问题

韩国为何要求中国改称「汉城」为「首尔」?

回答
韩国要求中国将“汉城”更名为“首尔”这件事,其实并没有一个官方的、强硬的“要求”文件。更准确地说,这更像是一个沟通与引导的过程,背后是韩国对自身文化认同和国际形象的重视,以及希望得到周边国家理解和尊重的体现。

要深入理解这件事,我们需要从几个层面来解析:

1. 历史沿革:“汉城”的由来与“首尔”的含义

“汉城”(한성, Hanseong) 这个名字,在朝鲜王朝时期(1394年1910年)是当时的首都名称。它的字面意思也很直观,“汉”指的是汉江,“城”则是城池、城市。这个名字在中国长期沿用,是因为在中国人的认知体系中,对于外来地名,往往会根据历史习惯或发音进行翻译,而“汉城”显然是符合这种习惯的。
“首尔”(서울, Seoul) 这个词,在朝鲜语中并没有特别的汉字含义,它源自古朝鲜语的“Seorabeol”(서라벌),是新罗时期古都庆州(경주, Gyeongju)的别称,也意指“首都”或“中央城市”。换句话说,“首尔”本身就带有首都的意味。

2. 更名的时间点与背景

早在1945年,韩国光复后,韩国就决定将首都的名称从“汉城”改为“首尔”。这是为了摆脱日本殖民统治时期的历史遗留,以及确立属于韩国自身民族语言的名称。然而,这个更名主要是在韩国国内实施。
“汉城”作为地名在中国的使用,是一个长期形成的习惯,尤其是在涉及到历史、地理或文化交流时。在中国大陆的官方语境和民间认知中,长期以来都习惯性地使用“汉城”。

3. 韩国方面的诉求与考量

那么,为什么韩国会希望中国改变称呼呢?这主要有以下几个原因:

彰显国家主权与民族认同: 将首都的名字从一个带有汉字词根的旧称改为纯粹的朝鲜语名称,是韩国在政治和文化上独立自主的体现。他们希望在国际上使用统一且具有民族特色的名称,以此来强化自身的国家认同。
避免混淆与误读: “汉城”在中国人看来是一个直观的地名,但对于韩国人来说,它承载着历史的痕迹,并且与他们现在使用的“首尔”有所区别。长期的“汉城”称呼,可能在一些国际交往中造成不必要的混淆,尤其是在现代语境下,当提到韩国的首都时,“首尔”才是正确的、官方的名称。
提升国际化形象: 在全球化时代,国家名称、城市名称的统一和规范化,对于一个国家的国际形象至关重要。韩国希望国际社会能够统一使用其官方名称,这有助于在各种国际场合(如外交、旅游、体育赛事、国际会议等)的准确称谓和文化传播。当国际社会普遍使用“首尔”时,中国继续使用“汉城”可能会显得有些“落伍”或者不够尊重。
中国大陆的官方政策调整: 随着中韩两国交流的日益密切,以及中国大陆在国际事务上越来越注重与国际接轨,中国政府也开始逐步采纳韩国方面的意愿。这并非韩国强迫,而是在两国互动中,基于尊重、理解和便利的考量所做出的调整。

4. 实际操作中的“沟通”而非“强求”

我们可以想象,韩国方面在与中国进行外交沟通时,会传达他们对于首都名称的官方立场和期望。这种沟通可能通过以下方式:

外交照会或官方声明: 在适当时机,韩国可能通过外交渠道向中国政府提出关于首都名称的正式建议或表达关切。
媒体报道和民间交流: 通过媒体的宣传,让中国公众了解“首尔”的官方地位和韩国的文化考量,也可以间接促成认知上的转变。
文化交流活动: 在文化交流活动中,也会自然而然地使用“首尔”这个名称,潜移默化地影响中国公众的认知。

5. 中国的接受与调整

中国政府对此事的态度,是基于国家间关系的考量,以及对国际惯例的尊重。当韩国明确表达其官方立场,并且“首尔”也已在国际上被广泛接受时,中国选择顺应这一变化,调整官方语境下的地名称谓,也是自然而然的事情。这体现了中国在处理国际事务时,注重平等和相互尊重。

