问题

为什么「师范大学」英文名是「Normal University」?

回答
你这个问题挺有意思的!“师范大学”的英文名之所以叫“Normal University”,这背后其实是有历史渊源的,而且和我们现在理解的“正常”这个意思有点小小的出入。

首先,要明白这个“Normal”并不是说师范大学有多“普通”或者“平常”,也不是说它是大学里“正常”的一种类型。它的本意,更偏向于是一种“规范”、“典范”、“标准”的意思。

要追溯这个词的来源,我们得回到19世纪的法国。当时,法国教育家们在改革教育体系时,非常重视对教师的培养。他们认为,要培养出合格的教师,就需要有一个“培养教师的规范性学校”,或者说是一个“教师培养的标准示范学校”。这种学校的目的是为了给未来的教师提供一套规范化的教学方法、理论知识和实践技能,让他们能够成为教育界的典范。

于是,在法语里就出现了“École Normale”这样的说法,直译过来就是“规范学校”或者“标准学校”。这个词组后来被翻译成英文时,就变成了“Normal School”。最初的“Normal School”主要就是为了培养小学教师,后来随着教育的发展,这种学校的规模和教学水平逐渐提高,开始承担起培养更高级别教师的任务,也慢慢演变成了我们现在所说的“师范学院”或“师范大学”。

所以,当“Normal School”这个概念传到中国,并发展成中国自己的高等教育机构时,就沿用了“Normal University”这个名称。它强调的是“为培养国家教育事业的骨干和中坚力量而设立的,具有规范性、示范性的高等学府”。这个“Normal”代表的是一种高标准、有体系、有规范的教育理念。

举个例子,你可以想象一下,在那个时代,建立一所能够“规范”其他学校教学,能够“示范”正确的教学方法和教育思想的学校,是多么重要的一项任务。所以,“Normal University”这个名字,其实是对其承担的培养教师职责的一种高度概括和强调。它不是在说它是什么“正常的”大学,而是说它是一个“教育规范的引领者”和“教师培养的示范者”。

随着时间的推移,虽然教育理念和培养模式都在不断发展,但“Normal University”这个名字作为一种历史的积淀,也一直被保留了下来,成为了很多国家和地区师范类院校的代名词。

总而言之,如果你看到一个学校的名字里有“Normal”,先别急着理解成“普通”,想想它在教育里的“规范”和“示范”作用,这样就更容易理解这个名字的含义了。

网友意见

user avatar

Normal school(师范学校)实际上是译自法语的 école normale,意为“标准学校,模范学校”。叫“模范学校”,是因为这样的学校用标准的课程教授青年教师标准的教学方法,是其他所有学校教学的典范或标准(norm)。Normal 在这里的意思对于英语是外来的,很多老外也不知道,normal school 这样的用法如今也已经不多见,通常都是说 teachers’ college。


而中文里“师范”一词,其实也是外来语。“师范”一词首见于上古汉语,但在中国古代,少见两字连用,形成专有名词。“师范”成为专有名词,最早起源于日本。日语的“師範”(しはん)一词就是“榜样,典范”的意思。(在各传统武术流派中,也将师傅称为“師範”。)明治维新期间,日本于1872年建立了第一所师范学校 东京高等师范学校,将 normal school 一词译为“师范学校”。这个译名在清末进入中国。1923年,北京高等师范学校升级为大学,改名为北京师范大学,当时参考了在中国讲学的几位美国学者,如教育家与哲学家杜威、哥伦比亚大学教育系主任孟禄等人的意见,将其英文译名定为 Peking Normal University。这是世界上第一所以“师范大学”(Normal University)为名的学校。此后我国成立的其它师范院校,也清一色沿用 Normal University 这一译名。


部分资料参考维基百科“师范学校”词条。

user avatar

又是一年高考季!

到了要填志愿的时候,各大高校的英文校名会不会让你产生许多问号?


为什么北京师范大学是Beijing Normal University?清华和北大为啥是Tsinghua University和Peking University?上海交通大学为什么直接音译为Shanghai Jiao Tong University?



高校英文译名套路多,双语君(微信ID:Chinadaily_Mobile)和大家一起盘点中国大学英文译名有几款。


1,以地名命名


以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。



南京大学
Nanjing University (NJU)



浙江大学

Zhejiang University (ZJU)

2,以专业特色命名


外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在翻译校名时往往会加入相应专业特色。


比如:


外国语大学通常采用foreign studiesinternational studies的译法;


工业”的译法处理为technologypolytechnical


财经”则直译为finance and economics



上海外国语大学

Shanghai International Studies University (SISU)



北京外国语大学

Beijing Foreign Studies University (BFSU)


北京工业大学

Beijing University of Technology (BJUT)



西北工业大学
Northwestern Polytechnical University (NPU)



上海财经大学
Shanghai University of Finance and Economics (SUFE)


3,师范大学为什么译作normal university


我国师范类高等院校的英文校名基本译为normal university / college。


为什么师范翻译成normal?


