百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



拉丁語Ancora imparo的翻譯為什麼是I'm still learning、學無止境? 第1页

  

user avatar   sertorius 网友的相关建议: 
      

因为这句压根不是拉丁语啊,ancora imparo是意大利语。ancora是“还在”或者“再一次”的一次,相当于法语的encore(演出返场喊的“安可”就是这个词)。imparo是意大利语imparàre的第一人称单数,意思就是学。所以这句意大利语本来就是。。。“我还在学”的意思。拉丁语大概会说:nunc etiam disco吧。




  

相关话题

  拉丁语是不是一种占尽所有优点的语言? 
  以「Q.E.D」收尾证明语段,是什么梗? 
  为什么很多人喜欢提及「拉丁语系」这个词? 
  拉丁语的vir是不是也能像英语的man一样泛指人类呢? 
  为什么拉丁语不叫罗马语? 
  把拜占庭帝国皇帝希拉克略(Heraclius)翻译成赫拉克勒斯算不算离谱? 
  笛卡尔其名Descartes形容词为何作Cartesian? 
  拉丁語Ancora imparo的翻譯為什麼是I'm still learning、學無止境? 
  为何中国叫「China」而非「Cathay」? 
  希腊语和拉丁语好学吗?如果都要学,先学哪个好呢? 

前一个讨论
中国汉代发明的水碓和十一世纪欧洲水力锻锤既然设计原理一样 为什么中国没把它用于锻造领域?
下一个讨论
如何看待B站观视频傅正的视频?





© 2025-05-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-21 - tinynew.org. 保留所有权利