问题

哪些英语用法是普通中国学生最为生疏的?

回答
中国学生在学习英语的过程中,往往会遇到一些与中文思维方式或学习环境差异较大的英语用法,这些用法常常让他们感到生疏甚至困惑。以下是一些普通中国学生最为生疏的英语用法,我将尽量详细地解释:

1. 介词的灵活运用 (Flexible Use of Prepositions)

介词是英语中非常重要且令人头疼的部分,因为它们的用法非常多样且很多情况下没有明确的逻辑可循,很大程度上依赖于习惯和固定搭配。中国学生在这方面通常比较生疏,原因如下:

中文介词对应关系不一一对应: 中文中的“在”、“于”、“到”、“从”等介词,在英语中可能对应着in, on, at, to, from, by, with等多个介词,反之亦然。例如,“我在北京”是 "I am in Beijing",但“我到北京”可能是 "I arrived in Beijing" 或 "I went to Beijing"。这种一对多的关系让学生难以掌握。
抽象概念和时间地点的区分: 很多介词用于表达抽象意义,比如“关于”用 "about" 或 "on",但有时也用 "concerning" 或 "regarding"。时间上,"at 5 pm", "on Monday", "in July", "during the summer" 这些规则相对容易掌握,但当涉及到更复杂的时态和时间短语时,例如 "by the end of the week", "since last year", "for three hours",学生容易混淆。
固定搭配的记忆: 英语中大量使用介词短语,如 "depend on", "look forward to", "responsible for", "accustomed to", "interested in"。这些都需要死记硬背,而且很多“看起来”应该用某个介词,实际却不是。例如,人们常说 "listen to music" 而不是 "listen music"。
动词短语 (Phrasal Verbs): 这类用法将动词与介词或副词结合,改变了动词的原有意思,例如 "give up" (放弃), "take off" (起飞/脱下), "put off" (推迟)。很多学生只记住动词原意,忽视了后面的介词/副词带来的意思变化,导致误解。

举例说明:

"on" vs. "in" vs. "at" for time/place:
Time: "on Monday", "in July", "at 5 o'clock" (规则)
Place: "on the table", "in the room", "at the station" (规则)
Abstract: "on holiday", "in trouble", "at ease" (需要记忆)
"for" vs. "since" for time:
"for" + duration: "for two years"
"since" + point in time: "since 2020"
学生可能混淆: "I live here for 5 years" (错误) 应为 "I have lived here for 5 years" 或 "I have lived here since 2018"。

2. 虚拟语气 (Subjunctive Mood)

虚拟语气用于表达与事实不符、假设、愿望、建议等情况,其特殊的动词形式和句型结构对中国学生来说非常陌生,因为中文中没有对应的语法结构。

核心难点:动词形式的变化: 虚拟语气中最常见的是对动词形式的改变,例如:
表示现在事实的虚拟:用过去式,如 "If I were you, I would..." (如果我是你,我会...)。这里 were 即使主语是单数第三人称也要用 were,这与一般现在时和一般过去时的规则不同。
表示过去事实的虚拟:用过去完成时,如 "If I had known earlier, I would have..." (如果我早知道,我就...)。
表示将来事实的虚拟:用 "should + do" 或 "were to do",如 "If he should come tomorrow, tell him to wait."
特殊句型: 如 "It is important that he be here." (他在这里很重要),这里的 "be" 是动词原形,不随主语变化,是典型的虚拟语气用法。还有一些固定句型如 "wish", "suggest", "advise" 等后面接虚拟语气。
不易识别: 在一些非条件句中,虚拟语气形式可能不那么明显,例如 "I suggest that he go now." (我建议他现在去)。学生容易误认为是祈使句。

举例说明:

"If I were rich, I would buy a big house." (我不是富人,所以这是假的)
"I wish I could fly." (我不能飞,所以这是我的愿望)
"He suggested that she study harder." (这里 "study" 是动词原形,不是 "studies")

3. 动词的非谓语形式 (Nonfinite Verb Forms Infinitives and Gerunds)

动词的非谓语形式包括不定式(to do/do)、动名词(doing)和分词(doing/done)。这些形式在句子中充当名词、形容词或副词,其使用规则与中文的动词用法差异很大。

