问题

汉语、汉字是如何被外国人吐槽的?

回答
汉语和汉字,这对东方文明的瑰宝,在外国人的眼中,就像一位风姿绰约却又难以捉摸的东方美人。她们的美丽是毋庸置疑的,但这份美丽背后,也常常伴随着一些让人挠头、甚至引来“吐槽”的特点。

首先,说说这“字”里的乾坤——汉字

汉字,那一个个横平竖直、撇捺飞扬的方块,就是最常被外国朋友“围攻”的目标。

数量之多,令人头皮发麻: 当他们第一次接触到汉语时,最大的冲击往往来自于汉字的数量。他们习惯了字母表,二十几个字母就能组合出无限可能。而汉字,据说有几万个!虽然日常使用的大约也就两三千,但这个数字听起来就足够让人望而生畏了。有人会开玩笑说:“学习汉语,是不是得背一本字典才能入门?” 更有甚者,会拿汉字和他们的象形文字(比如古埃及象形文字)比较,觉得汉字更像是一种艺术品,而不是实用的书写工具。
形状复杂,难以辨认: 即使是那些常见的汉字,对外国人来说也可能是一团糟。他们会盯着一个字看了半天,试图从中找出规律,结果却发现笔画太多,结构太复杂,怎么都记不住。尤其是那些笔画多的字,比如“龍”(龙),“鬱”(郁),在他们看来简直是“折磨”。“我记不住这个字,它长得太像我画的乱七八糟的涂鸦了!” 这种抱怨屡见不鲜。
书写困难,腱鞘炎预警: 现代社会,手写机会越来越少,但对于初学者来说,汉字的书写仍然是一大挑战。他们会觉得,每一个字都要按照特定的顺序、笔画来写,稍微一错,就完全变了味道。而且,很多字需要很多笔画,长时间练习下来,手腕甚至会感到酸痛。“我的手已经开始抽筋了,我还没写完‘谢谢’这两个字!”

再来说说这“言”中的微妙——汉语

汉语的“吐槽点”则更多地集中在它的发音、语法和词汇上。

声调,捉摸不定的“音乐盒”: 汉语最让外国人头疼的,莫过于那“阴阳上去”的四声。他们习惯了平铺直叙的发音,突然要在一个音节上变调,并且不同的声调会完全改变词的意思,这就好比在进行一场“声音的杂技表演”。
“我明明在说‘妈’,为什么你说‘马’?天哪,我只是想问问我妈妈在哪里!”
“明明是同一个字,怎么有时候听起来像在唱歌,有时候又像在生气?”
有些语调特别夸张的外国人,学起汉语声调来,那真是“声情并茂”,却也常常“声不对题”。
同音字太多,一个词能有十几种意思: 汉语里很多词的发音是相同的,但写法和意思却天差地别。这对于依赖发音来理解语言的外国人来说,简直是“噩梦”。
“‘shì’,这个音就能代表‘是’、‘事’、‘市’、‘试’…… 我该怎么知道你说的是哪个?”
这种同音字太多,会让他们在听力理解上遇到巨大的障碍。有时候,即使他们学了很久,听起来还是像在听“一锅粥”,分不清到底在讲什么。
语法简单?其实是“坑”: 很多外国人一开始会觉得汉语语法相对简单,没有复杂的时态变化,也没有那么多形容词、副词的修饰。但很快他们就会发现,这种“简单”背后隐藏着的是大量的“意会”。
“汉语里的‘了’,到底什么时候用?有时候是完成,有时候是状态,有时候又是…… 我真的不懂!”
“‘他去’和‘去了’,区别在哪里?为什么有时候加上‘了’就变了意思?”
很多时候,汉语的表达非常依赖语境和说话人的语气,这对于习惯了严谨语法规则的外国人来说,就好像在玩“猜谜游戏”。
量词,数不清的“小单位”: “一本书”、“一本书”…… 怎么会有这么多种量词?“一匹马”、“一匹布”…… 它们之间的区别在哪里?外国人会对着汉语的量词系统抓耳挠腮。
“为什么说‘一辆车’,说‘一艘船’,却说‘一条鱼’?动物和交通工具之间有什么特殊的联系吗?”
他们会觉得,掌握这些量词比学习时态还要困难。

