问题

为什么“Mr. King”的汉语翻译不是王先生而是金先生?

回答
“Mr. King”的汉语翻译之所以会是“金先生”而非“王先生”,这背后牵扯到中文和英文在姓氏翻译上的一个重要原则:音译优先,意译次之,且要考虑约定俗成和实际应用中的便利性。

首先,我们需要理解“King”这个英文姓氏的来源。在英语中,“King”本身就意味着“国王”。按理说,如果按照字面意思翻译,那么“王先生”似乎是理所当然的选择。然而,在实际的跨语言交流和翻译实践中,尤其是在人名翻译这块,我们通常会遵循一种更稳健、更少引起歧义的原则,那就是音译。

想象一下,如果有一个人叫“Mr. Queen”,按照“King”的逻辑,是不是应该翻译成“王后先生”?这显然是说不通的。而且,很多英文姓氏虽然有其本义,但其本身已经演变成了独立的、具有特定发音的符号。所以,翻译人名时,如果直接根据词义去翻译,很容易产生误解,甚至带来一些文化上的尴尬。

“King”这个姓氏,它的标准、最普遍、最被广泛接受的汉语音译就是“金”。这并非是随意为之,而是经过长期的历史演变和文化交流沉淀下来的结果。英语中的“King”发音接近于汉语拼音的“Jīn”(金)。这种音译上的相似性,加上“金”本身在中国文化中也带有尊贵、重要的含义,使得“金先生”成为一个自然而然且顺理成章的选择。

回顾历史,早期中国人接触西方文化和语言时,对于人名的翻译,在没有明确的、统一的规范之前,往往是凭借听觉和语言习惯来进行的。那些在西方语言中发音比较接近中文某个字,并且这个字又不算太奇怪、甚至还有点正面意义的,就更容易被接受并流传开来。

举个例子,我们都知道“John”被翻译成“约翰”。“John”的发音并没有“约”或“翰”的字面意思,完全是根据发音来的。同样,“William”翻译成“威廉”,“Michael”翻译成“迈克尔”,这些都是音译的典范。如果我们要把“William”翻译成“威廉”,原因也很简单,就是“William”的发音听起来就非常接近“威廉”。

那么,为什么“King”会音译成“金”而不是“京”或者“庆”呢?这其中可能还涉及到一些微妙的语言学考量,比如元音和辅音的配合,以及汉语中哪个字的声调和发音更容易与“King”的原始发音融合。

“King”的发音,按照国际音标是/kɪŋ/。这里的/k/音,在汉语拼音中与“j”的开头部分(如“jiā”)发音有相似之处,或者说,它是一种可以在汉语中找到相对接近的声母。而“ing”这个韵母,在汉语中很自然地能找到“in”或者“ing”的音,而“金”的发音正是“jīn”。“京”(jīng)和“庆”(qìng)虽然也接近,但“金”(jīn)在声调上可能更贴近,也更容易被汉语母语者自然发音。

而且,一旦某种翻译方式被大众普遍接受并使用,它就会形成一种“惯例”。这种惯例往往比字面意思更具有生命力。比如,我们知道“apple”是“苹果”,这是意译。但如果有人叫“Mr. Apple”,我们也不会把他翻译成“苹果先生”,而是会根据他的姓氏发音进行音译。

所以,“Mr. King”被翻译成“金先生”,这是一种音译的成功案例。它不仅仅是机械地对应发音,更是在跨文化交流中,选择了一种既能保留原姓氏的辨识度,又符合汉语语言习惯,并且能够被广泛接受和理解的翻译方式。这背后是语言学、历史文化以及长久以来形成的翻译习惯共同作用的结果。

总而言之,“Mr. King”不是“王先生”而是“金先生”,是因为在人名翻译的实践中,音译是更普遍、更稳妥,也更符合语言习惯的选择。而“金”作为“King”的音译,经过时间的检验,已经成为约定俗成的正确译法。这既是对英文姓氏的尊重,也是对中文表达习惯的遵循。

