原神目前的中配的确得不到老外的认可。如果原神中日配音真的是五五开,也不至于海外主播那边会剃光头[1]。 中配现在根本不是跟日配55开,是抛开中文配音圈子完全被日配压倒,靠着中文为母语的玩家在支持而已。
就我看来,中配有一个极大的问题是:
该怒不怒,该急不急,该憨不憨,该涩不涩。
情感严重不足。有一种看惯了老戏骨浑身都是戏再去看小鲜肉棒读的失落感。
最典型的,2.0版本的剧情,雷神准备一刀将旅行者斩为两段了,日配的派蒙作为旅行者的至交,激动的破音了,完整配合了派蒙释放法术帮主角这么一个破例剧情。
至于平时的派蒙,日配的憨憨派蒙也是比中配更讨喜的。
有游戏的还可以听一下丽莎爬山日语配音和甘雨静置的打盹日语配音。把丽莎的涩和甘雨的憨体现的淋漓尽致。
不是说游戏应该越色越好,但你演的是色气角色,就应该配音色气;演的是憨憨角色,就应该配音憨憨;该急到破音,就应该急到破音,这才是配到位了。
英配早期一定程度上也有类似的问题(参考最新的九条演示PV水平),但英配的情感正越来越到位,水平急剧向日配靠拢近几个角色大部分都不错,优菈和霄宫PV的部分英配甚至都超过了中配。听霄宫的英配能听出元气少女,听优菈的英配能听出真贵族大小姐的飒爽
,尤其是霄宫的piu~piu~piu直接踩点。
还有最近的雷神PV结尾(请拉进度条到1分20)主角的配音:
这个片段,中配只配出了着急,日配不止配出了着急,英配配出了着急+恐惧的颤音。你能更感觉到英配带有一种更强烈的恐惧——这正是主题噩梦所要表达的。
不知道是什么原因,总感觉中配有点放不开手脚。
中配的优势在于“炸弹伤人,琴找上门”这种台词,但台词写得再好,配音也终归是要靠CV去实现的
这个回答撰写10天了,统一回(tu)应(cao)一下评论区几个评论。
关于英配:
我指的英配特指最近几个新角色以来的英配不错,别拿1.0~1.3早期版本角色的英配反驳,早期英配不行和最近英配不错不矛盾。早期英配芭芭拉啥样,派蒙啥样,卢姥爷啥样,我知道的,我在国外那会玩过的。
关于评论区提到的日配的甜腻问题:
评论区有一个比较火的评论是批判说,日配甜腻的风格中配不适合的,很好的批判,但是这背后有一个点我回答没说清:
西方的受众整体上就是更喜欢那种“甜腻”“造作”(国人眼里)的风格,就跟那种美国(或者土澳)齁甜到炸的甜点一样,我们觉得OK,但是人家好像就很喜欢这一套。
西人对CV表达的口味也类似于这种“齁甜”,你端上去的哪怕是国宴级别的开水白菜,对不起,人家不认可,人觉得美式快餐常见的超大份番茄酱喷淋上去更好吃,日式千岛酱也不错。
举个例子,Bilibili上好几个UP主把英配优菈传说任务里派蒙复读的某句话(没记错的话是复读“Vengeance will be mine”)被反复鞭尸,大家都说英配派蒙是魔鬼。有兴趣的可以去B站搜。
而我却觉得,那个场合派蒙就应该这么阴阳怪气。说穿了,西式风格就是有点“重口”已经有点习惯了那种“齁甜”。
Bilibili上还有一批原神角色的美式鬼畜,Rawfler等等,这里放一个链接,据说很多搬运鬼畜实际上是非法搬运,可能链接会失效。但如果这些东西能让各位能理解一下,口味西化的游戏玩家喜欢的是一种什么风格。
拔高一点,这种口味差异背后是可以被上升到文化差异的。
最后,关于问题本身:
日配在境外的大行其道,二次元绑定日语的确是一个重要原因,本回答不否定这一绑定,但谢绝将这一固有印象解释为唯一原因——这等于一个人穷,你问为啥,他张口一句100%因为“咱不是亿万富翁”归因于“咱爸不是亿万富翁”,所以咱穷这事儿理直气壮。请试想一下,如果,上海的一众二次元游戏制作商,莉莉丝、鹰角、米哈游等等,都抱怨“二次元游戏都是日本任天堂、世嘉那样的日本厂商才能做出爆款”,都觉得中国厂商就做不好二次元游戏,哪里会有万国崛起、崩坏3、明日方舟、原神?