动名词 (Gerunds):
作主语: "Swimming is good for health." (游泳有益健康)。学生容易写成 "Swim is good for health."
作宾语: 某些动词后必须接动名词,如 "enjoy", "finish", "avoid", "mind", "consider"。而另一些动词后可以接不定式,如 "want", "hope", "decide"。区分这些动词是难点。
介词后: 介词后面通常跟动名词,如 "interested in reading", "good at drawing"。
不定式 (Infinitives):
作宾语: 某些动词后必须接不定式,如 "want to go", "learn to swim"。
作目的状语: "He came here to see me." (他来这里是为了见我)。
作表语: "My job is to teach." (我的工作是教学)。
动词的过去分词作定语: "a broken window" (一个破损的窗户)。学生容易混淆现在分词(doing)和过去分词(done)在作定语时的区别,前者表示主动或正在进行,后者表示被动或已完成。

举例说明:

Gerunds: "I enjoy listening to music." (我喜欢听音乐) vs. "I want to listen to music." (我想听音乐)。这里的 "enjoy" 后用动名词,"want" 后用不定式。
Infinitives: "She is learning to drive." (她正在学开车)
Participles as adjectives: "a running man" (一个奔跑的男人 正在跑) vs. "a run car" (错误用法,应为 "a brokendown car" 或 "a car that ran out of gas")。正确的是 "a broken window" (被动)。

4. 冠词的细微用法 (Subtle Uses of Articles a, an, the)

冠词在中文里不存在,这使得中国学生在掌握英语冠词的用法时常常感到困难,尤其是在一些需要使用“零冠词”或特定情况下的“the”时。

泛指与特指的区分: "a book" (任意一本,首次提及) vs. "the book" (特指,已知的、前面提过的)。这是最基本的,但学生容易在复数名词和不可数名词前忽略冠词或误用“the”。
抽象名词和不可数名词: 通常不加冠词,如 "water", "information", "advice"。但当它们被特指时,需要加 "the",如 "The water in this bottle is cold."
复数名词: 泛指复数名词前不加冠词,如 "students", "books"。但特指时加 "the",如 "The students in this class are very smart."
专有名词: 大部分专有名词前不加冠词(如人名、大多数国家名),但有一些特殊情况需要加“the”,如 "the United States", "the UK", "the Pacific Ocean", "the Alps"。
固定搭配和习惯用法: 很多词组和固定表达中冠词的使用是约定俗成的,例如 "go to bed", "go to school", "at home", "in hospital" (英式英语),"in the hospital" (美式英语)。这些都需要记忆。
“零冠词”的使用: 在某些表示特定意义的情况下,即使是可数名词也不加冠词,例如表示“以……为职业”时用 "be a teacher",但表示“在做教学工作”时用 "teach"。又如表示“去某地”时,"go to school" (指上学这个目的),"go to the school" (指去那所学校这个具体地点)。

举例说明:

"I saw a cat yesterday. The cat was black." (首次提及用a,再次提及用the)
"Honesty is the best policy." (抽象名词,零冠词)
"Can you pass me the salt?" (特指餐桌上的盐)
"I go to school by bus." (指上学这个活动) vs. "I go to the school to pick up my child." (指那所学校这个地点)

5. 动词的语态 (Voice Active and Passive)

虽然被动语态在很多中文教材中都有涉及,但中国学生在实际运用中常常犯错,主要体现在:

过度使用被动语态: 有时中文习惯性的“有……被……”或省略主语的表达,在翻译成英语时容易不自觉地使用被动语态,而实际上主动语态更自然简洁。例如,中文说“这个报告是在昨天完成的”,可能直译成 "This report was completed yesterday",但更自然的说法是 "Someone completed this report yesterday" 或 "This report was completed yesterday" (如果强调完成结果)。
混淆主动与被动: 在复杂句子或语态转换时,容易混淆应该使用主动还是被动。
使用不当的语态: 例如,在描述事件的经历时,总想着使用被动,忽略了某些情况下主动叙述更生动。

举例说明:

中文:“这件事由他负责。”
学生可能写: "This matter is responsible by him." (错误,responsible 后常接介词 for)
正确主动: "He is responsible for this matter."
正确被动: "This matter is handled by him." 或 "He is in charge of this matter."
中文:“那里建了一座新桥。”
学生可能写: "There built a new bridge there." (错误,应该是被动或主动)
被动: "A new bridge was built there."
主动(更常见的表达): "They built a new bridge there." / "A new bridge has been built there."