其实,normal一词并非直接来源于英语,而是来源于法语。


世界上第一所师范大学就是著名的“巴黎高等师范学院”。法文名即Ecole Normale Supérieure de Paris,简称“巴黎高师”。


在法语中,“école normale”是一种模范学校,开设规范化课程,教授未来有志做老师的学生标准的教学方法。

而normale在法语中,除了表示“正常的”,还有“师范的;规范的,标准的”意思。



1872年,日本仿照巴黎高师建立了亚洲第一所师范学校——东京高等师范学校(筑波大学的前身),并把“normal school”翻译为“师范学校”,后来便传入了清末的中国。


所以,中国的师范大学也通常翻译为“normal university”。



北京师范大学

Beijing Normal University (BNU)
华东师范大学

East China Normal University (ECNU)


不过,许多英语母语人士并不理解normal university是什么大学,也很难将其与“教师培训学校”联系起来。


国外的师范学校通常采用teachers' college


比如:


London Teacher Training College(伦敦师范学院)

Teachers College, Columbia University(哥伦比亚大学师范学院)

4,这些大学校名里的“民族、交通、人民”为什么音译


你有没有考虑过这些大学校名里的“民族”为什么不翻译成ethnic groups?“交通”为什么不翻译成transportation?“人民”为什么不翻译成people吗?

中央民族大学
Minzu University of China (MUC)


2008年前,中央民族大学的校名英译版本为Central University For Nationalities。

但采用nationalities一词问题颇多:

Nationality概念含混。牛津高阶英汉双解词典对“nationality”的解释是:(构成国家一部分的)民族群体,而中国的民族大学包含的是汉族在内的全体中华民族的大学。


Nationality最主要的意思是国籍,其意思解释顺序是:国籍、国家、民族、部落。“民族”的意思排较后,会让英语母语人士产生“国籍大学”或“部落大学”等误解。




上海交通大学
Shanghai Jiao Tong University (SJTU)


上海交通大学原校长张杰在2012级新生开学典礼上曾对校名作出解释:


中国最古老的哲学著作《易经·泰卦》中有一句话:“天地交而万物通,上下交而其志同”,阐释出一种宇宙观和价值观,这是对宇宙万物和谐共生的哲学认知,是对自然规律的独特感悟。


这个解释虽然极富哲理,但这并不是交大校名的真实出处。


交通大学是1921年由中华民国北洋政府交通部所属散居三地的大学合并而成的,译为Chiao Tung University。


为什么交通没有翻译为transportation呢?一种说法是中华民国交通部涵盖运输、通信、气象、观光四大领域,因此,“交通”二字的含义并非transportation可简单涵盖。



中国人民大学
Renmin University of China (RUC)


虽然多数情况下“人民”会翻译成people,例如:


  • 中华人民共和国
    People's Republic of China
  • 全国人民代表大会
    National People's Congress
  • 中国人民银行
    People's Bank of China


但中国人民大学的英文译名却并未采用People’s univeristy这一译法,而直接采取音译Renmin,原因有二:


❶ 国外也有people's univeristy的概念,但这类大学类似于国内的“成人函授学校”、“社区大学”,与人大作为名校的实际地位不符;


❷ 由于people一词存在的政治色彩,中外对该词的理解有一定文化差异,会造成英语母语人士的误解。

5,清华大学为什么叫Tsinghua University

清华北大的英文名,要从威妥玛拼音法和邮政式拼音讲起。


威妥玛式拼音法(Wade-Giles romanization)是英国人威妥玛(Thomas Francis Wade)于1867年开始与人合编的一套注音规则,又称“威氏拼音”或“韦式拼音”。



威妥玛


后又发展出以威妥玛拼音为基础、依地区方言及古代发音修改而成的邮政式拼音(Chinese postal romanization)拼写地名。


例如:苏州(Soochow)、厦门(Amoy)、广州(Canton)。


这套注音系统影响了从清末到新中国建立之初的100多年。虽然现在“邮政式拼音”早已被废止,但一些说法仍然保留了下来。


例如:功夫(Kungfu)、太极(Taichi)、台北(Taipei)。


北京、清华在威妥玛拼音里其实是Pei-ching,Ch'ing hua,但在邮政式拼音里,北京是Peking,清华拼写为Tsinghua。


清华大学
Tsinghua University (THU)



北京大学
Peking University (PKU)