我们可以找很多“外部因素”,来点评老外不听中配,从长期的日配绑定二次元刻板印象,到中配缺乏科班出身培养人才体系去辩护,再到短期的、每一次新角色的米厂自身宣传口径(海外只宣传日配+英配声优)属于强化了这一固有印象,等等
或者上面补充提到的,西人就喜欢那种“齁甜”的风格?
但中配自身的原因呢?
我不想跟高赞回答一样嚼舌根搞互文,虽然那样也很好玩。在这里,我想严肃地吐槽2块问题:
雷神池子赢了,但雷神池子的中配说难听点,配的并不好,最大问题就在于几乎没有区分出“将军”和“影”;日配那边,泽城美雪的配音就很明显。这是2021年9月1号上线的原神新版本给出的最新的例子。
2017年,钉宫理惠配律化前后的琪亚娜(有兴趣搜Bilibili《最后一课》),2021年,泽城美雪配里外人格的雷电将军,都能稳定输出2种相似却不同的声线。
配多种声线对半路出家的中配声优们可能也不是难度(虽然这也已经不大容易了,参考早期公测时神里绫华的中配,一股子丽塔味道),这衍生出了无数中配考哥梗,比如菲谢尔总能在鬼畜中邂逅符华,但是,要在同一副身体上配出高度相似却不同(到能明显辨认)的声线,还得看日本声优。
加以进了几回城,阿Q自然更自负,然而 他又很鄙薄城里人,譬如用三尺三寸宽的木板做成的凳子,未庄人叫“长凳”,他也叫“长凳”,城里人却叫“条凳”,他想:这是错的,可笑!油煎大头鱼,未庄 都加上半寸长的葱叶,城里却加上切细的葱丝,他想:这也是错的,可笑!然而未庄人真是不见世面的可笑的乡下人呵,他们没有见过城里的煎鱼!
就是有些人日配听习惯了,改不过来,觉得中配档次感低。
为什么我会认为中配更好?
第一,中配爷不用看字幕。
第二,崩三就是中配,习惯了。
第三,大家都是正常人,不是躁郁症,有人所谓的日配情感饱满我个人认为是过火的表现,是日漫看多了的表现(没有喷日漫的意思,本人也喜欢看日漫,但是日漫的情感表现真的不日常,太过火了。)
说几个观点
1原神是游戏配音,剧情演出部分不太多,毕竟40天更新的剧情1天打完,剩下是日常。
很多在演出时候是缺点,在日常是感觉不太出来了。就类似整段演戏和拍照摆造型。
2中国人听中国话就是舒服,只要不插日配太多就行。而且因为非剧情的演出部分会降低你对中配的要求。只要大方向不出戏,会有中国人就这么说话的潜意识。
(比如帝君说欲买桂花同载酒。你听到这句不仅仅是配音,还有中国文化的认同感。不是单纯在和日配比技术力)
3中配日配都有配得好和配的不好的。但是你不能混用配音。所以我选择大毛病最少的中配。起码我有中文环境,
4所以你愿意用哪个纯个人喜好
你要说只能就是个人喜好。纯配音技术我还是觉得日配好。毕竟产业成熟
日配是技巧的成熟,说难听就是成熟产业的工厂化,啥都有模板,只有不够好,没有差劲。全是实力没有感情,比如某律师。配的就不行。不是技巧的不行。是不对劲。
中配是内核的胜利,思考方式,行为日常。中国人听中文没毛病。
当然日常对话和配音是两种不同东西。配电影和动画也不一样,但是原神他是一个有大量演出的游戏。很大程度会降低配音的要求。
对我而言只要中配整体没什么问题。中国人喜欢用中配有啥问题么?