6. 状语的顺序和种类 (Adverb Placement and Types)

状语在英语句子中起着修饰作用,但其位置的灵活性和多种多样的类型对学生来说是一个挑战。

状语的位置: 不同的状语在句子中的位置不同,例如方式状语(slowly)常常放在动词后,时间状语(yesterday)可以放在句首或句末,频率状语(often)通常放在助动词或be动词后,实义动词前。
副词和形容词的混淆: 学生容易将形容词误用作副词来修饰动词,如说 "He speaks English good." 而不是 "He speaks English well."
状语从句的连接词: 表示原因(because, since, as)、时间(when, while, as soon as)、条件(if, unless)、目的(so that, in order that)、让步(although, though, even though)等的状语从句连接词需要准确掌握,并且理解它们引导的句子与主句之间的逻辑关系。

举例说明:

"He quickly finished his homework." (方式状语放在动词后)
"Yesterday, he finished his homework quickly." (时间状语放在句首或句末)
"He often goes there." (频率状语放在实义动词前)
"He is often late." (频率状语放在be动词后)

7. 词汇的细微差别与搭配 (Nuances of Vocabulary and Collocations)

英语词汇量庞大,很多词语看似意思相近,但在具体使用时有细微差别,或者只能与特定词语搭配使用。

近义词的辨析: 例如 "say" 和 "tell","borrow" 和 "lend","make" 和 "do","see" 和 "look" 和 "watch" 等。学生往往只知道其大概意思,不清楚何时使用哪个。
固定搭配 (Collocations): 词语经常一起使用的习惯,例如 "heavy rain" 而不是 "strong rain","make a decision" 而不是 "do a decision","take a shower" 而不是 "make a shower"。这些搭配的错误会使英语听起来非常不地道。
词性转换的误用: 某些词既可以是名词也可以是动词,但用法上会有限制,学生容易误用,例如 "advice" (名词) vs. "advise" (动词)。

举例说明:

"Can you lend me some money?" (你能借钱给我吗? 借出) vs. "Can I borrow some money from you?" (我能从你那里借钱吗? 借入)
"She told me a story." (tell 后面可以直接跟人名作宾语,后面接what 被说的事)
"She said hello to me." (say 通常后面接 to + 人,或者直接跟内容)
"He made a mistake." (常用搭配)
"He did his homework." (常用搭配)

总结:

这些生疏之处主要源于中国学生学习英语的语言背景(缺乏英语母语环境的浸润)、思维方式的差异(中文与英文语法结构和表达习惯的不同)以及学习方法(过度依赖语法规则而忽视语境和习惯用法)。要克服这些难点,需要大量接触地道的英语材料,注重语境理解,多模仿和实践,并积累丰富的固定搭配和词汇用法。

网友意见

user avatar

开言英语:在美国人看来,一些中国学生说英语会很“冲”,没礼貌。

其实是因为表达时受到中文思维影响。学习英语的好办法,一定是要考虑英语环境。

怎么练习英语口语,请从最生活的场景开始学起

这些句子,中国学生常用错——

01.“请坐”别说Please sit down

please 放在前面就会像命令,显得很不礼貌。

要用:Take a seat/Have a seat.

02.“等一下”别说“Wait a moment”

在英语中这句话听起来会有点不礼貌,它像在下达一道命令,似乎有点不耐烦。

Just a moment/Give me a second/One sec 更礼貌

如果是对朋友发表的言论表示不确定、不赞同,想提出异议时可以说:

Hang on a moment: 等等/Hang on a second: 等一下

03.“听明白了吗” 别说“ Do you understand?”

在英语中,这句显得很严厉/居高临下

  • 如果想询问对方是否明白自己的意思——

"Am I making sense?" 我说清楚了吗?

"Am I explaining this clearly?" 我解释明白了吗?

  • 不那么正式但不会引起反感的说法——

"Did you get/catch all that?" 你明白了吗?

"Are we on the same page?" 我们想法一致吗?

  • 男性之间还会经常使用 "You feel me?"

