哈哈,疯子又来啦!
题主的这个想法就是亚里士多德的“第一因”论证,或者托马斯阿奎那的“五路证明”中的“动力因”论证。
但是他俩都被休谟和康德从不同的角度给作了。
休谟的方法是把对“因果律”的认识作掉:
我们从的“现实经验”中总结出的因果律无法作用于“超验领域”。
也就是说,我们对因果律的使用只是一种“相信”,我们甚至无法完全确定因果律一定会在现实中运作起来,也就更不能确定会在超验中运作。
我们观察到,“物体A撞了物体B,所以物体B就动起来了。”
那也不代表,“物体A撞了物体B,物体B就一定会动起来。”
以上两者间有不可逾越的巨大鸿沟,必须用“相信”来填补。
康德的方法比休谟广地多,康德把前人对上帝的证明总结为三种套路:自然论,宇宙论,本体论。
他又找到了三者的关系:“自然论”基于“宇宙论”基于“本体论”。
所以他直接从本体论入手把三者都给作了:
仅凭观念中的“上帝”推不出现实中的“上帝”
前人的推理混淆了“实在必然性”和“逻辑必然性”。
从“预设了上帝存在”推出“所以上帝存在”,并没有带来新的知识,这只是一个重复而已。
题主就是预设了“第一因”,然后又推出“第一因”。
(所以康德才在“二律背反”中得到“因果链条既可以无限延伸,又可以有起点”这样矛盾的两个命题。)
栗子:
“富翁是有钱人”。
这句话里作宾语的“有钱人”包含在了作主语的“富翁”这个概念中。富翁当然有钱,这就是“没带来新的知识”。
那么“逻辑必然性”指的是什么呢?
指的是:
如果否定宾语“有钱人”,就会出现与主语“富翁”的矛盾。
像这样子:
“富翁是没钱人”。
这是矛盾的。
所以“富翁”跟“有钱人”有逻辑上的必然联系。
那么“实在必然性”指的是什么呢?
指的是
“一定有这样一位富翁”。
然而,“富翁是有钱人”与“一定有这样一位富翁”没有关系。
观念中的“富翁”和现实中的“富翁”不是一个概念。
结论:
所有关于上帝的论证,都是一种信仰的表明。
理性无法触及信仰,一切都建立在“你相信”的基础之上。(虽然也可以用“相信”本不出于你,来回答,但那就扯远了)
所以对于上帝的探讨就必须回归奥古斯丁的路子:
理性只能起对信仰的加固作用,而不可以作为信仰的开头来建立信仰。
这一点康德是有过探讨的,上帝论证有很多种,一般来说可以分成三类
1、智能生物论证。也可以说是设计论论证,在阿奎那的第五个证明中体现。这一点在休谟关于宗教的探讨之中,已经破到连渣都没有了
2、先天证明,也就是安瑟伦的证明,即从一个无限的概念之中分析出上帝的存在。
3、后天证明,即题目所给出的例子,也是康德第三组二律背反的论证。不过他第三组二律背反探讨的实际上是自由因和机械因果律之间的关系。第四组二律背反才牵扯到一个绝对的存在者问题。
对于这个问题,他是这么思考的,假如说存在绝对的存在者,那么这个存在者会在哪里呢?
其一、在宇宙之中
其二、在宇宙之外
其三、就是宇宙本身
如果说是第一种,宇宙中服从的是机械因果律,那么我们必然还要问这个绝对存在者的原因。那么也就不能说是第一因了。
如果他在宇宙之外,也就是成为一个纯粹超验的存在者,这样的存在者,我们是无法判定他是否存在的。其次,他要成为万物的因果的保证,那么也就是说他必须对万物施加影响,可是作为一个纯粹超验的存在者,是如何对经验事物施加影响呢?(因为他的哲学相信经验是依赖于先验的认识形式的)
如果他就是宇宙本身,那么宇宙之中的内容(每一个事物)是偶然的,那么宇宙本身的必然性从何而来呢?
那么也就是说,第一因并不能由此佐证上帝的存在。这里的矛盾之处就在于,这个第一因本身是否服从因果律呢?在这里出现了循环论证。
我们试图用第一因保证因果律。但是第一因自身必需不能服从因果律(因为如果服从了,也就首先预设了因果律是成立的,即使没有第一因,因果律也能被保证)。但是如果第一因不能服从因果律,那么第一因就成为了一个纯粹超验的产物。对于这样的产物,首先我们可以判断他的存在是被悬置的(因为超验事物并非在逻辑上不可能,仅仅是无法在经验中体现出来)
退一万步说,假设这个超验之物是存在的,可是这个超验之物与经验世界之间的联系却不可能被找到。
换言之,最终你的结论仍然是上帝是否存在是不可知的,你既不可以说他存在(因为他没有在经验中体现),也不可以说他不存在(因为他在逻辑上是自洽的,同时再经验中又没有被体现出来)
还有题目是错误的,因为根据因果论并不能推出第一因。第一因是建立在我们的理性的本性之上,而不是因果律之上。按照康德的理论,因果律只需要建立在知性上
“任何事物的存在都必须有原因”这个就值得怀疑不是么?而且因果关系其实也不一定就只是一条线。
不一定啊。按照图论术语,有向树不一定是根树。
随便说几个想到的:
斯卡文的单位ratling gun鼠特林,无论是英文还是中文都很巧妙
然后各种warp翻译成次元也是非常不错的。毕竟词本身跟次元搭不上边
storm vermin翻译成风暴鼠
然后skavenblight翻译成斯卡文魔都感觉也是很形象的
泰里昂和泰格里斯都用泰开头,突出二人是兄弟(tyrion一般应该是提里昂吧)
在不同的区域,翻译者明显用了针对不同文化所用的翻译模式,而不是简单的音译。比如帝国的各种道夫和海姆,矮人的各种XX堡,古墓王的城市就用了比较exotic的翻译比如喀慕里的音译应该是海姆里之类的
我个人非常喜欢的人名翻译有妖婆赫利本(妖婆突出她其实很老),grudgebearer负怨者,xx the grim翻译成无情者xx。
混沌派系的翻译也很有意思。chosen翻译成神选者。听着就厉害。dragon ogre龙巨魔的翻译省掉了巨字(因为他们明显不是巨魔)以防引起争议,sigvald the magnificant直接翻译成美人西格瓦尔德,很符合他的设定。
蜥蜴人的翻译也很不错。四种蜥蜴人如果音译就是斯奇克(?)、萨鲁斯、克拉西和史兰。翻译者形象的翻译了前三个(灵蜥、蜥人、巨蜥)但又没有用“蟾蜍”这个翻译,而是用了史兰,显得他们与众不同而有些高贵。cold one翻译成冷蜥,而horned one明显跟冷蜥差不多所以没有翻译成“角蜥”而是巨角冷蜥。
不过也有些我觉得翻译欠佳的。比如grimgor ironhide的铁皮,应该是维京名吧,但听起来真的好蠢。还有死亡大师斯尼奇,snikch本来应该是跟sneak有关系的(他自己都说sneaky snikch),但翻译却只是音译了斯尼奇。还有lord kroak克罗卡领主,人家明显不是领主,这里的lord翻译的就不太合适。