日配就是好一些能好多少平均分95比平均分92好。但是强。也没强出来多少。
这又不是番剧配音很重要,但是也不那么重要。
强就是强。中日配音好的都可以拿一百分。
日配除非出现配错了,比如某律师,强大的技术力量,起步就是80分,剩下的就是细节和感情。
中配这是靠文化内核拉高基础的。哪怕配的出戏了,一边打游戏一边听语音。你也会觉得这不就是中国人说话么。
所以只要大方向和感情没问题,中配起步就是70分。剩下看个人实力。
比如王小美这种,中国人说日本话的语言逻辑。配音实力拉满也没用,她就是不行。
谁中国人说安逸的氛围喜欢?打着打着突然来一句为了阎王帝君。
没啥可细究的,说白了二次元方面的文化以前基本全是日本那边在传播,日语配音本身就具备“听习惯了”这种巨大优势。
这种惯性的优势在其他的文娱领域也有体现,从我个人的体感来说,小时候看情书、Xman之类的韩国综艺就看得津津有味,但看国内类似的节目听到那些类似的台词就尬的不行,鸡皮疙瘩抑制不住。
而上述情况的发生,除了“听习惯了”之外,更大的原因是只要我听不懂,我就不会尬住,仅此而已~
而从听懂容易尬住这个角度来考虑,中配的质量我觉得是不错的,英配也不错,目前为止并没有哪个角色的哪句台词让我鸡皮疙瘩冒起。我觉得不违和就是好的配音,其他所谓的更有感情、更温柔更激烈更古板更潇洒等等,都是各花入各眼罢了。
至于不少人说的什么配音水平之类的,说实话我并没有觉得日配水平就比中配高到哪去,可能是我基本不看动漫的原因吧,只看过EVA,所以没有什么先入为主的固有喜好和印象。各有各的喜好,你觉得中配甘雨太柔弱没精干秘书样,我觉得日配甘雨太彪悍不符合孤独委屈自己消失的人设;你觉得中配可莉太扭捏造作,我觉得日配可莉熊过头了根本不像萝莉。韩配就算了,中配一句天动万象,韩配来了一长串烫嘴的,直接把我给听笑了,我是肯定不会去尝试了。
没有什么好不好听的,有些人单纯只是日语听多了习惯了而已,他们能听懂个吉尔日语(什么感情啊什么的),单纯只是在二刺猿游戏里听不惯中文。令人作呕。
作为一个两个月的萌新,看到这个问题后,刻意试了试日配(之前一直都是中配),然后试了一个星期,又调回来了。
我个人的看法是,第一印象很重要。入坑关注游戏内容时,不会太多关注配音,但配音确实潜移默化地影响你的认知。这导致很多角色的日配我听得不是很惯,即使背后的配音可能很出名。
我角色不多,不过入坑后基本上把所有角色演示的中配日配都过了两三遍(角色演示确实做的很有feel)。目前明确让我感觉日配比中配优秀一些的有:
派蒙(平时还好,吐槽能力确实比不了日配。多多的孩子音在吐槽时缺乏力度,表现力弱了一些,不过后期好了一些)
宵宫(感觉女性角色中配都偏温柔,宵宫这种角色配远坂凛的声线确实更贴)
同时中配明显更舒服的有:
女仆(这个角色中日配风格差异极大,先听中配确实适应不了日配)
钟离(不多说了,威严而不霸气,中国文化对王的理解,不是日配能轻易贴合的)
香菱(同样元气女孩,中式和日式还是有区别的。可能因为小N本身自带元气属性,再加上对中国文化的把握程度优势,香菱中配更贴近我想象中的样子)
至于其他角色,说实话,不会有明显孰优孰劣的感觉(当然有很多角色剧情少,我又没有,就不提了)。不过,中配的出戏感比之以前的中国动画要好很多,这也说明中配们这几年的努力和进步吧,感谢中配们的辛勤付出,期待后续中配在原神里更优秀的演出。
总体来看,在不阴阳怪气韩语的情况下。日配还不如韩配,某些角色日配出戏的离谱。
先上个人观点:日本的配音监督角色理解是不如中配到位的,但是日本声优整体专业素养更高。
前一阵温迪的声优在采访里说到了海岛活动里可莉说“卖唱的大哥哥”的时候才知道自己配的角色是男性,日配的角色理解可见一斑。
我觉得这个完全取决于你喜欢哪些角色,平时用谁。。。到了稻妻好很多,味儿出来了,但是蒙德和璃月很多角色日配听得我挺不舒服的。
像我,我最喜欢钟离和凯亚,用日配简直痛苦死了。但是我闺蜜喜欢魈和公子,她用日配就开心极了。我们俩经常一起打游戏或者换着打,所以日配我也听过不少。
仗着匿名我就要捧一踩一一下了!
日配钟离大招那个甜豆瓣酱,太急促了,简直是班尼特,我钟大爷这么处变不惊的人,怎么可能是这种语气呢?