网友意见

user avatar

你这翻译挺好的,值得推广

Mr. King:(国)王先生

那么,参考你的翻译对一些常见的英文人名进行了修正,如下

Mr.Jack:玉(皇大帝)先生
Mr.Jackson:玉(皇大帝的儿)子先生
Mrs.Diana:嫦(娥)女士
Mrs.Ida:勤(劳的)女士
Mr.Edward:钱(多的)先生
Mrs.Pandora:礼(物)女士

希望大家多多给出指导意见。

user avatar

写在前面:

1、我可没说所有外文名都不能意译,有些人名或地名完全可以意译或半意译半音译,请一些网友把回答看完再做评论......

2、一些人名——尤其是历史人物、宗教人物的名字在过去确实有着某种含义,但是人们在起名字的时候早就不再考虑它们本身的含义,因此生搬硬套的意译是不合适的。


同理

不会有人把“穆罕默德”翻译成“人人夸”

不会有人把“赫蒂彻”翻译成“早产女婴”或“畸形女婴”

不会有人把“艾布·伯克尔”翻译成“驼羔的爹地”

不会有人把“欧麦尔”翻译成“长命”

不会有人把“奥斯曼”翻译成“小蛇软塌塌”或者“正骨郎中”

不会有人把“阿里”翻译成“高高的”

不会有人把“穆阿维叶”翻译成“puppy酱”

不会有人把我爱豆“莉娜·苏蕾比”翻译成“柔软·小十字架”

不会有人把“穆罕默德·胡斯尼·穆巴拉克”翻译成“人人夸·良好·吉祥”

不会有人把“欧麦尔·穆安迈尔·卡扎菲”翻译成“长命·注定长命·标枪甩得远嘿”

更不会有人把“萨达姆·侯赛因”翻译成“噼里啪啦铁头乱撞·小帅哥”。

还有这个,我相信正常人不会这么意译:




补充

有些地名其实无妨意译。

比如巴勒斯坦地名Birzeit,音译“比尔宰特”。其中bir (bīr)意为“水井”,zeit (zayt)意为“油橄榄”。因此“比尔宰特”即“油橄榄树旁的水井”,完全可以意译成“橄榄井”。

又比如巴勒斯坦地名Ṭulkarm,音译“图勒凯尔姆”。其中ṭul (ṭūl)借自古典叙利亚语ܛܘܪܐ ṭurā,意为“山丘”;karm意为“葡萄藤”。因此“图勒凯尔姆”即“葡萄园所在的山丘”,完全可以意译成“葡萄山”。

东耶路撒冷还有个地方叫Wadi al-Joz,是当地主要的阿拉伯居民区,也是我们的购物天堂。此地与“汲沦谷”的阿拉伯语称呼同名但不是一个地方,也没有官方中文音译。其中wadi (wādī)意为“谷地”,joz (jawz)意为“胡桃”,于是我把它意译成了“羌桃谷”。


但是约定俗成的地名不宜这么搞......

东耶路撒冷的Jabal al-Zaytūn(阿拉伯语)通常意译成“橄榄山,当然这是《圣经》地名。

但同样是《圣经》地名的al-Jathsimānī(阿拉伯语)就被音译成了“客西马尼园”,而不是意译的“榨油机园”。此地位于橄榄山下,我去过一次。

以及巴勒斯坦约旦河西岸城市Bethlehem(伯利恒),也就是我爱豆的老家:

阿拉伯语Bayt[a] Laḥm

bayt:房屋、容器
laḥm:肉

希伯来语בית לחם Beyth Leḥem

beyth (bayt):房屋、容器
leḥem:面包、大饼

古典叙利亚语ܒܝܬ ܠܚܡ Beth Lḥem

beth (baytā):房屋、容器
lḥem (laḥmā):面包、大饼

尽管如此,我们也显然不能把“伯利恒”意译成“大饼筐”或者“肉筐”,尽管它就是这个意思。

类似的话题

  • 回答
    “Mr. King”的汉语翻译之所以会是“金先生”而非“王先生”,这背后牵扯到中文和英文在姓氏翻译上的一个重要原则:音译优先,意译次之,且要考虑约定俗成和实际应用中的便利性。首先,我们需要理解“King”这个英文姓氏的来源。在英语中,“King”本身就意味着“国王”。按理说,如果按照字面意思翻译,那.............
  • 回答
    Mr.quin 对国产游戏进步的期待与对《原神》国际成功的复杂情感,确实是一个值得深入探讨的现象,而塞尔达的影子,在其中扮演着不可忽视的角色。要理解这种矛盾,我们需要拆解他对国产游戏发展的“希望”和对《原神》“反感”的根源,以及它们之间微妙的联系。一、 对国产游戏进步的“希望”:情怀与期待交织首先,.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    近年来,自由主义在全球范围内的影响力确实呈现出明显的衰落趋势,这一现象涉及经济、政治、社会、技术、文化等多个层面的复杂互动。以下从多个维度详细分析自由主义衰落的原因: 一、经济全球化与贫富差距的加剧1. 自由主义经济政策的局限性 自由主义经济学强调市场自由、私有化、减少政府干预,但其在21世.............
  • 回答
    俄乌战争期间,虚假信息(假消息)的传播确实非常广泛,其背后涉及复杂的国际政治、媒体运作、技术手段和信息战策略。以下从多个角度详细分析这一现象的成因: 1. 信息战的直接动因:大国博弈与战略竞争俄乌战争本质上是俄罗斯与西方国家(尤其是美国、北约)之间的地缘政治冲突,双方在信息领域展开激烈竞争: 俄罗斯.............
  • 回答
    政府与军队之间的关系是一个复杂的政治与军事体系问题,其核心在于权力的合法性和制度性约束。虽然政府本身可能不直接持有武器,但通过法律、组织结构、意识形态和历史传统,政府能够有效指挥拥有武器的军队。以下是详细分析: 一、法律授权与国家主权1. 宪法与法律框架 政府的权力来源于国家宪法或法律。例如.............
  • 回答
    关于“传武就是杀人技”的说法,这一观点在历史、文化和社会语境中存在一定的误解和偏见。以下从历史、文化、现代演变和误解来源等多个角度进行详细分析: 一、历史背景:武术的原始功能与社会角色1. 自卫与生存需求 中国传统武术(传武)的起源与农耕社会、游牧民族的生存环境密切相关。在古代,武术的核心功.............
  • 回答
    关于近代历史人物是否能够“翻案”的问题,需要结合历史背景、人物行为对国家和民族的影响,以及历史评价的客观性进行分析。袁世凯和汪精卫作为中国近代史上的重要人物,其历史评价确实存在复杂性和争议性,但“不能翻案”的结论并非基于单一因素,而是综合历史、政治、道德等多方面考量的结果。以下从历史背景、人物行为、.............
  • 回答
    关于“俄爹”这一称呼,其来源和含义需要从多个角度分析,同时要明确其不尊重的性质,并指出如何正确回应。以下是详细解析和反驳思路: 一、称呼的来源与可能的含义1. 可能的字面拆解 “俄”是“俄罗斯”的拼音首字,而“爹”在中文中通常指父亲,带有亲昵或戏谑的意味。 若将两者结合,可能暗示.............
  • 回答
    民国时期(19121949)虽然仅持续约37年,却涌现出大量在文学、艺术、科学、政治、哲学等领域具有划时代意义的“大师级人物”。这一现象的出现,是多重历史、社会、文化因素共同作用的结果。以下从多个维度进行详细分析: 一、思想解放与文化启蒙的浪潮1. 新文化运动(19151923) 思想解放.............
