)

最后,我们来看看 aller。aller 的核心意思就是“去”或者“行走”,表达移动的动作。

“去”:这是 aller 最基本的意思。“Je vais au marché.”(我去市场。)“Ils vont en France.”(他们去法国。)
“行走”:描述人或事物移动的动作。“Le train va vite.”(火车开得很快。)
“打算去做…”:aller 还有一个非常重要的用法,就是和不定式动词连用,构成一个简单的将来时,表示“将要去做某事”。这叫做“近将来时”(futur proche)。“Je vais manger une pomme.”(我将要吃一个苹果。)“Tu vas lire ce livre?”(你将要读这本书吗?)这个用法非常非常常用,一定要掌握!

aller 的变位也同样得花心思去记,它也是不规则动词里的“大户”。

Je vais (我去)
Tu vas (你去)
Il/Elle/On va (他/她/它 去)
Nous allons (我们去)
Vous allez (你们去)
Ils/Elles vont (他们/她们去)

把它们串联起来理解

关键在于,être 和 avoir 很多时候是作为助动词出现的,用来构成其他的时态,比如复合过去时(passé composé)。比如,“我吃了”的法语是 “J'ai mangé.”,这里的avoir就充当了助动词。而“我去了”则是“Je suis allé(e).”,这里的être就是助动词。

但是,别被助动词的概念吓倒,它们本身作为主要动词的含义,就像我们上面讲的,是“是/在”和“有”。

一点小建议

1. 多听多模仿:法语的发音和语调也很重要,多听母语者的发音,模仿他们的节奏。
2. 联系语境:不要孤立地记单词,把它们放在句子和实际情境中去理解。比如,当你看到“Je suis…”的时候,后面跟着什么?是身份、职业、地点还是形容词?
3. 勤加练习:找一些简单的练习题,多做做填空、改写句子,熟能生巧。
4. 耐心:学习语言是一个循序渐进的过程,不要急于求成。遇到困难很正常,坚持下去,你一定会掌握它们的!

总而言之,être、avoir 和 aller 是法语的“三剑客”,它们各司其职,却又互相协作。理解了它们各自的核心意义,再通过大量的练习去熟悉它们的变位,你就能逐渐摆脱“搞晕”的状态,熟练地运用它们了。慢慢来,你会发现法语其实也挺有意思的!

网友意见

user avatar

我来告诉题主怎么理解吧。

Je suis malade 这句话题主应该好理解,因为用的就是系动词。

J'ai soif,与之类似的还有j'ai sommeil, j'ai froid, j'ai chaud,可以看出都是表示人的一种主观状态的感觉,渴了,困了,感到热,感到冷。假如用了系动词,je suis chaud, je suis froid,则偏客观感受了,可以翻译成我很性感,我很冷漠之类的。

Je vais bien,这句话题主可以联想到英语中how is it going。aller和go在这两种语言中除了表示走、去的意思,还有一种用法就是表示状态。ça va? comment allez-vous, 这两句寒暄语中的aller都是这种用法。

另外提醒一下楼主,学语言不像学习数理化,你不能理解这种语言。比如一个外国朋友问你为什么中文中要说“打电话”,“打水”,这个“打”字到底怎么理解,我认为很多中国人都说不上来为什么,因为语言是一种习惯,不是一个必然的逻辑结果,你要习惯新的语言,而不是全盘理解一门新的语言。

以上。

Laissez-moi de vous orienter vers des explications peut-être acceptables de ces trois phrases.

Je suis malade, je suppose que vous pouvez bien comprendre cette phrase, car ici, le verbe est comme d'habitude, ETRE.

J'ai soif, des exemples similaires comme j'ai sommeil, j'ai froid et j'ai chaud, Le verbe AVOIR a pour but exprimer un sentiment physique et subjectif, Si l'on utilise ici le verbe ETRE, la signification des phrases sera bien changée.

Je suis chaud, signifie que je suis sexy,

Je suis froid signifie que je suis difficile à aborder, je suis indifférent.

Je vais bien, cette expression vous rappelerait une expression anglaise, how is it going. En dehors du sens original de ces deux verbes ALLER et GO, on les enploie souvent dans les formules de salutation, comme ça va et comment allez-vous, où ces deux verbes indiquent l'état et le statut.

Il me faut vous signaler que l'apprentissage d'une langue, ne ressemble jamais à celui de la science ou de la mathématique, ne tentez pas de comprendre une langue logiquement. Si un étranger vous demande pourquoi en chinois, on dit battre le téléphone pour exprimer donner un coup de fil, la pluparts des Chinois ont du mal à trouver la réponse pertinente.