还有日配凯亚,我听说这个cv人气很高,但是他说什么都爱拖长音,本来凯亚话就多,他还拖长音,就特别欠揍。海岛活动里日配凯亚就搞得人疯狂快进,中配就超级可爱。
然后我还喜欢用行秋,他那个日配,四字成语能巴拉巴拉念好长。
日本声优专业素养很高,可能声线也是更华丽。但有的角色让我感觉,配音导演的角色理解不太准确,很多cv是拿以前配过的角色去套,就不是那么贴。
我支持中配。
中国的配音演员进步很快,而且在情感演绎表达方面并不比日配逊色。
很多二次元不过是习惯了日配的夸张式情绪表达,觉得情感充沛。
然而中国配音演员若是学习这一套夸张的演绎方式,绝对会扑街,
不只是讨好不了英日美欧的玩家,连本国玩家都会听不下去。
我喜欢中配。
就像电影电视的配音作品,每个人物的性格形象被声音演绎的活灵活现。
而不只是情绪表达。
希望以后越来越多中配作品,也让外国人越来越习惯中文配音。
其实很想用中文语音,中文语音也的确不少角色都配得很好。但是,个人真的无法接受女生配男角色,班尼特,雷泽,阿贝多,听着完全小学低年级的感觉,完全不符合人设(个人意见)之前我还会根据当前配队切换日文中文,现在因为队伍里经常有这几个角色,就直接全用日文了。
我觉得一些国内玩家觉得日配更好的原因,就是因为他们不是日语母语使用者。
从每个玩家对角色性格的理解方面来讲,每个语种的配音可以算作是各有千秋,但是拿着目前来说并不顶级的日配水平(仅指原神的日配cv并不都是顶级水平),来反证中配水平比日配差未免预设立场。
很多国内玩家玩原神能听得懂中文的对话,所以能更方便的从自己的理解出发,判定自己对这个台词所赋予的情感。他听到的中配是很直观的语气与情绪的表达。但是他听到的日配,并不是基于母语环境本身的理解,而是经过二次想象加工的。
作为一个看过很多日配动画片的N2及格者,我认为原神的日配,二次加工明显、很多角色模式化很严重。
最早我也是用日配的,但是有些日语配音的角色真的太雷人了。
尤其是御姐系千篇一律的面孔音、呆滞的钟离、惊声尖叫的雷人甘雨、少女画风大妈音的烟绯、壮士系的北斗大姐头…
让我觉得大多数的中配听起来更顺耳。
而且我觉得可莉77和魈三个角色,中配最为优秀,钟离中配和英配都不错。
中配这些年因为产业一直没啥起色,所以人才比较少,整个评价体系也没发展起来,实力比较弱。但是看到一些答案硬吹日配…这是否有点……
但凡日本动画看的多一点或者懂一些日语,就能知道,尽管他们的从业人员在各种基本功上有一定保障,但是日配脸谱化是严重的。属于是听到声音基本上就明白这个角色是三无/病弱/傲娇/元气等等属性。日本动画在声音这一层面对角色塑造是真正的纸片人——太扁平了。我猜这也是为啥宫崎骏要用素人来做声优,简单的来讲从业人员已经被业界带坏了,没什么再开发的可能性了。
我听到的有特色的角色声音基本上都是10年以前的动画
回过头来想,也有可能是因为日本的作画太垃圾,太缺钱,导致很难从画面细节上来刻画人物形象,那就必须从配音上入手。让大家一听到声音,就明白这是一个什么样的人,此时配音刻版化又显得有必要了……
看看中配高端的那些从业人员,看看魔兽世界和英雄联盟的配音,真的还敢说日配远强于中配吗
日配就是流水线标准工业化,因为那边配音导演的水平相当一般(不然也不会出烟绯事故还要被吹为反差萌=_=),cv就算自行演绎,底子百分制也是有80分的,不会太差。
不过对角色理解出现偏差也没办法的,比如年轻冲动的钟离,派蒙那种尖尖的音调,和家庭教师reborn里包恩差不多,听不惯就是听不惯。
我更喜欢不吵人的中配,起码听久了不觉得耳朵疼。
而且稍微了解一点就知道,配音不是说声线越勾人越华丽越好,很多时候符合人物塑造的声音,可能听起来平平无奇,不抓耳,但是听久了不会腻,不会吵。
不过有时候米哈游请某个日本声优就是为了某种刻板印象,毕竟市场就认这个。完全可以理解。
现在有个现象就是,因为日配统治二次元已经太久了,很多人就觉得二次元一定是日配这样的,情绪夸张,嗓音追求独特,甚至每个声优代表什么类型的角色都框死了,甚至有人会觉得这才是“正确”的,语音一定要情绪过山车才叫功力,就好像电视剧一定要马景涛咆哮“我爱你!你为什么不爱我!”才叫做电视剧精品一样。无语。
中文和日文的信息量都不是一回事,中文配音追求自然中稍带活泼,很有功力,难道你觉得每个角色都在你耳边咆哮“我的痛苦在你之上!”“全部都是你们的罪!”就很值票价吗?中国人本能不喜欢跳脱,咋咋呼呼的是大boss和主角吗?