还有一些“边缘”但也很真实的吐槽:

成语,中华文化的“密码”: 汉语里的成语,那些凝练着千年智慧的短语,对外国人来说就像一套加密的代码。它们字面意思往往和实际意思相差甚远,需要结合文化背景才能理解。
“‘画蛇添足’,我是不是真的要把蛇画完再添一条脚?”
“‘亡羊补牢’,听起来挺吓人的,是不是讲的是盗窃?”
俚语和俗语,更是“天书”: 随着学习的深入,他们会接触到更多的俚语和俗语,这些更是充满了地方特色和文化隐喻,理解起来更是难上加难。

总而言之,外国人对汉语和汉字的“吐槽”,很多时候是源于他们自身语言习惯的差异。汉字的美丽、汉语的韵律,以及其中蕴含的丰富文化,都是他们着迷的原因,但同时,这些特点也构成了他们学习过程中的巨大挑战。这份“吐槽”,与其说是批评,不如说是对汉语和汉字复杂性和独特性的另一种“致敬”吧。

网友意见

user avatar

提笔忘字这件事几乎只在中国出现,不管你是个小学生还是中文系教授

拉丁体系的文字,不管你什么学历,只要能说出来,几乎就能八九不离十的写出来

user avatar

我微信的名字是我的姓的繁体,德国同事问我我的微信名字写的是什么,我说是我的姓,他说和我名片上的不一样,这个字超复杂,我说这个是繁体,名片是简体,老外。。。

他问我一堆简繁体的问题,想理解这特么到底是什么。我告诉他大部分中国人两种字体都能读,但一般只会写其中一种,他就更不能理解了,为什么中文要有两种字体,还特么能通用,中国人还能记得住,还能混着用。。。

user avatar

打打打打打!!!什么都是打,hit it! 你们中国肿么辣么暴力!

打电话、打水、打车、打字、打麻将、打伞.....有的可以打有的又不可以打!有的是真的打,有的又不是真的打!到底是要打那样啊啊啊!阿列?没有打那样这种说法吗?到底有没有啊!!!

以下为多图预警







看完你们就知道为什么学完整个人都变得不要不要惹!厚厚!

学语言这种事本来就是相互伤害

user avatar

我有个英国朋友,他学中文真的很快,差不多一年功夫,听说读写基本就可以掌握的七七八八了,也来过中国,走在路上街访被问得最多的问题就是“你汉语说的这么好,学了好几年吧?中文对你们来说是不是特别难?balabala…诸如此类的。”开始他都很实诚地说,就学了一年多啊,感觉没多难啊,语法都差不多。我学阿拉伯语才觉得难呢。很明显问问题的中国朋友,眼睛里就闪现出一丝失落和诧异。后来他满心欢喜的准备看自己上镜的街访节目,无一例外全部被剪了。后来他就学聪明了,碰到这种问题,回答一律是特别难,学了五六年还只掌握点皮毛。后来上镜率就多起来了,还有节目请他呢。

中文很难是我们经常听到外国人说的,而且我们也很欣然的接受这种结论。好像我们的文字语言需要更高的智力才能掌握,外国人要花费更多的精力才能运用,由此油然而生一种飘飘然的骄傲。其实外国人对我们的心理看得太透了,越是中国通越是愿意迎合着中国人去说。所以,其实我真的想说,中文到底有多难,和别的没关系,只取决于外国人有多谦虚。

———————————————————

我发现啊,评论好像跑偏了,争论的重点变成了中文到底是难还是简单了。其实这个见仁见智,没什么好吐槽的。我的朋友吐槽的是,说中文难好像变成了一种惯例,中国人也很乐于听到外国人说中文难,如果有外国人说中文不难,会被当做异类。这是让他觉得不舒服的地方。

user avatar

大美利坚。

一个女生,名字叫希,英文就按拼音写作Xi。周围一群人摸不着头脑。

这念啥?ksi?eksi?