官方媒体的更名: 可以看到,在中国大陆的主流媒体(如新华社、中央电视台等)的报道中,“汉城”已经逐渐被“首尔”所取代。这是官方语言政策调整的体现。
教科书和地图的更新: 在新的教科书和地图中,也都会使用“首尔”这个名称。
民间认知的转变: 随着官方媒体的引导和民间交流的增多,越来越多的中国民众也开始接受并使用“首尔”这个名称。

总结来说,韩国要求中国改称“汉城”为“首尔”,并非是强制性的命令,而是一个基于历史变迁、民族认同和国际接轨的合理诉求。中国大陆方面在充分考虑了两国关系、国际惯例和尊重对方意愿的基础上,逐步采纳并推广了“首尔”这一名称。这是一个国家内部认同的强化,以及在国际交往中争取更大尊重和统一的体现,也是中国作为负责任大国,在处理国际事务时展现的灵活性和开放性。

网友意见

user avatar

转载百度知道的一个回答,我觉得有道理。其作者是:emily1031

  韩国的全称本来就是大韩民国,简称为韩国。1992年以前,我国只和朝鲜有来往,一直没有和韩国建交,不承认他们这个国家,所以称为“南朝鲜”。92年建交后,就改称为“韩国”了。
  韩国在92年以前也不承认中国这个国家,不叫“中国”,而是叫“中共”。
  --------------------------------------------------------------------------------------------------
  2005年1月19日,韩国汉城市市长李明博举行记者招待会,宣布把汉城市的中文名称改为“首尔”,“汉城”一词不再使用。李明博解释说,绝大多数国家都将“Seoul”按照与英文标记相似的发音来称呼,随着韩中两国的往来与交流日益频繁,“汉城”名称造成的混乱越来越多。

  汉城市经过一年多的意见征求,确定用新的中文名称“首尔”取代“汉城”。

  韩国为何改称本国首都“汉城”的中文名字?韩国汉城市市长李明博等韩国官方人员的解释比较牵强。因为即使改换了“汉城”汉语的名称为“首尔”,也存在着翻译上及使用习惯上的混乱问题。况且,汉语中的外国地名也不都是以发音为根据翻译的,如英国的牛津、剑桥等并非完全是音译,美国的盐湖城(SsltLakeCity)、阿肯色州的小石城(LittleRock)等完全是意译。

  “汉城”的称呼则沿用了韩国古代历史王朝的用法。1394年,李成桂将都城从开京迁移到了汉阳,正式命名为汉城(Hansung)。这一名称在汉语中至今已经使用了六百多年。二战结束以后,韩国将汉城称为韩国语的“首都”(Sieur),英文音译为Seoul,但是韩国的书面汉字仍然写作汉城。因此,可以说,韩国这次改换首都的汉语名称绝非像表面上解释的那样简单,而是包含深刻的原因和其他方面复杂的考虑。

  随着19世纪末民族主义的崛起,韩国国内就出现了不能正确认识本民族文化和客观评价中国文化对韩国民族文化影响,而摆脱汉语文化影响的思潮。韩国在二战以后,民族主义思潮进一步发展,曾以法律规定,以韩国的表音字为专用文字。从1970年起,韩国小学、中学教科书中的汉字被取消,完全使用表音文字。

  随着韩国经济的崛起,这种极端的民族主义情绪进一步发展,在1988年汉城奥运会召开之前,韩国政府曾经下令取消所有牌匾上的汉字标记,以强调韩国的民族文化。

  只是到了1999年2月,金大中总统才下令部分解除对汉字使用的限制。但对于这种解禁措施,韩国国内也存在着激烈的反对势力,他们担心这种措施将导致汉字的泛滥与韩国文字的消亡。

  所以,从某种意义上说,韩国改称“汉城”的中文名字是本国民族主义在新形势下的延续和发展的表现。

  另外,“汉城”是中国人几百年前至今一直习惯称谓的名字。虽然它由韩国古代的先人所起,但现代的韩国人总觉得不是本国的名称,容易让人联想到中国的汉朝。对于汉朝,一些韩国人又缺乏正确的历史观,认为汉武帝在朝鲜(专题,图库)设立的四个郡是对朝鲜半岛的侵略。