我用中配就是为了支持中配的市场,而且就原神来说,中配有配音导演阿笨等和米哈游沟通,信息不用经过翻译再转录,中配不贴日配英配就更不可能贴了,毕竟米哈游还是中国公司哈。
很多人不去研究原版塑造,跑来说日配哪里哪里配得好,嗯,这不就是海外有遗珍,美国的左宗棠鸡是中国菜,腌笃鲜反而不是是吧?日配拿钱干活,人物塑造不知道转过几道手,比中配英配活跃沟通的导演呈现出来的还好是吧?日本匠人精神无敌?喜欢日配,特别是喜欢哪几个日本声优就直说,不要遮遮掩掩拉踩别的配音哈,谁还看不出来谁啊。
就配音来说我觉得中配英配潜力更大一些,平时关注能看到配音演员们互动以及对游戏的了解比较深入。日配难说,毕竟他们名气太大了,只是拿钱办事,都是老资格,这边指挥不动也很正常,当年玩阴阳师的时候感觉就是角色在卖日本声优的特色。所以日配的演绎分为两部分,一部分是自己声音的表演,一部分就是用自己积累下来的“声设”为市场望风。虽然把自己框死了但是旱涝保收。
中配有个牙疼的地方就是一人多役,其实我对女声音演员配多个女角色毫无意见,只是少年角色……本成男厨实在是有点受不了。女声确实感觉怪。
我为此刚才还特地去听了日配视频,结果更失望了,居然把班尼特和雷泽,重云配得年纪这么大……如果说中配女性声音演员配少年显得软,日配对少年角色又显得太“厚”了,那种从成年男人胸腔里发出来的声音安在少年角色上,还真是各有各的不搭……
少年角色配得好的中日里面的行秋,中配的班尼特,其余都很怪。少年要突出中性状态,比如中配日配的行秋,或者未成熟的状态,比如kinsen的重云,非常难得。
成男角色中配钟离,中配英配凯亚,都非常好。实际上中配成男的音色都可称之为华丽,极为悦耳。
日配真的巨出戏,日配迪卢克联想到文豪野犬芥川龙之介,日配凯亚根本就是东离剑游纪里面的鸦,日配我最不满的就是他们根本不熟悉角色,喵酱的温迪的日配,居然到可莉“卖唱的大哥哥”环节才知道自己配的是男的,根本就是没下功夫,如果我不知道日配敷衍的话我的确是感官很好,呵呵……
虽然后期日本声优那里玩原神的也多了,感觉也投入了,但是前期真的是超级敷衍,我个人的确特别反感这个。
少年役中配最出戏的是马老师的阿贝多,还是显得太软了。B站也有英配的,感觉塑造成哈利波特了,并不算好,音色来说更为粗粝。日配也不搭。
说白了中配少年役缺失还是市场不够大。但是如果演绎成那撸多的声线本人更劝退,也就将就吧。
我个人认为日配最出彩的角色是宵宫,这才是真正的日本文化加成,稍微看过一点动漫的人都能感受到日配的感染力,虽然中配也是优秀,但是日配的确是加成太大了。
韩配因为不懂韩语不做评价。
更新一下。因为最近看了很多崩三pv(看人吃刀,乆),对这个问题有了新的理解。
日配的cv的确存在模板化问题,但这个问题很好理解原因——
很多争议较大的日配角色,其cv没有在玩这个游戏。
中配cv档期少,又基本都在玩原神,有大量时间去直接理解角色特质和角色关系,要接触文案、导演来加深角色理解也更方便。
日配cv中很多根本就没有在玩,或者因为档期很紧而玩得不多的,也没有什么机会在空闲时间加深角色理解。而日配的配音导演的角色理解本身也要经过一次信息传导失真和翻译失真,也不能经常和这边的文案直接交流,进一步增加了中日配cv对角色理解信息的获取差距——而没有建立起独特、充实的角色理解的部分日配cv就只能模板化配音了。
打个比方,就像是没看过三国、只能从百科和导演指导里了解角色的著名演员去扮关羽,和从小就看三国、玩三国类游戏、天天在知乎三国版里和各种粉对线的不那么著名的演员去扮关羽的区别。
而既有角色理解又有世界级实力的日配cv是什么表现……
你们去看罪人挽歌的美雪芽衣就懂了。无法超越。
同样,有游戏理解的日配cv(温迪cv村濑步,荧cv悠木碧,派蒙cv古贺葵等,以及崩三的崩二时期就配某些角色的cv们)的表现整体优于没玩多少游戏的cv们。