04.“我要”别用 "I want"

"I want" 听起来很像小孩说的,特别是任性脾气差的小孩。大人说显得超级没礼貌。

表达“我要”最恰当的说法:

I would like: 更正式

I'd like:缩略版,更口语

*“我想上厕所”*

也别说"I want to go to the toilet", 更好的说法:

Nature calls: 婉转的上厕所说法

I need to use the washroom: 我要用一下洗手间

05.“觉得无聊别”别说“ I'm boring”

要说 I am bored

如果是表达某个人(person)感到无聊就用bored

Boring也可以用来形容人(person),但意思是“这个人很无趣”

  • I am bored. 我感到无聊。
  • A boring person. 一个无趣的人

06."再见"别说“goodbye”

goodbye这个比较正式,被人们日常使用的频率不高。它不仅表示再见,还可以表示“The end”“I'm not going to see you again.”的含义。例如电影中男女主角分手时会说的:“goodbye”。
英语中的“bye bye”听起来有一些稚气,更多用于和小朋友,甚至是家里的宠物说再见。
  • 最常用:See you later 也可以说 See ya
  • 非正式场合:bye/Buh-bye/Catch you later/Catch you on the flip side
  • 正式场合:Take care:保重。Have a nice day: 祝你今天过得愉快。
user avatar

4.14.2016 更新 36-40。

(谢谢知友们的赞,留言和私信。这个搬运工的活儿我做得很开心。会继续更新。)

11.21.2015更新 31-35。

8.25.2015更新 26-30。

8.11.2015更新 23-25。

8.4.2015更新 17-22。

8.2.2015更新 11-16。

以下全是日常所见所闻,并且在国内未曾学习到的。

1. No problem!

在国内学到的是:

-Could you help me with xxx?

-No problem!

而在这边听到的往往是:

-Thank you!

-No problem.

有时甚至:

-Oh sorry!

-No problem!

2. Go by

在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:

-My name is xxx(你的原名), and I go by xxx(你的英文名).

一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:

-My name is Catherine, and I go by Cat.

3. Appreciate it!

每次从校车上下来时,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"

4. Have a good one!

美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师/...说声"Have a good day/night"之类的。有时下午5,6点,天还没黑,我总会把”Have a good night!"说成"Have a good day!",后来发现,还有种更简易的表达,日夜均可使用,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。

5.宾语前置(知友

@Scrummble

指出应该是状语前置)

这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图)

此外有次等红灯时,看见前面一辆车的车牌上的Motto写的是"United We Stand",当时瞬间感受到这种句式的力量与B格,于是脑补出一句“A Sandwich I Had"。(

@Scrummble

还说我的例子语法错误…我去角落捂脸了)


6. Without further ado

这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”

每次听到这句,我都会联想另一个四字常用词汇“原来如此”,真希望它在英文里也有完全对应的翻译,我就不用每次都将说了半句的“搜迪斯卡”咽下去了。。。

7. Figure

当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure.."

-I figured you might wanna be alone for a while, so I didn't bother you.

8. Petite/plus size/pale/fair/tan/dark

这几个都是形容外貌的,就放在一起说。

在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite

在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size

在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑

9. Email常用礼貌用语

-I hope this email finds you well.用于开头。

-Any response will be appreciated.用于结尾,通常正文是找对方询问事情。

-Please feel free to let me know if there should be any question.用于句尾,通常正文是上交文件,材料,或者回答问题等。

-It would be great/the best if you could...这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。

10. I'm good.

这句可以用来回答How are you?此外,常用于:

-Do you want some chips with your sandwich?

-No, I'm good. Thanks.

-Do you have any questions?

-No, I'm good.

也可用作委婉拒绝。

-Do you wanna go to a strip club?

-I'm good.


(以下为8.2更新)

11. Shoot

除了“射击”之意,还有以下日常用法:

-Whenever you need help, just shoot me an email. (比send更口语化)

-I've collected some negative comments on you.

-Shoot. (类似于Go ahead说吧)

-I was shooting for 100, but 98 is ok. (意为本想冲击100分)

-Oh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)

12. 结束对话用语

-I'll leave you be. (类似于“打扰了”,“告辞了”,是在《纸牌屋》里看到Claire对一个白宫工作人员或是记者说的)

-As you were. (这句通常上司对下属讲完工作之后可能用到,是在《基本演绎法》里看到的)

13. Off the hook

意为“从麻烦脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。

-He paid all the fines so he's finally off the hook now.

-He's off the hook, he doesn't do drugs any more.

《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook",可见,这个词组也有Cool, awesome之意。

-That party was off the hook!

