百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



拉丁語Ancora imparo的翻譯為什麼是I'm still learning、學無止境? 第1页

  

user avatar   sertorius 网友的相关建议: 
      

因为这句压根不是拉丁语啊,ancora imparo是意大利语。ancora是“还在”或者“再一次”的一次,相当于法语的encore(演出返场喊的“安可”就是这个词)。imparo是意大利语imparàre的第一人称单数,意思就是学。所以这句意大利语本来就是。。。“我还在学”的意思。拉丁语大概会说:nunc etiam disco吧。




  

相关话题

  意大利语是现今最接近于拉丁语的语言吗? 
  拉丁語Ancora imparo的翻譯為什麼是I'm still learning、學無止境? 
  为什么很多美国大学的校训选择使用拉丁语? 
  为何中国叫「China」而非「Cathay」? 
  为什么英国洗化用品的配料表里,用拉丁文 aqua,而不是用英语本土词 water? 
  为什么英国洗化用品的配料表里,用拉丁文 aqua,而不是用英语本土词 water? 
  希腊语和拉丁语好学吗?如果都要学,先学哪个好呢? 
  为何古希腊语和拉丁语在许多名词/形容词格词尾上有相似性? 
  拉丁語Ancora imparo的翻譯為什麼是I'm still learning、學無止境? 
  英语可以任意夹带拉丁语吗? 

前一个讨论
中国汉代发明的水碓和十一世纪欧洲水力锻锤既然设计原理一样 为什么中国没把它用于锻造领域?
下一个讨论
如何看待B站观视频傅正的视频?





© 2025-03-06 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-06 - tinynew.org. 保留所有权利