英配其实也能体现这一点。很多英配(尤其是派蒙)开服的表现一言难尽,但随着他们几个月以来的原神直播,他们对角色和游戏世界观的理解明显增加。现在英配的成长很明显了(尤其是派蒙)
中配的部分配音确实存在演技不成熟情况。这里既包含缺乏角色理解和配音技巧导致的不同台词情感变化不足,也包含相反的部分台词用力过猛显得尴尬的情况。
文案脱离中文语境也是一个重要因素,比如熄星任务里皇女大量的台词。中二台词在皇女单独语音里还勉强可以接受,一旦进入日常对话就会极度增加配音难度,马老师尽力了。同时很多文案台词是从日语框架套出来的,有其他的答案专业分析了。相比之下钟离的台词就没有日文框架影响,甚至是日文翻译难以传达中文原意和角色特质,所以钟离的台词大多是中配优于日配。
事实上这些问题日配也并非没有,但由于确实存在的经验和观众接受度差距去,日配的情况要少一些,比较明显的问题有钟离的配音的角色适配度不足,甘雨杀气太重,可莉的猛男冲锋,派蒙在部分台词的处理上也吐槽力度过猛了。
中配目前确定绝对领先日配的部分,其实是中配们的游戏外互动交流和内容产出远多于日配。不论是粉丝、原神up制作而由cv配音的优秀视频,还是让风告诉你、香菱不可以、派蒙的千层套路等原创或填词歌曲,还有多多、花玲、宴宁等作为vup的直播精华(抽可莉,涩钟离,打公子之类),中配们带着“原神”标签做出的产出的质和量远高于隶属于不同公司的日配cv们,而官方召集中配做的宣发、直播节目效果也更好,在大幅提升中配cv知名度的同时也提升了中配的整体好感度,假以时日,这种积累起来的好感度会演变成对中配的使用倾向。
这两天换中配专门听了一下甘雨。
中配甘雨对台词感情变化处理不到位是硬伤,没有打架样子不说,闲置语音“工作还没完成”那句完全没有焦急感。
日配就是部分台词感情处理过度了,“这份工作该划掉了”那句的语气你说是刻晴或凝光的台词我都信。禁止接触那句中配日配能取个中间值就好了。
能提出这个问题,有两个前提:
1.原神有日语配音,而且日配是有水平的
2.原神有包括中配在内的多种语言配音,并且水平都很高,这样才能形成比较
怎么说呢,如果你说柯南日配吊打中配,我一定点个大大的赞。(我说的是最新柯南陆配,某知名声优配的新一和基德,我直接串线到他配的某个偶像剧男主了)
如果你说原神稻妻角色万叶,或者公子这样比较乙女的角色,日配很牛,我也赞成。
但其他的一些角色 。。。emmm怎么说,我没有感觉到日配有明显的优势,有时候韩配英配也是不错的,甚至日配有时候还有点问题。
典型的就是璃月的神,钟离,pv里的不足挂齿小姐,很明显中配比日配强很多,甚至日配能算四国垫底了(我只说配音,韩语听不惯和配音没关系);温迪在我看来也是中配更好。原神的中配在我看来真的是非常优秀的,配音指导很牛。
之所以很多人觉得日配优势很大
1.习惯。很多外国玩家也用的日配。二次元目前还是和日本绑定的比较严重。原神的画风乍一看还是很会有那种“啊,这是日本动画片呀”的感觉。
2.声优的名气,也就是流量效应。很多日配的声优都非常有名气——虽然在我看来这并不能算个完全的优点,甚至是弊端。因为有时候真的感觉串戏了,而且并没有那么贴脸。
而且很多玩家在底下刷该声优其他知名角色,并且说“味太冲了”,这其实很让人出戏。比如说宵宫,很多人都刷凛,但这俩人性格一点也不像。
并且部分日本声优,我也不知道是我自己听的太多了还是怎么回事,真的感觉他们配东西有点套路化了,或者说对手游配音没对动画那么上心——对我就直接难听地讲吧,日配部分角色的声优在套路化和敷衍里至少占了一条,要么就是日本那边导演对角色理解出了偏差。很多人吹日配,吹皇女,公子,但他们的声优本身就是配这类角色配惯了,皇女本身形象就显然是从小鸟游六花那来的,请六花声优当然特别贴合。原神相当一部分角色本身就很有日式acg色彩,尤其是稻妻角色,像万叶,就显然是日配更出众。但有部分日配声优,感觉没有好好理解角色,或者声线不贴,甚至出现了严重的配音事故。
