看看“管公里叫码叫迈”“昨日黄花”的猖獗吧——
这些词的今天,就是“报道报到混用”的明天。
咱们倒确实是用着汉字呢,同音甚至谐音就可以随意胡乱混用……汉字起到应有的区分作用了?
这种混用跟索性不写汉字报道或报到而写bào dào有本质区别吗?我不都得根据上下文语境推测你是要表达“报告自己已经来到”还是“撰写/播送新闻稿”?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有