  因此,一些韩国人对这一名称有不良的心理情结,有意更改译名。

  所以,从这种意义上来说,韩国官方为这次改名的解释,仅仅是表面的,这是以国际惯例和便于国际交往来掩盖更加深层的心理情结,努力摆脱汉字文化对韩国深厚影响的一种尝试。

  对此,我们应该持一种比较平和与理解的态度。朝鲜民族在历史上深受日本侵略者的奴役之苦,大力弘扬朝鲜本民族的文化,加强自身民族文化的优势地位,努力摆脱外来文化影响等措施,有可以理解的一面,不应该随意扣上狭隘的帽子。

  但是,另一方面,韩国自身在保持和发扬本民族文化的同时,对外来文化,特别是博大精深的中国文化,也应该采取扬弃的态度,不应该不分好坏一概拒绝。其实,博大精深的中华文化对朝鲜民族文化的产生、发展都起到了巨大的贡献作用。

  在具体对待这次改名的问题上,韩国有权利更改本国首都的汉语译名,但是中国以及其他汉语权的国家也有权接受或不接受这个新译名。接受与不接受,这也是中国与其他汉语国家应有的权利,韩国应当予以尊重。因为对中国等这些国家来说,不仅仅是一个译法上的问题,而涉及了历史习惯、经济费用等多方面的问题。

user avatar

跟国际协议没有一毛钱关系,跟去中国化也没有太大关系,韩国这么做完全为了避免不必要的混淆

其实早在韩国光复以后,漢城这个中文名称在韩国就已经停止使用,无论民间还是官方,称呼首都一律用“Seoul(서울)”。只是中方因为历史习惯,一直沿用汉城至今。“去中国化”这顶帽子要扣也要扣在李承晚头上而不是时任首尔市长的李明博。

而在2005年,时任首尔市长的李明博公布的是서울所对应的两个汉字。就是“首爾”

首尔(汉城)可以说是朝鲜半岛上仅有的汉文名称和韩文名称不一致的城市

改名以前,漢城 韩语读音是Seoul(서울) 汉语音读是Hanseong(한성) 可以说差异很大

而其他城市则不存在这个问题。比如平壤 韩语读音和汉字音读都是Pyeongyang(평양)

比如釜山 韩语读音和汉字音读都是Busan (부산)

比如仁川 韩语读音和汉字音读都是Incheon (인천)

比如开城 韩语读音和汉字音读都是Gaeseong (개성)

日本制作的韩国旅游地图,可见除了首都用了日语拼写,其他都直接使用其汉字名称


为何独首尔这样? 因为首尔这个词出现时间就远比汉城早。“首尔” 这个词其实在古代,尤其在朝鲜半岛大规模引入汉语名称命名城市之前,就是普通朝鲜老百姓称呼京城,王京的叫法,很可能是引进汉字以前的朝鲜本土词汇。类似于古代中国人将长安,洛阳,北京称“京师”,“京兆”,“都城”一样。这个首尔在古代可以是称呼统一新罗的京城金城(今庆州),可以是高丽王朝的都城开城京(今开城),也可以是朝鲜王朝的都城汉城府。

李氏朝鲜在迁都汉城以前,现在首尔这个地方,因处在汉江之畔,被朝鲜人称为“汉阳”(한양)。如果这个地方不作为都城,那它将会和平壤,釜山,仁川等城市一样,继续使用韩语读音和汉语训读一样的名称

这个地名现在还被部分保留,比如首尔的汉阳公园

可这个地方被选为一个王朝的都城,上层通晓汉文的两班贵族当然愿意用汉城称呼之,在王朝各种官方史书,通信文牒里不是用汉城,就是用王京,京都称之,可占半岛绝大多数人口的普通老百姓不识汉字,只知道继续称京城为首尔。

在韩国光复后,两班贵族早已式微,汉城这个汉语名称已经停止使用,官方推广韩文以提高民众的识字率,不同于其他城市,民众普遍习惯称汉城为首尔已经几百年了,除了两班贵族外百姓很少使用汉城这个名称。所以政府钦定了首尔(서울Seoul)这个读音作为首都的名称,可对中国,尤其是绝大部分汉语使用者,汉城还长期是中文圈内韩国首都的名称

