-
谢
@Samhero邀,( ´・ω)
其实在早前朝鲜半岛的贵族就已经有了很深的文学造诣,可惜这些作品都是用汉文写的,丝毫无助于韩语文学的发展。一个国家的文学根植于深厚的民间传统和自己本身的文字,而朝鲜贵族们上千年来都没有被任何外力推翻,这些门阀巨族是不可能对苦难的民间有任何同情的。而自诩「小中华」的他们也不会对发明文字而感兴趣。
自古九州之内,风土虽异,未有因方言而别为文字者,唯蒙古、西夏、女真、日本、西蕃之类,各有其字,是皆夷狄事耳,无足道者。《传》曰:“用夏变夷,未闻变於夷者也。”历代中国,皆以我国有箕子遗风,文物礼乐,比拟中华。今别作谚文,舍中国而自同於夷狄,是所谓弃苏合之香,而取螳螂之丸也,岂非文明之大累哉!
这是当年世宗大王创制谚文时,两班贵族们的反应。而韩剧《树大根深》也体现了两班对韩文字的抵制。
就是这样的情况下,纵使有新罗诗人入选《全唐诗》,有崔致远《檄黄巢书》之正气凛然、有善德女王《太平颂》之浩浩汤汤、李谷《橡栗歌》之愤世嫉俗,又如何?
一个民族的文学想要繁荣昌盛,就一定要用自己的语言、自己的文字。没有人记得但丁、莎士比亚之前以拉丁文书写的欧洲作家。日本人的文学水准直到明治维新为止都没有高出朝鲜人太多。
可是如今国人知有日本之和歌、俳句、物语、《徒然草》、《太阁记》、《百人一首》,却不知东域朝鲜也有乡歌、传奇、《星山别曲》、《金鳌新话》、《闲中录》、《春香传》、《霜花店》。
写得有些粗糙,他日定做修饰改善之事。
-