百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



荷兰对日本的影响体现在哪里? 第1页

  

user avatar   haku-61 网友的相关建议: 
      

江户时代荷兰对日本影响非常大,无论是文化、经济贸易、医学等等方面都有荷兰的影子。锁国的江户幕府,为何会同欧洲荷兰关系如此密切呢?当时两国是怎么样沟通交流的,幕府方面会派遣什么样的人员同荷兰沟通接洽贸易?江户方面怎么学习荷兰语呢?今天就聊聊这方面的话题。


从葡萄牙到荷兰——日本的外交

天文十二年(1543)葡萄牙人船只漂流到鹿儿岛种子岛带来了铁炮,六年后的1549年沙勿略乘坐中国船只到达日本开始传教。日本开始了正式的与外国的交往,葡萄牙利用铁炮贸易影响日本的同时,利用宗教文化开始对人民思想进行改造。

从事传教活动的教士们为了更好的完成自己目的与人沟通交流,而开始学习日语;当时因为对铁炮的大量需求,日本方面也需要能同葡萄牙交流的人才,能说葡萄牙语的日本人也不少。

荷兰与日本的交集相比葡萄牙晚了不少。荷兰船只De Liefde号(三浦按针也在其中)漂流到日本最早是在1600年3月19日,晚了葡萄牙将近60年。这个时候是关原合战前的7个月前,葡萄牙在日本已经站稳了脚跟,经济文化方面都有相当大的影响。葡萄牙人希望对德川家康对这些荷兰人进行处罚。但是家康却亲自接见了这些荷兰人,并安排住宿并给予保护。

正式与荷兰人开始贸易是在9年之后的1609年平户设置商馆开始,关原合战后,天主教对幕府政策的干涉引起了家康的反感。1634年幕府在长崎港填海造出了监视葡萄人的人工岛出岛,并在1636年要求散落在各地的葡萄牙人移居到此地。之后没多久爆发了天主教农民起义岛原之乱,平定起义后的1639年,幕府把住在出岛的葡萄牙人流放到澳门,并且禁止同葡萄牙船只接近日本海域。期望断绝天主教对日本文化的影响,幕府又希望同荷兰继续贸易,因此限制荷兰人在空出的出岛上进行活动,平户的荷兰商馆也转移到此处。商会会长一年一变,且在岛上工作人员也不可以长期滞留,严防天主教的渗入,因此掌握日语的荷兰人并不是很多,日本的锁国也正是开始。

在这三四十年中,日荷贸易之中两国人员是怎么交流的呢?

与日本进行贸易,必须要配备上一名懂葡萄牙语的随行人员。但是这样交流太费时间也会产生错误。幕府急需通晓荷兰语的专业人员,因此开始花费时间以及经历选拔合格人才进行培养。这样的人才又被称作“阿兰陀通词”


培养“阿兰陀通词”

1671年9月相关负责人联署制定了《起请文前书》开始正式培养荷兰语相关从业人员。1715年6月长崎奉行推出了《阿兰陀通事法度》希望相关人员更加努力学习荷兰语,并对其进行奖励的政策。

有学习就有考试。以便考验实践能力。《长崎实录大成》记录了1796年对唐通事(汉语翻译)和阿兰陀通词的考试。唐通事要求“作诗、汉语、小说”阿兰陀通词要求“看懂蛮书,会说蛮语”

长崎奉行所对通事、通词进行定期考试制度每年的二月、六月、十月会进行三度宛、直试的考试,以考察这些人员的专业能力。

当时人们怎么学习荷兰语的?

学习一门语言需要花费大量时间以及经历,最初学习那批人需要花费更多精力来接触并掌握一门陌生的语言,当初他们怎么学习的?这些人也并没有留下记录。

但是我们却可以在江户前往长崎学习兰学者身上找到答案,江户中后期有大批兰学者前往长崎学习荷兰语,这些学者寄宿在阿兰陀通词家中,因此留下了相当多关于通词日常生活家庭以及工作的相关信息。

1785年在长崎游学并寄宿通词家中学习荷兰语的大槻玄泽,著作的《兰学阶梯》中的下卷【修学】讲述了荷兰语不同阶段的学习方法。

先是通过指定书籍学习荷兰语习得荷兰语二十五字母写法与读法、之后通过荷兰语书籍掌握上百单词与句子、第三步通过指定书籍学习日常对话、第四通过指定书籍能用荷兰语写作文章、第五通过指定书籍掌握算术技巧。

通过请教老师、前辈、荷兰人掌握其中语言能力三个阶段,并没有系统的教学。



生活在长崎阿兰陀通词

生活在长崎的阿兰陀通词并不是公务员(武士)身份,而仅仅是町人而已。荷语通词也不是大家平起平坐,而是分为很多职级。主要构成为大通词4名、小通词4名,在下面就是若干见习通词以及稽古通词。

成为一个大通词是非常困难的,需要花费大量时间学习也可能在家族几代从事这方面工作中积攒出来经验。如今从事贸易翻译的工作也不是简单的事情,当时没有系统的语言教育体系只是靠着前人基础上摸索学习,想必非常困难。当时日本是一个封建体系社会,父亲从事通词行业,之后由长男继承。如果长男不适合这行,难么就得考虑过继养子的问题。

大通词、小通词在平户时期荷兰商管是没有职级区分的,转移到长崎出岛之后。因为工作量加大,需要人员也更多。1656年大、小通词职级开始出现,当年也出现了稽古通词。之后随着业务量越来越多,又分出了大通词助役、小通词助役、小通词词并、小通词末席等等细分出了相当多的职位。

日常工作主要对接长崎奉行所、长崎会所、出岛荷兰商馆、阿兰陀通词团体自身内部等。

具体说说这些早期荷语翻译们干了些什么。

荷兰贸易船只马上靠岸,停靠在港口之前:

  1. 进港手续 ②翻译荷兰向幕府提供海外情报 ③翻译船员名单 ④翻译货物明细

翻译类书籍会送到长崎奉行立山役所和西役所

贸易进行中:

每天前往出岛,进行贸易交涉翻译方面工作

除了贸易方面工作,荷兰商会馆长访问江户时期大小通词也需要前往江户勤务;荷兰人如果离开出岛采购物品等活动时,也需要有人陪同引导等。

如此之多的通词付出,才有江户中后期兴盛的兰学文化。也是因为这些人的努力,也让大多数人看清了日本的方向,攘夷是不现实的,只有学习其先进文化才能发展自强。




  

相关话题

  为什么有很多中国人去日本做it? 
  为什么男尊女卑观念在我国东北地区比较淡漠? 
  二战日本失败的主要原因是什么? 
  日本做这么多二战背景舰娘游戏不会觉得很奇怪吗? 
  如何看待「精神印度人」群体?为什么这个群体会出现? 
  假如可以选择,你希望出生在哪个国家?为什么? 
  为何日本对苏溃败对美强悍? 
  有哪些关于日本历史的冷知识? 
  历史上有什么西方借鉴中国的例子,其成败如何? 
  普通家庭如何移民日本? 

前一个讨论
为何现今的鱼类没有再次进化出如邓氏鱼般强硬的盾甲?
下一个讨论
一个学期给女儿两千生活费真的少了吗?





© 2024-12-22 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-12-22 - tinynew.org. 保留所有权利