  • 回答
    航空航天领域在待遇和职业环境上确实存在一定的挑战,但国家在该领域取得的飞速发展,主要源于多方面的国家战略、技术积累和系统性支持。以下从多个维度详细分析这一现象: 一、国家战略与长期投入:推动技术突破的核心动力1. 国家层面的战略目标 航空航天技术往往与国家的科技竞争力、国家安全和国际地位密切.............
  • 回答
    吴京作为中国知名演员、导演,近年来因《战狼2》《英雄联盟》等作品及个人生活引发公众关注,其形象和言论在不同语境下存在争议,导致部分人对其产生负面评价。以下从多个角度详细分析可能的原因: 1. 个人生活与公众形象的冲突 妻子被曝光:2018年,吴京妻子的近照和视频被网友扒出,引发舆论争议。部分人.............
  • 回答
    近年来,全球范围内对乌克兰的支持确实呈现出显著增加的趋势,这一现象涉及多重因素,包括国际局势、地缘政治博弈、信息传播、经济援助、民族主义情绪以及国际社会的集体反应。以下从多个角度详细分析这一现象的成因: 1. 俄乌战争的爆发与国际社会的集体反应 战争的爆发:2022年2月,俄罗斯对乌克兰发动全面入侵.............
  • 回答
    《是大臣》《是首相》等政治剧之所以能在编剧缺乏公务员经历的情况下取得成功,主要源于以下几个关键因素的综合作用: 1. 构建政治剧的底层逻辑:制度与权力的结构性认知 政治体制的系统性研究:编剧可能通过大量研究英国议会制度、政府运作流程、政党政治规则(如议会制、内阁制、党鞭系统等)来构建剧情。例如.............
  • 回答
    关于“剧组中男性可以坐镜头箱而女性不能”的现象,这一说法可能存在误解或过度泛化的倾向。在影视拍摄中,镜头箱(通常指摄影机或固定设备)与演员的性别并无直接关联,但若涉及性别差异的讨论,可能与以下多方面因素相关: 1. 传统性别刻板印象的延续 历史背景:在传统影视文化中,男性常被赋予主导、主动的角.............
  • 回答
    印度在俄乌战争中不公开表态、在安理会投票中对俄罗斯的决议案弃权,这一行为背后涉及复杂的地缘政治、经济利益和外交策略考量。以下是详细分析: 1. 与俄罗斯的经济与军事合作 能源依赖:印度是俄罗斯的重要能源进口国,2022年俄乌战争爆发后,印度从俄罗斯进口了大量石油和天然气,以缓解对西方能源的依赖。尽管.............
  • 回答
    关于“公知”与高校知识分子的关系,这一现象涉及中国社会、教育体系、媒体环境以及知识分子角色的多重因素。以下从多个维度进行分析: 一、高校知识分子的特殊性1. 教育背景与专业素养 高校知识分子通常拥有高等教育背景,具备较强的知识储备和批判性思维能力。这种专业素养使他们更倾向于参与公共讨论,尤其.............
  • 回答
    短视频平台在字幕中对“死”“钱”“血”等字打上马赛克,主要出于以下几方面的考虑,涉及内容监管、文化规范、法律合规和平台运营策略: 1. 避免敏感内容传播这些字可能与以下敏感话题相关,平台通过屏蔽来防止违规内容扩散: “死”:可能涉及自杀、死亡、濒死等话题,容易引发负面情绪或被用于极端内容(如自杀教程.............
  • 回答
    素食主义作为一项社会运动,其发展与传播确实涉及复杂的动机和行为逻辑。从现象学角度分析,素食主义者的“带节奏”行为可能源于以下几个层面的原因和目的: 一、社会运动的传播逻辑1. 信息传播的网络效应 在社交媒体时代,素食主义者通过短视频、直播、图文等形式形成信息扩散链。例如,YouTube上"V.............
  • 回答
    伊朗的伊斯兰革命(1979年)是20世纪最重大的政治事件之一,其爆发和“逆世俗化”趋势的形成,是多重历史、社会、经济和宗教因素交织的结果。以下从多个维度详细分析这一现象的成因: 一、历史背景:波斯帝国的衰落与殖民影响1. 波斯帝国的遗产 波斯帝国(公元前550年)曾是中东最强大的帝国之一,以.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有