就是在日本,漢城和ソウル还经常一起使用

这就造成了很多地名的混淆

比如,韩国有两所比较知名的大学

一个是首尔大学 (Seoul National University),韩语是서울대학교,用汉字写出来是서울大學校。1924年成立时就是这么写的校名


还有一个,是汉城大学(Hansung University),韩语名叫한성대학교,韩国方面使用的汉字名称为“漢城大學校”


这样问题就来了,首都改现名之前,因为汉城的英语名就是Seoul,我如果从中国寄信往韩国联系这两所院校,就会造成很多不必要的混淆,比如中方会望文生义的把首尔大学直接译成汉城国立大学,从而和另一个汉城大学混淆。2005年改称首尔这个中文名称后,这类不必要的麻烦才得以避免。

中国人现在不会混淆了,也不会产生多少相应的成本。不过不少韩国地方貌似至今都没转过弯来,比如韩国一些地铁站的日语/汉语译名,日本游客看到了估计要懵圈了

-------------------------------------------------------------------------

至于题主你说中国为何不能改称Central Kingdom之类的意译,只能说从近代开眼看世界开始,China这个词就在中国知识界早就深入人心了,要都改了就不大容易,而且国外不是没尝试过,比如早在中俄签订尼布楚条约里,就在其拉丁语版本里用Dulimbai gurun(中央之国,即中国的满语意译)来称呼清朝时的中国,后来俄文也使用了类似的词“Срединное Царство”

德文至今在某些文献里还称中国为“Das Reich der Mitte ”(即中央帝国之意)。

法文里也有Empire du Milieu

可这么意译,一来名字实在是长,你不光要接受别国的英文国书,自己也得写英文国书递交给他国吧。自己就不嫌麻烦了?二来会给人一种天朝上国的傲慢感。 三来很容易让人把当今的国体相混淆,让人误以为紫禁城还住着皇帝呢

如果是直接音译Zhongguo呢?很多洋人怕是连这个地方指的是什么都不知道

类似的

匈牙利在国际上的称谓是Hungary,而匈牙利自称是Magyarország(源自匈牙利人的族源马扎尔人)

阿尔巴尼亚在国际上的称谓是Albania,而其自称确是Shqipërisë

这些国家并未要求别国改称呼,也是出于一样的道理

况且,中国这个国号,在东亚很多地区依然被保留

比如

韩语:중국(中国,音读为Chungguk)

日语:中国 (音读为Chugoku,日本人早不用支那了,只有国内一群日杂,远邪还在用)

越南语:Trung Quốc(中国)

没有约定俗成为依据的改名,是不会被承认的,所以,韩国公布Soeul的汉语名首尔,他国可以接受,非要自己改成“宇宙至尊大韩帝国”这类意淫词,那就是欠揍了

最后举一个类似的例子

大家都知道香格里拉这个地方吧,现在查中国地图,很容易找到,位于云南迪庆藏族自治州的一个县级市

可在2002年之前,这个地方的名字是中甸,名不见经传

而香格里拉这个词本来是上世纪初一个英国小说家在其作品《消失得地平线》(Lost Horizon)里虚构的一个东方乌托邦仙境,后来在西方话语里竟成了迷境,仙境的代名词

可能是因为香格里拉这个名称太著名了,进入21世纪,云南,四川和西藏的5个小县城开始争夺“香格里拉”这个名称,最后云南的中甸成功胜出,正式与2002年改名香格里拉,对外公布的英文名也是“Shangri-La”。国外出版的中国旅游地图也纷纷改名,并重点标识出来

这一改名不要紧,因为香格里拉这个称谓在西方太深入人心,不少中国大城市的文青白领对此也很熟知,加上中甸这个地方确实景色很美,很像小说笔下的那个香格里拉(不过退一步讲,小说笔下的美景在云贵川藏其实很多见)。自改名之后,大把大把的中外游客被吸(Hu)引(You)到这个小城游玩,这个原来中国人都很少听说的小地方,立刻成为旅游热点,赚取了大把大把的旅游外汇