La langue est plutôt une habitude, il vous faut vous y adapter, au lieu de la comprendre avec la mode pensée de votre langue maternelle.

类似的话题

  • 回答
    别担心,很多人刚开始学法语的时候都会被 être、aller 和 avoir 这三个动词“折磨”得够呛。它们可以说是法语的基石,但变化多端,确实容易让人摸不着头脑。咱们不走列表的死板路线,来点更鲜活的讲解,看看它们到底是怎么回事。咱们先从 être 说起。你可以把 être 想成中文里的“是”、“在.............
  • 回答
    法语中的“律师”和“牛油果”,都源自同一个词——avocat。这种巧合并非因为这两者有什么深层关联,而是源于词源的演变,一个来自植物,一个来自职业,它们走向了不同的词义轨道,最终在法语中汇合。故事要从遥远的古代讲起。在古西班牙语中,有一个词叫做“aguacate”,这个词又起源于纳瓦特尔语(Nahu.............
  • 回答
    说起法语里那个小小的“è”和“é”,对于初学者来说,这俩字母就像是长得特别像的兄弟,有时候真的容易混淆。但你仔细听,它们之间是有个性的,不是一模一样的。你想想,我们说话的时候,嘴巴、舌头的位置总是在变化的,对吧?法语的“è”和“é”发音的区别,主要就体现在这里。先说 é,这个带有尖音符(accent.............
  • 回答
    法语的数字表达,尤其是从十一开始到六十九的这一段,确实常常让初学者感到困惑,甚至觉得有些“奇怪”。这种“奇怪”并非凭空而来,而是源自法语数字系统背后独特而古老的逻辑,它与我们更熟悉的十进制累计方式有所不同。法语数字表达的独特之处:一种累积的“加减法”我们先从最直观的例子说起,看看法语是怎么说这些数字.............
  • 回答
    哈哈!法国人笑起来呀,那可比“h”这个字母有趣多了!法语里“h”确实很多时候是不发音的,但法国人的笑声嘛,绝对是个个充满感情,而且有各种各样的“花样”呢。首先,得明白,笑声这玩意儿,跟语言关系不大,更多的是跟人的性格、当时的情境、以及笑话本身的“杀伤力”有关。所以,你听到的法语笑声,就跟你在中国听到.............
  • 回答
    要深入了解标准法语中70到99的表达方式为何与瑞士、比利时法语存在差异,我们需要回到法语数字系统的历史根源,并考察这些差异是如何在时间和地域上形成的。标准法语的“二十进制”残余:标准法语,尤其是我们在教学和普遍使用的版本,在70到99的数字表达上,保留了一些古老而独特的“二十进制”(Vigesima.............
  • 回答
    加拿大和美国在处理内部语言和文化群体上的差异,确实是一个引人入胜的历史和政治议题。为什么加拿大统一进程中,魁北克法语社群的同化阻力如此之大,而美国却能成功地将庞大的德裔人口融入主流社会,这背后涉及一系列深层次的因素。魁北克:一个民族的家园意识与加拿大联邦主义的张力要理解魁北克为何难以被“同化”,首先.............
  • 回答
    这确实是个很有意思的现象。一方面,相比日语、韩语那些层层叠叠的敬语系统,或是德语、法语那些让人头疼的阴阳性、格、数变化,汉语的语法结构看似“朴素”不少。没有复杂的变形,句子成分之间的关系也相对直接,这似乎让初学者觉得门槛不高。然而,现实却是,绝大多数外国人,尤其是西方人,谈起学习汉语时,总会伴随着一.............
  • 回答
    你好!听到你学法语一年,却觉得发音有点“英式”,这确实是很多初学者会遇到的瓶颈。别担心,这很正常,因为法语和英语在很多发音规则上都有显著的差异,单凭书本和课文理解起来确实不够直观。至于你提到的“每天跟读课文音频”,这绝对是一个非常有用的方法,而且可以有效纠正发音,但关键在于如何去做。我来给你详细说道.............
  • 回答
    法国的香颂,总是能轻易地拨动心弦,那种淡淡的忧伤,又带着一丝丝浪漫,让我一直对法语心生向往。然而,真正开始系统学习法语,却是在好些年前,当时的我,像个无头苍蝇,抓不住重点,只是机械地背诵单词,做着枯燥的语法题。回过头来看,真觉得相见恨晚,如果当时能掌握一些更有效的方法,我的学习之路一定会更顺畅,也更.............