比如说温迪这个角色,虽然有那么一部分人不停地在说温迪是无性别人,也可以是女的,官方的设定也稀里糊涂一把烂账,但我的感觉:就仅从剧情表现而言,温迪明显定位是一个长相雌雄莫辨,但行为气质都是“具有神性的少年”的角色。而不同于其他三个国家的女声优,是温迪配音里唯一一个男声优。他是日本女性向手游“偶像梦幻祭”里一个叫姬宫桃李的角色声优。那个游戏是个音游,玩的时候我感觉,这个叫桃李的男孩一开口,真的男团直接变女团了,这角色本身也是个粉发正太。他本身的确是“伪娘专业户”,演绎女声特别强,配过大量伪娘型角色。但他男声也不弱,小排球的男主声优也是他,配热血开朗少年的时候他声音一点也不女性化。但是他配的温迪,很多语音感觉完全是女孩子在说话了,可温迪并不是伪娘,中配英配应该都是真的女孩在配,却比他还有少年感——以他的业务能力,这按理说是不应该的。
另一个同样外表有些中性化,气质却是“少年”“少侠”的行秋,中配也明显表现的比日配好,这很明显就是文化隔阂的问题了。
然后钟离日配,不说了,都知道。
烟绯日配,整个原神里最严重的一场配音事故,在我看来真的是事故,烟绯日配绝对标准的四国垫底,甚至全游戏所有角色里她都能排个垫底。不用拉韩配英配垫背,韩配语言不好听,英配技术水平可能不成熟,但至少没有到完全偏离角色的地步。烟绯是个明显的明朗少女形象,日配花守由美里用极度成熟的中性御姐声音在配,结果b站粉丝做视频夸了一波,夸也可以,各花入各眼,最后还表示:“烟绯的外貌不契合声优的演绎和律师的身份”。合着是角色对不起声优?
烟绯是个律师,她正经办案的时候是精明严谨的,可靠沉稳的,甚至有点腹黑。但同时,她的气质是活泼明亮的。她对待职业的态度非常有原神火系角色的特点——对自己的理想和爱好充满热情,很有生命力(垮着小猫批脸的正义人卢姥爷也一样)。米哈游显然就是想塑造一个精明理性,却又轻松开朗接地气的形象——不要和我说不贴合现实。首先,现实本来就不是日本二次元那样的,学霸都是黑长直,三无,学渣都是运动风少女。也不是说二次元少女声音就必须要甜美可爱,死神女主朽木露琪亚外貌也是个少女,但她的声音御姐,还有点男孩子气,有人批评么?
没有啊,因为露琪亚战斗方式优雅,性格成熟,人称露女王,她就是那样的人。而烟绯,战斗动作是活泼的踢腿,一身红衣粉发碧眼,萍姥姥也在说“烟绯这孩子虽然闹腾,但却是我们之中和这个城市最亲近的一个”,什么形象特征很明显了不是么?明显是一个对职业和生活充满热爱,身为仙人却非常有烟火气的少女。
还有可莉的日配,很多人吹,但我的确并不觉得日配配的好。
可莉为什么这么这么讨人喜欢?为什么可莉作为一个“萝莉”(照理来说这并不是什么受女玩家欢迎的属性),却成功做到了男女通吃?
因为虽然有一点点淘气,但她更多的是一个活泼,明朗,让人心软的“小太阳”。她犯事,惹事,更多来自于孩子的天真美好,而不是作和不懂得体谅她人。她的东西被法师抢走了,她要和你一起去拿回来。她害怕自己的监护人琴,凯亚哥哥忽悠她,她就能信。即使是贴吧那种pvp圣地,你很少见到有人拿可莉出来pvp——大家不和小孩子计较。
可莉并不是那种“萝莉皮少女心”式的角色(迪奥娜,早柚就是这类,我也看过芳文社和各种萌豚百合,这类角色太多了),不管二创如何,至少在游戏本体里,她身上是没有什么关于“性”和“成熟”的色彩的,就是一个被宠着的善良小女孩,让人无法拒绝她的请求。就是“啊,我不忍心告诉小孩子世界上没有圣诞老人!”这样的感觉。可爱而不自知,特别的纯粹。
但日配给我感觉就俩字:小埋。娇蛮感很重,可爱是可爱,但我感觉不到“太阳”属性。更像是有着鬼点子的熊孩子,仗着自己可爱,四处捣乱。“求求你”那个场面,日配给我的感觉就是,一个可爱的熊孩子,她知道自己熊,也知道自己可爱,所以想“萌混过关”,和小埋求哥哥的场景一样。