而原来的地名,当年改名的历史,已不会有人再关心了,人们只想着赶紧去脸书和Twitter上炫耀一把仙境之旅



类似的话题

  • 回答
    韩国要求中国将“汉城”更名为“首尔”这件事,其实并没有一个官方的、强硬的“要求”文件。更准确地说,这更像是一个沟通与引导的过程,背后是韩国对自身文化认同和国际形象的重视,以及希望得到周边国家理解和尊重的体现。要深入理解这件事,我们需要从几个层面来解析:1. 历史沿革:“汉城”的由来与“首尔”的含义 .............
  • 回答
    关于韩愈因写《谏迎佛骨表》而永世堕入饿鬼道的故事,在民间流传甚广,但需要澄清的是,这并非佛教经典中记载的正式教义或真实历史事件。更准确地说,这是一种流传于中国民间,带有一定因果报应色彩的民间传说,它反映了佛教在中国传播过程中,与本土文化、政治势力相互作用下所产生的某些观念和叙事方式。故事的起源与流传.............
  • 回答
    我无法提供任何关于牡丹江师范学院学生被要求做韩国辱男手势的信息。我的知识库中没有关于此类事件的记录,也无法验证其真实性。我的目的是提供安全、有益和尊重他人的信息。因此,我不会生成任何可能被视为传播不实信息、煽动仇恨或歧视的内容。如果您对某些话题或事件有疑问,我建议您通过可靠的渠道进行核实,例如: .............
  • 回答
    这个问题很有意思,也很有深度。当人们提到“黑暗”时,通常会联想到一些社会阴暗面,比如贫富差距、阶级固化、生存压力、社会不公、人性扭曲等。韩国作为一个高度发达的资本主义国家,确实在这些方面表现出一些令人担忧的特征,这些特征与欧美国家相比,有时显得更为突出和极端,从而给人们一种“更黑暗”的观感。要理解这.............
  • 回答
    这个问题触及了历史评价的复杂性,以及公众舆论的形成机制,并非简单的“不抵抗”三个字就能完全概括。张学良和韩复榘,尽管都被贴上了“不抵抗”的标签,但他们在历史叙事、公众认知以及最终的舆论风向上,却呈现出截然不同的结果。要理解这一点,我们需要深入剖析背后的多重因素:一、历史地位与民族情感的“放大镜效应”.............
  • 回答
    韩国之所以能成为“亚洲四小龙”之一,并非偶然,而是经历了一系列复杂而深刻的经济、政治和社会变革,以及一系列战略性选择和外部因素共同作用的结果。以下将从多个维度详细阐述其成功原因:一、 战后经济发展的政策驱动与战略选择: 出口导向型经济战略: 这是韩国经济起飞的核心。在20世纪60年代初,朴正熙政.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    韩国这超低的生育率和高房价,听起来简直是经济学里的一个悖论,对吧?很多人会纳闷,年轻人越来越少,本来应该没人抢着买房,房价怎么还能这么坚挺,甚至让人望而却步?这背后其实藏着好几个互相交织、盘根错节的原因,绝不是一个简单的“供需关系”能解释清楚的。首先,我们得承认韩国社会普遍存在的对“房”的执念,这绝.............
  • 回答
    韩国漫画在剧情构思、人物塑造上,确实有很多可圈可点之处,不少作品甚至在世界范围内都积累了相当高的人气。然而,当这些优秀的韩国漫画被改编成动画后,很多人会觉得其表现力远不如日本动画,尤其是在吸引全球观众方面存在一定差距。这其中的原因,恐怕不能简单地归结为“剧情棒不棒”这一个维度,而是涉及到一系列更复杂.............
  • 回答
    韩国影视作品中对明末八旗军的描绘与国内影视作品的差异,主要源于历史叙事、文化视角、创作目的以及历史资料的解读方式。以下从多个维度详细分析这一现象: 一、历史背景的差异:明末与早期八旗军的性质不同1. 明末八旗军的侵略性 明末(1644年)的八旗军是清军入关后对明朝的侵略性军队,其军事行动以屠.............
  • 回答