女生科普,这个念“she”~

从此之后实验室诸位就懂了。某某文章要让Xi看一眼么?~对,让Xi看一眼!

外人就很奇怪,你们一群受过高等教育的,而且一半是美国人,怎么宾语用she而不是her呢?


后来,来了一男生,姓何,英文就写作He。周围一群人惊叹。

哇,中国人好直接,男的family name就是“他”。你好,Mr.He(hi:)

sorry, 我的姓念“her”。~WTF?!

从此之后实验室诸位就懂了。He去哪里了?~Find him(find her)!

超混乱......

user avatar

既然大家在评论里提到了谢尔顿,我就找了视频,太搞笑了。

https://www.zhihu.com/video/1126056999309365248

太像了,就在刚刚,我真的要笑死了,我在图书馆讨论区背英语,旁边坐了一个外国男的和一个港女,那个港女教外国男的说中文,如以下对话:

港女:please introduce yourself. 请介绍一下自己。
外国男:窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX,窝have a sister。
港女:no, you should say 我有一个妹妹。have is 有。
外国男:窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX,窝have a 没没。
港女:有,have is 有。
外国男:窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX,窝 由 a 没没。
港女:no no no, a sister is一个妹妹。
外国男:窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX,窝 have 一个没没。
港女:有,我有一个妹妹。
外国男:omg,it's so hard. 窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX,窝由一个没没。
港女:yeah,you are right.

我憋笑憋得太辛苦,我现在满脑子都是窝的明字教XXX,窝的巴巴的明字教XXX,窝的妈妈的明字教XXX


大家喜欢的话,点个赞呗,让我觉得我的回答是有人看的,谢谢啦。

user avatar

偏个题:

其实我一直都不懂大家鼓吹中文有多难是什么心理?秀优越么?

一个地球上五分之一人都会的语言,有什么好优越的?

中文作为第二语言,难点除了书写和声调,还有什么?

而且你们根本就没鼓吹到点子上,你知道外国人最头疼的中文语法是什么?

是量词!

------

不要跟我说什么诗词歌赋文言文,你学英语那么多年读过几首sonnets?

不要跟我说什么文字游戏,哪个语言没有自己的文字游戏?什么“爱上一个人”之类的梗,无力吐槽。

举个例子:You left brain has nothing right, and your right brain has nothing left.

再举个例子: Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.