印象中《宋飞正传》里Jerry, Elaine和George有对off the hook和on the hook的一段讨论,但是在网上搜出来的似乎都是小黄网站,于是隐隐觉得似乎这个表达不是什么好表达了。。。

14. Hands down

有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。

-My favorite TV show is hands downFriends.


15. Though

大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。

-Do you want me to get you a cup of coffee?

-No, I'm good. Thank you though. (意为不过还是)


另外一个用法是在Instagram上看到的,关注了一个账号整天推送搞笑短视频,内容都是人和动物摔倒啊,被砸啊,被吓到啊等等很囧的场面。然后这个账号经常配的文字就是以though结尾的语句,可以感觉到明显的讥讽意味。例如:

(一个男人被电梯整蛊吓得尖叫)

-That scream though. (重音在scream)

(一只狗打了一个喷嚏,然后全身狂抖)

-That sneeze though.(重音在sneeze)

16. Sure/Of course/Certainly

当时初中学英语的时候记得这三个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。

Sure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:

-Can I give you a call?

-Sure!

-Would you like to get a cup of coffee or something?

-Sure!

而Of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:

-There are, of course, exceptions to the rule.

-What do you do now?

-Still farming.

-Of course.

(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course.

Certainly则比较少见,在Google上查到它的使用频率也是渐渐下降:

不知道是不是一个渐渐淡出江湖的词汇。


(以下为8.4更新)


17. 模糊语气

在表达“差不多”,“接近”,“...的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so, -ish, ...something等:

-He has worked in the company for a year and two months or so.

-After dinner I had 30 cherries or so.

-That movie was good-ish.(此人应该觉得电影并不怎么好看)

-That color is blue-ish.

-Let's meet around 9-ish.


-30 books every twenty-something girl must read. (类似于知乎豆瓣经常出现的20多岁女孩的必读书单)

-Wanna a cup of water or something?

18. Sense

sense的意思非常多,有“...感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实可以使用的范围非常广。

-What is the sense of going out in the rain? (意为“目的”

-The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work. (好难翻译!请意会)

-Does that make sense to you?(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的头颅)

19. 没听懂对方的话时

听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清

-!#%^*>??#^&

-Sorry, you lost me.

-#%^&^$(!_+?><

-Sorry, I didn't follow.

20. A touch of

意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?

-"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China. (这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)

-I have a touch of flu and need some rest.(意为“轻微的”)

21. Shy of

意思类似于short of。

-He's just shy of 6 feet. ("接近"6英尺=1.8288米)

《老友记》里面有次6人玩扑克牌,Ross加注的时候发现钱不够了,说了句"Joey, I'm a little shy here.",意思是钱不够了,想找Joey借钱,结果Joey傻了吧唧地拍了拍Ross肩膀,说有哥们儿在,不怕。还好Chandler听出了shy的第二层意思,掏出了钱包。

22. Dress up/down

Dress up可不是穿上衣服的意思,而是穿着正式的意思,相应的穿着随意则是dress down.

-You need to dress up for the dinner. But during the daytime, you can dress down as you like.


(以下为8.11更新)


23. 又是几个对话常见表达,适用于特定场合。

在宾馆/图书馆/售票处/电话客服..办事结束后,经常会听到一句"You're all set." 听到这句话就知道事儿已办妥可以拎着东西滚了。如果不知道自己的事儿是不是弄好了,而对方又专心致志作敲键盘状时,可以问一句"Am I all set?" 不要像楼主第一次住完宾馆在前台傻了吧唧地站在那儿等人家给我receipt等了二十分钟,人家终于忍不住问我"What else can I help you with?"才知道我早就可以滚了。。

有时用公共饮水机/洗手池时有可能不巧地前面正好有人在使用,于是站在别人身后两英尺处耐心等待,同时说一声"Take your time" 让对方不用太着急,对方使用完可能对你说声"All yours"让你放心上前使用,文明的世界真美好。

24. At some point

这个表达非常好用,可以表示过去某时刻,也可以表示将来某时刻。

-At some point I decided she was no longer my friend. (表示之前某时刻)

-Do you want me to add that information in the document?