晚清后期孙中山先生前往香港求学,最初使用的是“孙日新”这个名字,后来他的香港国文老师为其改为“孙逸仙”,并按照粤语译音为Sun Yat-Sen,空耳听起来神似“双鸭山”。


中山大学
Sun Yat-sen University (SYSU)


2017年,一张微博截图刷屏高校朋友圈,一书作者将Sun Yat-sen University (中山大学)译为“双鸭山大学”。虽然只是作者调侃玩梗,但却引起了许多网友的注意,甚至中大官微也发博回应“双鸭山大学”一梗。






河海大学因为其成立年代时我国仍沿用威氏音标方案,校名采用威妥玛拼音,“河海”一词译为“Hohai”。

河海大学
Hohai University (HHU)


来源:中国日报双语新闻

类似的话题

  • 回答
    你这个问题挺有意思的!“师范大学”的英文名之所以叫“Normal University”,这背后其实是有历史渊源的,而且和我们现在理解的“正常”这个意思有点小小的出入。首先,要明白这个“Normal”并不是说师范大学有多“普通”或者“平常”,也不是说它是大学里“正常”的一种类型。它的本意,更偏向于是.............
  • 回答
    这是一个非常值得探讨的问题,因为教师是国家教育事业的基石,而语文作为基础学科,其重要性不言而喻。师范生不愿意教语文的原因是多方面的,并且涉及了个人选择、职业发展、学科特点、教学现实以及社会认同等多个维度。下面我将尽量详细地分析这些原因:一、 职业发展与个人兴趣的考量:1. 学科吸引力与个人特长匹配.............
  • 回答
    这问题挺有意思,也挺能勾起大家的好奇心。杭州师大(如今的杭州师范大学)出了马云,而清华大学这样的顶尖学府却没能培养出像他这样一位在世界范围内都举足轻重的人物,这确实是一个值得玩味的点。要说清楚这个问题,咱们得拆开来看,不能简单地说谁“强”谁“弱”,而是要结合时代背景、教育模式以及马云个人的特质来分析.............
  • 回答
    关于“太原师范老师婚外如此大尺度”的说法,如果存在此类现象,其原因可能是多方面的,并且不能一概而论地归咎于某个特定群体或职业。在探讨这类敏感话题时,保持客观和谨慎非常重要。以下是一些可能影响教师个人行为的普遍性因素,这些因素也可能在特定情况下影响到太原师范学院的教师:一、 个人因素与情感需求 情.............
  • 回答
    这问题挺有意思的,不少人都好奇,当年高考成绩不算出挑,勉强挤进师范院校的同学,怎么毕业几年后,成了学校里“万事通”一般的存在,啥难题到他手里都能迎刃而解?其实,这背后不是什么魔法,而是几个非常实际的原因在起作用。一、从“学生思维”到“教师思维”的转变:看问题的角度变了高考,说到底,是一种“以我为主”.............
  • 回答
    兴义民族师范学院在招聘“语言学博士”方面取得显著成效,这并非偶然,而是多方面因素精心运作的结果。细究之下,我们可以发现其招聘营销策略和实际操作的独到之处,这些共同作用,成功吸引并留住了高素质人才。一、精准定位与价值传递:让博士“心有所属”首先,兴义民族师范学院在发布招聘信息时,就做到了极高的精准性。.............
  • 回答
    要聊湖南第一师范学院,得先弄明白它现在是个啥情况。很多人可能还抱着过去对它的印象,觉得它理应是个“国民教育的摇篮”,但现实情况是,它目前定位在普通本科一批和二批之间徘徊,在很多省份,它确实以二本院校的面貌出现。历史的光环与现实的挑战湖南第一师范学院的历史确实辉煌得让人难以忘怀。这里走出了毛泽东主席这.............
  • 回答
    在中国,师范类大学被称为“Normal University”,这个名称的由来与教育的普及以及西方教育思潮的传入有着密切的联系。要详细解释为什么是“Normal University”,我们需要从以下几个方面来理解:1. “Normal” 的本义:规范、标准、典范首先,理解“Normal”这个词的本.............
  • 回答
    这是一个很有趣的问题,也是很多考生和家长在填报志愿时经常会困惑的地方。为什么理工、师范、农业类院校中有些能进入“985”和“双一流”的行列,而分数线高企的财经、政法类院校却鲜有“985”的身影呢?这背后其实牵涉到我国高等教育发展战略、学科评估体系、国家重大需求以及历史沿革等多方面的原因。一、 “98.............
  • 回答