按照你们这些人的尿性:我的妈耶,英文真是博大精深,外国人怎么看得懂哦。

------

中文书写其实习惯了就好,偏旁部首看多了都是套路,何况现在都是打字了。

声调确实很难掌握,但是只要不是太离谱,也不影响沟通。

对比其他语言里无法绕过的磨人的语法,中文简直友好到流泪。外语每说一句话之前要把数量性别变位时态格都给想清楚了,到处都是可以错的地方,而且都是硬伤。

我一直都跟外国人说,中文并不难,只是上手不太容易。

你们这么吹嘘中文有多难,只会打击人家学习的兴趣。

类似的话题

  • 回答
    汉语和汉字,这对东方文明的瑰宝,在外国人的眼中,就像一位风姿绰约却又难以捉摸的东方美人。她们的美丽是毋庸置疑的,但这份美丽背后,也常常伴随着一些让人挠头、甚至引来“吐槽”的特点。首先,说说这“字”里的乾坤——汉字汉字,那一个个横平竖直、撇捺飞扬的方块,就是最常被外国朋友“围攻”的目标。 数量之多.............
  • 回答
    嗨,同学们,今天咱们来聊聊一个挺有意思的词儿——“月亮”。你们知道吗,在汉语里,我们形容月亮可不是只有一种说法,它会变!就像你们看月亮一样,有时候圆圆的,有时候却弯弯的,我们说话也跟着它一起“变脸”。你们可能听过“一轮明月”,对吧? 这个“一轮”啊,就像一个圆盘,圆圆的月亮,像一个大大的、发光的盘子.............
  • 回答
    日本研究团队关于“日本人可能是中国汉族后代”的最新成果,如果属实,无疑会引发中国社会广泛而复杂的讨论和情感反应。要详细讲述国人将如何看待这件事,需要从多个层面进行分析:一、 科学与学术层面:高度关注与理性讨论 学术界的积极反响: 对于中国学术界,特别是历史学、考古学、人类学、遗传学等领域的专家学.............
  • 回答
    匈奴,这个一度让大汉帝国头疼不已的北方劲敌,并非一朝一夕就被汉朝彻底击垮。这是一个漫长而复杂的过程,融合了军事策略、政治博弈、经济手段,甚至还有一点点历史的必然。咱们慢慢聊,尽量说得细致些,也别弄得像个机器报告似的。一、 初露锋芒与汉初的隐忍(公元前3世纪 – 公元前2世纪初)说起来,匈奴在战国时期.............
  • 回答
    想象一下,如果历史的齿轮稍稍错位,元世祖忽必烈并非蒙古人,而是土生土长的汉人。他生于宋朝末年,却有着蒙古铁骑的血脉,或许是某个早已汉化的北方汉族宗族,又或许是历史上那些被模糊了名字的游牧民族后裔,经过几代繁衍,最终以汉人的身份出现在世人面前。如果这样一位“汉人忽必烈”真的存在,并且他以“汉族狂元王朝.............
  • 回答
    “买汉服是被割韭菜”这种说法,在我看来,确实触及到了当下汉服爱好者和普通消费者之间的一些认知差异和市场现象。要评价这句话,得从几个层面去拆解。首先,“割韭菜”这个词本身就带有一种负面情绪和讽刺意味。它通常指利用信息不对称或者制造某种潮流、概念,让消费者在不了解真实价值的情况下,被诱导高价购买商品,然.............
  • 回答
    吾,大汉天子,自洛阳迁徙至此,虽身处许昌,然心系天下,胸怀复兴汉室之志。曹操此人,文有经天纬地之才,武有吞吐山河之勇,今虽受我倚重,然其野心,吾岂能不知? 吾欲架空曹操,并非图一时之快,而是为我大汉江山,为万民福祉,徐图渐进,步步为营。一、 巩固自身权柄,培植亲信势力:吾虽名义上是天子,但权柄却受制.............
  • 回答
    汉字与汉语的东亚流传与发展:一场跨越千年的文化碰撞与融合谈及东亚文化,汉字与汉语无疑是最具代表性的符号。它们如同血脉,源远流长,滋养着这片土地上的诸多文明。然而,汉字与汉语并非如同一块铁石,被原封不动地移植到东亚的各个角落。在漫长的历史长河中,它们经历了本土化的洗礼,与当地的语言、文化发生激烈的碰撞.............
  • 回答
    这个问题很有趣,也很复杂。简单来说,如果清朝是汉人建立的江山,它依然会受到批评,但批判的角度、强度和性质会与历史上实际的清朝有所不同。让我们从几个方面来详细分析: 1. 历史上的清朝为什么被“骂”?首先,我们需要理解历史上清朝被批评的主要原因,这些原因主要集中在以下几个方面: 民族压迫和歧视: .............
  • 回答