包括当初明日方舟瑕光请的香菜,说实话我感觉无比出戏,完全就是香菜本人在屏幕前说话,和角色融合不到一块。她在日本动漫里配不破爱花,风平浪静女主,常守朱的时候就完全不会有这种感觉,三个女主三个性格,完全不会看见角色满脑子香菜的表情包。原神里有好几个角色的日配都给我这种感觉,声优的粉丝可能觉得狂喜,但我觉得非常之尴尬——我自己也有喜欢的声优,但我觉得这种跨作品的“啊,xxxx味太浓了”让人感觉很不好。
3.文案台词问题。
米哈游崩崩崩的文案早期真的让我以为是日译中——不是要扣帽子的意思,只是说文案,日本轻小说味太重了。到了原神好了很多,像“我虽无意逐鹿,却知苍生苦楚”,就很牛逼。但是发挥不稳定,如果你翻翻关于钟离故友归终的文案,和璃月风土志,琉璃百合早期的文案(没放出来),苍天呐,日本轻小说+晋江文学体。这就导致一些角色的话用中文说出来很怪异,因为尬。最严重的就是甘雨这个角色,虽然是璃月角色和设定,但很多人都觉得日配更好,因为她的台词很怪。说话的习惯:安逸的氛围,喜欢,中国人不是这么说话的。而日语里经常会有“xxxx,suki”。
然后“为了岩王帝君”,我知道她对帝君有信仰,但这个说法还是怪,换成日语——反正我也听不懂就不怪了。
对,听不懂也是一个元素。
包括很多日语歌的歌词大受吹捧,也是因为你听不懂,至少直观上不会直接唱出来。但其实在日本人眼里,就是流水线偶像口水歌。很多人会觉得韩语歌洋气,日语歌高大上文艺,但译成中文也就那样。
总之知乎和b站的确把日配和日本的一切都捧得太高了,某位在国内演技大受吹捧的日本年轻女演员,她是那种唱跳偶像出身,靠颜值火的类型。她的确丢的下面子,但她的演技只能支撑那种浮夸又可爱的角色,稍微有点冷感纤细感的她就要完蛋。日本的二次元声优产业的确非常的成熟,但的确不是所有人场合都适合他们那套模式的,尤其是原神有些角色又跳出了日本的设计思路,那就是不合适。
还有b站捧日配贬韩配贬英配过分了,底下连韩语就是劣等语言都说的出来(各位大哥大姐,中国还有朝鲜族呢),一到韩配那就刷“开始笑了”,你还不能讲,讲了你就是不爱国精神泡菜国人,问就是骂韩配讨厌韩国人爱国——请问日本和中国是关系很好吗?
B站知乎某些老二刺猿朋友,真的就反韩反美亲日弹性爱国呢(我知道日配声优产业整体一骑绝尘,原神也有很多游戏日配很棒,我也有喜欢的声优,但有人的确是很膈应人。)烟绯,中韩英三国,要是整成成日配那德行,b站知乎早就搁那分析起“泡菜国配音水平低下”“欧美不懂少女,搞政治正确”“国内配音产业垃圾”了,唯独日本人配的就能吹起来。
韩语主要是听的少,听不惯,就像不玩二次元的其实也不太听的惯日语,你给个经常看韩剧的听一听,没准他就觉得有些韩配没什么问题。韩配有一些角色声线其实还是相当不错的。
至于英配的话,就角色间同质化的有点严重了。但也有许多配的不错的,那些蒙德角色,比如说温迪,阿贝多。
反倒是日配,很多为了请大牌,搞得有些割裂 。
如果真想知道谁配的更好,其实应该找一些不怎么爱看动画的人来听,他们没有声优和日语滤镜。更客观点。
问:为什么有人会认为原神用中配更好?
答:因为原神的中配好啊。
问:为什么有人会认为原神用日配更好?
答:因为原神的日配好啊。
问:为什么有人会认为原神用韩配更好?
答:因为原神的韩配好啊。
问:为什么有人会认为原神用原神的英配更好?
答:因为原神的英配好啊。
问:为什么原神各个国家的配音都有人说好?
答:因为原神各个国家的配音都挺好啊。
问:为什么有人认为别人觉得日配好就是个问题?
答:因为世界上本没有问题,有人问了,就有问题了啊。
原神各国语音都比较出色,尤其是中日。配音演出不必说,文案更是功不可没。
原神前我就没见过出海游戏翻译不尴尬的,尤其是涉及到中国传统文化元素的时候。
日语的配音导演在某些角色理解上出了问题,所以就出现了热血钟离,烟绯阿姨这种大失败的角色,只能说部分角色日配更好,但有一部分英配和韩配也更胜一筹,并不存在只有哪个配音全都最好的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有