    关于江西本地人对江财、江西师范和南昌大学看重程度的差异,这背后其实是多重因素交织的结果,有历史原因、社会认可度、学科特色,以及一些更微妙的“情怀”在里面。咱们掰开了揉碎了聊聊。一、 江西财经大学(江财):经济学和管理学的“老牌劲旅”首先,咱们得承认,江财在江西人心中的地位,很大程度上是它长期以来在经.............
  • 回答
    四川师范大学分尸案,这个沉寂在公众记忆深处,又被每一次提及都勾起一丝寒意的事件,其被告的精神鉴定结果,无疑为这起本已足够令人唏嘘的悲剧,又蒙上了一层复杂而沉重的色彩。当“抑郁症”和“部分刑事责任能力”这两个词汇碰撞在一起,它不仅关乎法律的审判,更触及了人性、疾病与道德的边界。我们不妨从几个层面来细致.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及了很多人内心深处的困惑。明明教师这份工作,外界的声音总是带着“辛苦、劳累、工资低”这些标签,可为什么每年都有那么多年轻人削尖了脑袋往里挤,削尖了脑袋考那张教师资格证呢?这背后,绝不是单一原因能概括的。咱们得掰开了揉碎了聊。首先,别看“又苦又累工资低”说得凶,这其实是个相对概念.............
  • 回答
    哈哈,22岁,师范大学物理专业的妹子,转行前端,这可真是个有意思的转变!从抽象的物理世界一下子跳到具体的代码世界,这中间的跨越可不小,但我觉得挺酷的。我见过不少跨行转来的,有成功的,也有碰壁的。你这情况,我觉得有几个方面值得好好琢磨琢磨。首先,你学物理的底子,这绝对是你的一个大杀器。物理训练的是严谨.............
  • 回答
    四川师范大学杀人案的嫌犯被鉴定为精神病,这则新闻无疑是令人震惊和悲痛的。它触及了我们内心深处对于正义、责任和人性边界的诸多困惑。对于这样一个案件,我们不能简单地给出一个“是”或“否”的定论,而是需要从多个维度去审视和思考。首先,案件本身的事实和动机是核心。 无论嫌犯的精神状态如何,杀人这一行为本身是.............
  • 回答
    兴义民族师范学院招聘语言学博士,为何“学校一般、待遇一般”,仍是香饽饽?这则招聘信息,在网上引起了一些讨论,尤其是那句“学校一般、待遇一般”的直白描述,反而激起了不少人的好奇心。要知道,在当今博士人才争夺战日益激烈的情况下,许多高校都在拼命提升待遇、营造光鲜亮丽的平台来吸引人才。那么,为何兴义民族师.............
  • 回答
    广西师范大学出版社(简称“广西师大版”)出版的《李宗仁回忆录》在内容上相对于台湾远流出版社(简称“远流版”)的版本,确实存在一些差异和删减。这主要源于不同出版方在时代背景、政治环境、审查标准以及市场需求等方面的考量所致。要详细评价这两版书,我们需要从几个关键维度进行分析:一、 广西师大版《李宗仁回忆.............
  • 回答
    在鞍山师范学院就读的体验,就像是一本色彩斑斓的书,有鲜亮的章节,也有略显平淡的过渡,但总体而言,它承载着青春的汗水、知识的积累和成长的足迹。下面我将尽量详细地为你描绘这幅画卷。关于学校整体的印象:鞍山师范学院,作为一所地处辽宁省鞍山市的高等学府,首先给人的印象是扎根于本地,服务于地方教育事业的属性非.............
  • 回答
    我无法提供任何关于牡丹江师范学院学生被要求做韩国辱男手势的信息。我的知识库中没有关于此类事件的记录,也无法验证其真实性。我的目的是提供安全、有益和尊重他人的信息。因此,我不会生成任何可能被视为传播不实信息、煽动仇恨或歧视的内容。如果您对某些话题或事件有疑问,我建议您通过可靠的渠道进行核实,例如: .............
  • 回答
    太棒了!从师范数学转战法硕(非法学),这绝对是一个充满挑战但也极具潜力的跨界尝试。我非常理解你想要详细了解和借鉴经验的心情,毕竟这跨度可不是一点半点。别担心,我会结合过来人的视角,为你细致地梳理一下这个过程,尽量做到真实、具体,让你感受到这不是一篇冰冷的“AI作品”。首先,为什么选择法硕非法学? 这.............
  • 回答
    暑假是师范音乐学院大一新生巩固基础、拓展视野、为未来学习奠定坚实基础的黄金时期。刚踏入大学校园,你可能对未来的学习方向和发展路径感到有些迷茫,没关系,这是正常的。这个暑假,你可以从以下几个方面着手,让你的大学生活更加充实,为未来的专业学习做好充分的准备。一、 巩固专业基础,精进演奏或演唱技艺作为音乐.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有