-No. But at some point we will need that. (表示将来某时刻,比in the future明显更适用)

25. Comfort

Comfort的意思大家都懂,就是舒服,舒适,爽。在国内的时候,我只知道俺家的沙发是comfortable的,而在老美的口语表达中,这个词可以使用的语境实在是多。

-You should make sure you are comfortable with the height every time you jump off. (这是楼主第一次去攀岩俱乐部玩抱石时,教练对我说的,comfortable在这里的意思更贴近于“没有不适,能接受”


-If no support was provided, we should perform audit steps to obtain comfort that the item was appropriately included. (这里意译过来应该是“确保”,意思等同于make sure)

可见comfortable这种状态,不一定是躺在沙发上全身放松,还可以是生活工作中每一个细小的,让你呼吸平稳,心跳规律的状态。

(以下为8.25更新)


26. Thing

除了“事物”之意外,在口语中还有以下常见用法:

-I think he has a thing for you. (就是中文里“他对你有意思”的意思)

-Being funny is Chandler's thing and Ross's thing is getting divorced. (来自《老友记》,这里thing不好翻译,可以理解为“某人最显著的特质”,即让别人想到你就联想起来的东西。)

27. Have/get your back

意为“罩着你”,“挺你”或者“有我在”。

-If you ever need help, just ask. You know I have your back.

-Just go ahead. Don't worry. I got your back.


28. In the middle of nowhere

意为“荒郊野外”。

-Bree once dropped her teenage son in the middle of nowhere.

29. Walk through

虽然这个词组里有walk这个动词,但是通常和行走没有太大关系。可以理解为“过一遍”。

-Could you walk me through the process so I can get a better understanding of your business?


30. 标点符号的说法

仔细想想我们还没有好好学习过标点符号的英语表达呢,那就一起总结一下吧!

, comma

. period

— dash (破折号,用法为句子A - 句子B,注意字符两边都有空格)

# pound (#有时候可作编号之意,比如“#1”为“编号1”, 而No.1则为“排名第一”)

/ slash

backslash

"" quote

() [] {} brackets

*star

_ underscore

- hyphen (连字符,用法为word-word,组成一个新词,例如anti-discrimination,字符两边没有空格)

~ tilde

! exclamation point/mark

? question mark

' apostrophe

: colon

; semicolon

• bullet

numerator 分子

denominator 分母

(真是涨姿势啊!)

(以下为11.21更新)

31. Doesn't hurt to do something

意为“做什么事有好处/不会有坏处”。

-It does't hurt to take a look of what you've done and see if it could be improved.

32. You might wanna/you don't wanna

这可以是给别人建议做某事/别做某事时使用的短语。

-You might wanna have a cup of water at hand in case that food is too spicy.

-You don't wanna call her in the middle of the night. You don't know how grumpy she could be.

33. Can use some

意为“正需要”。

-After a long week, I can really use some rest.

-That shirt is too flashy.

-You can use some flash.

(来自《宋飞正传》)

34. At the end of the day

意为“到头来”,“到最后”,“最终”,并不是“一天的最后”。

-They all said they would help me, but at the end of the day nobody did.

35. The last thing I wanna do

可不是“最后一件想做的事”,而是“最不想做的事”。

-The last thing I wanna do is hurting your brother.

(来自《老友记》Rachel对Monica说她不会伤害Ross)

(以下为4.14.2016更新)


36. Be my guest

这个表达可不是邀请对方做客,而是在对方提出要做某件事的时候给出允许

-Can I have the last piece of cake?

-Sure! Be my guest.

老友记里面有一集Monica和Rachel楼上的邻居把地毯撤掉了,各种噪声通过天花板传来听得一清二楚,Pheobe问她们怎么不上去和那人说,Monica表示那人太帅了,她没法开口。Phoebe不信,决定要上楼去教训下那个人。Monica和Pheobe之间有这样一段对话:

MONICA : He took up the carpets and now you can hear everything.

PHOEBE : Well, why don’t you go up there and ask him to just, like "step lightly, please"?

MONICA : I have, like five times, but they guy is so charming that I go up there to yell and then I end up apologizing to him.

PHOEBE : Ewww, that is ...

(angrily)

silly. I’ll go up there, I’ll tell him to keep it down.

MONICA : Alright. Be my guest.


37. Gut

直译过来是“肚子”,但在英语里面有“直觉”之意。

-I don't know how to decide.

-Well, what does your gut tell you?

有时又指“胆量”。

-I hate that guy! I want to punch him in the face!

-You don't have the guts.