  • 回答
    找带中法字幕对照的法语影视资源,这可真是个技术活,得有那么点“寻宝”的劲头。我之前也像你一样,为了能更顺畅地跟着法语走,同时又不至于因为听不懂而完全掉队,没少花心思。你想想,最好的状态莫过于:画面里人物一句地道的法语涌出来,你脑袋里能同步闪过对应的中文意思,而且还是带着点儿法国人讲话那种微妙的语气和.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及了很多人的真实感受。与其说是“高大上”或者“难受”,不如说是一种长期以来形成的文化认知和听觉习惯在我们大脑中造成的“熟悉感”和“陌生感”的差异,进而影响了我们的情感反应。让我试着从几个角度来详细剖析一下:1. 历史文化与语言的联结: 德语/法语/西班牙语口音的英语: 想象.............
  • 回答
    啊,这个问题可太有趣了!法语里藏着太多那种,你读着它,感觉心脏被轻轻一击,但就是没办法用一个现成的中文词儿给它套进去,得费好大劲儿才能把那份味道传达出来。我来给你掰扯掰扯,统计统计,保证让你听着就像是跟一个老法(国)迷在聊天。一、 关于“那种感觉”的词儿,难以言喻但又似曾相识: Dépaysem.............
  • 回答
    近现代英国之所以没有选择将法语作为国际语言,这背后有着复杂的地缘政治、历史演变以及文化自我认知等多方面的原因,而非仅仅是国家实力的“日不落”称号所能简单概括的。要理解这一点,我们需要深入剖析几个关键层面。首先,我们必须承认,英国在工业革命后确实建立了一个庞大的殖民帝国,其影响力一度遍及全球。然而,“.............
  • 回答
    意大利语,毫无疑问,属于罗曼语族中的西支。这与其他我们更为熟知的语言,如法语、西班牙语、葡萄牙语、加泰罗尼亚语等,有着更近的亲缘关系。而罗马尼亚语则被归类为东支罗曼语。要详细理解这一点,我们需要从语言演变的宏观视角来看待。罗曼语族的历史根源:拉丁语的扩散与分化我们讨论意大利语的归属,实际上是在探讨拉.............
  • 回答
    法语和西班牙语里,确实,“h”这个字母常常不发音,这初看之下似乎是个挺奇怪的设计。但仔细想想,一个字母能在语言中保留下来,总有它的道理。它的“必要性”可能不是直接体现在发音上,而是深深地根植于语言的历史、词源,甚至在某些时候能起到区分意义的作用。历史的烙印与词源的传承首先,我们需要把目光投向这两种语.............
  • 回答
    你这个问题非常有意思!法语和普通话虽然分属不同的语系,但确实存在一些发音很接近的词汇。这并不是因为它们之间有直接的渊源,更多的是一种巧合,或者说人类在发音上的某些共性。我来给你讲讲几个比较典型的例子,尽量说得详细点,让你感受一下这种奇妙的相似性。1. “你好” vs. “你好 (nǐ hǎo)”这是.............
  • 回答
    法语确实以严谨的语法结构著称,但同时也拥有丰富的语言趣味性,包括双关语(play on words)等现象。这种严谨与趣味性并存的特点,使得法语既适合学术研究,也充满文化魅力。以下从语法严谨性、双关语现象及文化背景三个方面详细解析: 一、法语的语法严谨性:结构与规则的精密性1. 名词与形容词的性数配.............
  • 回答
    当然,很高兴能为您详细梳理法语在历史上的国际地位及其影响的变迁。这绝对是一个引人入胜的Topic,它不仅仅是语言的演变,更是文化、政治和权力交织的故事。法语的昔日辉煌:欧洲的“普世语”要说法语是否曾像英语一样成为“第一通用语言”,答案是肯定的,尤其是在17世纪到19世纪中叶这段时间。但这并非一夜之间.............
  • 回答
    在美国攻读数学博士,选择一门外语作为学习和研究的辅助工具,这确实是一个需要深思熟虑的决定。法语、德语和俄语,这三门语言各有其历史渊源和在数学界的影响力,但哪个“最合适”,很大程度上取决于你个人的研究方向、对语言本身的偏好,以及你期望通过学习这门语言获得的具体优势。我们先从法语说起。法国在数学发展史上.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有