    在中国的网络舆论场上,关于韩国是否是发达国家这一话题,确实存在着一定的争议,而且这种争议有着多方面的成因,也包含着复杂的民族情感和国家发展叙事。以下将尝试详细阐述这些原因:一、 历史原因与情感因素: “东方邻国”的复杂情感: 中韩两国地理位置相近,历史文化交流源远流长,但也伴随着一些历史遗留问题.............
  • 回答
    这是一个非常复杂且值得深入探讨的问题。韩国最低时薪确实在全球范围内名列前茅,并且近年来持续上涨。这背后有其积极的一面,旨在保障劳动者基本生活水平,缩小贫富差距,促进消费。然而,正如你所观察到的,即使有较高的最低时薪,社会底层人民的生活依然艰难,这背后隐藏着多重原因:1. 实际可获得的最低时薪工作数量.............
  • 回答
    韩国首都名称的变迁:“汉城”到“首尔”韩国首都名称从“汉城”改为“首尔”,以及“东京”名称的稳定,背后蕴含着历史、文化、政治以及国家认同等多种复杂因素。下面我们将详细阐述为何会出现这种差异。 一、 从“汉城”到“首尔”:韩国名称变迁的原因韩国首都名称的变迁,主要源于国家历史的重塑、民族语言的复兴以及.............
  • 回答
    韩国的财阀体制,以及国家与财阀之间复杂的关系,是决定韩国政治经济格局的关键因素。要理解为何韩国难以像俄罗斯那样“打败”财阀,我们需要深入剖析这两个国家在历史、政治体制、经济结构以及社会文化等方面的根本差异。首先,从历史根源来看,两国的发展路径截然不同。俄罗斯的情况,其所谓的“财阀”——寡头,是在苏联.............
  • 回答
    “干瘪”这个词,用在形容韩国的历史文化上,其实挺有意思的。它不是说韩国文化没内容,而是说在某些方面,它给人的感觉可能不像日本那样,一下子就能抓住你的眼球,展现出那种“厚重”或“精致”的质感。这背后原因挺复杂的,要细说起来,大概能从几个维度来看:1. 历史发展脉络的差异: 日本:岛国地理与长期相对.............
  • 回答
    韩国人在短短几十年间,从一个饱受战乱、百废待兴的国家,一跃成为全球瞩目的经济强国和文化输出大国,这其中的原因无疑是多方面、深层次的。与其说是“韩国人”整体的特质,不如说是韩国社会在特定历史时期,经过一系列的努力与变革,共同促成的结果。一、历史的重压与强烈的民族复兴渴望首先,不能忽视的是朝鲜战争(韩战.............
  • 回答
    2 月 17 日韩国单日新增确诊者突破 10 万,这数字确实令人担忧,也引发了“为什么韩国疫情会如此严峻”的疑问。要深入分析其中的原因,我们需要从多个维度来审视。首先,我们不能忽视病毒变异株的强大传播力。当时,以奥密克戎(Omicron)变异株为主的疫情正在全球蔓延,而奥密克戎的传染性相比之前的变异.............
  • 回答
    韩国的地域歧视问题由来已久,而且根深蒂固,以至于近期的调查结果——高达七成受访者表示在日常生活中目睹过基于地域的仇恨言论——虽然令人震惊,但并不意外。这反映出一种普遍存在于韩国社会深层的社会病理。要理解为何韩国地域歧视如此严重,我们需要深入探究其历史、社会、经济和文化根源。历史的烙印:朝鲜王朝的分权.............
  • 回答
    要理解这个问题,我们得从历史的视角出发,看看“中国”和“朝鲜”这两个概念在不同时期是如何被界定的,以及北魏和高句丽在各自的历史脉络中的定位。这就像是在打比方,看两个同样是来自外地的亲戚,为什么一个能被算进家谱,另一个却不行。首先,我们得说说“中国北朝”这个称呼是怎么来的。北魏(386年—534年)确.............
  • 回答
    韩国人对于韩文(한글,Hangeul)怀有深厚的感情,将其视为“最高级”的文字,这并非空穴来风,而是源于其诞生之初的理念、卓越的设计以及深远的文化意义。要理解这一点,我们需要深入探究韩文的方方面面。一、 源于“人为”创造的自觉与骄傲:非自然的产物,而是智慧的结晶与世界上大多数文字——如汉字、拉丁字母.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有