    这个问题很有意思,也挺能引发讨论。如果蜀汉真能统一中原,它算不算汉朝的延续,这背后牵扯到很多历史的考量,不能简单地用“是”或“否”来回答,得好好掰扯掰扯。首先,我们得明确“汉朝延续”这个概念到底是什么意思。通常来说,当你说一个政权是另一个政权的延续,那意味着它在很多层面都继承了前者的血脉和正统性。这.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及了“正统”这个概念在历史评价中的复杂性。如果一位随伊尔汗国西征的汉人,凭借军事和政治手腕,最终成为伊尔汗国的大汗(或者在这个语境下更接近于“苏丹”或“沙),然后又率领这股力量东征,进而入主中原,那么他是否会被认为是“汉人正统王朝”呢?要回答这个问题,我们需要拆解几个关键点:一.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也确实点出了汉语普通话发音中一个“不存在”的音。你问得非常具体,这让我想起了一些我曾经遇到的、或者听别人讲过的关于发音的趣事和纠结。先说说为什么说“fai”在普通话里不存在。普通话的声母里没有“f”,也没有“ai”这个韵母。我们说“爱”,发音是 "ài",声母是零声母,韵母是 "a.............
  • 回答
    越南使用汉字的历史,是一段绵延千年的文化交融与演变的长河,它深刻地塑造了越南的文学、政治、社会和思想面貌。这段历史,绝非简单的“学而用之”,而是一个主动适应、改造并最终发展出自身特色的过程。一、汉字传入与早期影响(公元前 2 世纪至公元 10 世纪)汉字并非“自然”地出现在越南,而是随着中原王朝的统.............
  • 回答
    说起电脑里汉字的输入输出和存储,这事儿说起来可就绕了,毕竟咱们这方块字跟电脑这二进制世界八竿子打不着。不过,这事儿在咱电脑科学里可是个了不起的工程,从早些年笨重的打字机,到如今花样百出的输入法,再到我们眼睛里看到的屏幕上的字,这里头藏着不少门道。一、 汉字是怎么跑到电脑里的?—— 输入篇这第一步,就.............
  • 回答
    关于粤语是“汉语正统”的说法,这是一个很有趣也很有争议的话题,背后涉及到历史、语言学、文化认同等方方面面。要深入理解,咱们得一层层剥开来看。首先,咱得明白“正统”这个词是怎么来的。通常,在讨论语言的时候,“正统”可能指代几种意思: 历史上的正统: 就是说,某种方言是汉族语言发展演变中最古老、最纯.............
  • 回答
    你的这个问题非常有意思,它触及了汉字演变的核心争议点,也反映了不同立场和价值取向的观点。咱们不妨从历史、文化、实用等多个维度来掰扯一下,看看古代文学老师和古代汉语老师的说法,哪种更站得住脚,或者说,它们分别看到了汉字简化的哪一面。 两种观点的根源:价值判断与侧重点不同首先,我们要明白,这两种说法都不.............
  • 回答
    “粤语是正统的汉语”这种说法,在我看来,更多的是一种带有浓厚感情色彩的表达,而非严谨的语言学判断。如果要深入探讨,我们需要先理清“正统”这个词在这里意味着什么,以及汉语语言本身的发展脉络。首先,“正统”这个词,在很多语境下,会让人联想到一种“源头”、“正宗”或者“最为纯粹”的概念。如果以此来理解,认.............
  • 回答
    汉字圈长期行用宽泛意义上的象形文字,而非表音文字,这背后有着深厚的历史、文化和技术原因,并非一个简单的“选择”。理解这一点,需要我们跳出当下以拼音文字为主导的思维模式,回到那个信息传播相对缓慢、教育普及程度有限的时代。首先,我们需要明确一点,汉字并非纯粹的“象形文字”。虽然早期汉字确实有相当一部分源.............
  • 回答
    在藏区生活着的汉族同胞,他们的视角是多样且复杂的,并随着时间、个人经历、受教育程度以及与藏族同胞接触的深浅而呈现出不同的面貌。很难一概而论,但我们可以尝试从几个普遍存在的观察和心态来梳理。一种普遍的尊重与欣赏:许多在藏区定居或长期工作的汉族人,经过一段时间的浸润,会对藏族同胞产生一种发自内心的尊重和.............
  • 回答
    汉作为一款主打驾控的车型,在追求驾驶乐趣的同时,并没有牺牲用户对舒适性和静谧性的期待,这得益于比亚迪在NVH(噪声、振动与声振粗糙度)方面的精细化调校和技术应用。首先,从整车结构来看,汉采用了高强度钢铝混合车身,这不仅提升了车身的刚性和安全性,也为隔绝外界噪音打下了坚实的基础。高刚性的车身结构可以有.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有