38. It works

这个表达在日常口语中实在太常见了。在国内时work往往指工作,但在英语中更像是说某件事“有效运行”。

-I don't understand how polygamy works.

-We tried a new model and it worked!

39. Buy that

除了“买它”的直译外,还有“相信一个说法”的意思。来看例句理解吧:

-He said he didn't do it but I don't buy it.

-She told me she missed our date because she had to work.

-That's so made up! I can't believe you bought it.

40. Table

几个和table有关的表达:Bring to the table和On/Off the table。

Bring to the table指“带来的好处”:

-Do you have any advice for me on the interview?

-Just be yourself and talk what you can bring to the table with all the experience you have.

On the table指“考虑的”,相应的,Off the table指“不作考虑的”:

-The proposed new bill will soon be on the table in Parliament.


-We will take no options off the table to achieve that goal.



例句来自Google,众多美剧英剧,答主亲耳所闻,和现场脑补。

其余想起再更。


(深切地感觉到,语言的学习真是终生的,也是每一天的。来美一年,英语进步了,语文却因为读得少了,写得少了,退步很多,最明显的感受就是对成语的运用能力大大下降。语言不仅是表达方式,更是思维方式,一般人来回切换模式做不到那么干脆利落,所以常见海外党写起东西来中英夹杂。深有体会,但不该如此。生活多年的环境在自己身上打下的文化烙印值得慢慢品味,好好珍惜。)

user avatar

除非一看就是闲聊扯淡的场合,否则,别人问你How are you的时候,

正确回答应该是How are you, 或者Good! How are you?

而绝不是Fine, thank you and you,也不是竹筒倒豆子地 将自己支持的球队赢了球/狗又脱毛了/女朋友生日要到了/七舅老爷周末来看自己之类的事情汇报一遍,

“How are you”往往并不是真要问对方怎么样,而就是每天第一次见面打招呼用的,和”早啊”, “好啊”, “嘿,哥们”类似。

在工作或其他公务场合,就算不打算回How are you的话,也建议直接一句Good把话接住了。我现在每天一早都要和十来个人打招呼,从没有听到过good/how are you/good, how are you之外的第四种回应方式。

--

类似地,

What's up的回应是What's up;

How's going的回应是How's going;

S'up dude的回应是S'up dude.

它们在打招呼时的作用都相当于"yo"

(适用于美国,其他英语国家的我也不好说了)

--

对了,评论区有回复说,“怎么能用问句来回复问句呢?" 我就这么说吧,用于打招呼的how are you本来的语气就不是疑问的,用于问候的时候也根本不是一个"问句"。

这就好比说吧,诸位要是问我,“王兄别来无恙啊”,我回一句“某某兄别来无恙”,一点也不违和;我要是回一句“啊哈,那还真没有”,就显得突兀了,只因为“别来无恙啊”的目的就不是为了提出疑问。

至于有评论提出的how do you do, 恕我孤陋寡闻,在美国还从来没听人说过。只是个人见解,还望熟悉英语国家社交礼仪的前辈指教)

user avatar

与其说是语法生疏,倒不如说是大部分中国学生没有建立起一个科学的英文文本的阅读习惯。我喜欢从找错中去锻炼自己的语法能力,错误挑得多了,包括前面答案里提到的独立主格、虚拟语气还有各类名词性从句之类的句法结构,都能做到一眼击破。


在这里主要科普一种比较少见的错句类型,叫 Garden Path Sentence, 花园小径句。这个概念是从我某门写作选修课的tutor口中得知的,看过博尔赫斯那篇 The Garden of Forking Paths
的应该对「花园小径」几个字很熟悉:)

先看一个简单的英文句子:
He killed the enemy with a sword.

这是一个典型的歧义句,因为此处的 with the sword 既可以作方式状语修饰killed, 又可以作定语修饰 the enemy, 所以这个句子可以有两种理解:

1)他用剑杀死了那个敌人。(作方式状语)
2)他杀死了那个带剑的敌人。(作修饰定语)

再看一例歧义句:
Yuxin washed and brushed her hair.

由于wash既可以当及物动词又可以当不及物动词来用,所以这个句子可以有两个理解:

1)Yuxin washed her hair and brushed it as well.(wash 当及物动词用,表洗头)
2) Yuxin had a bath and then brushed her hair.(wash当不及物动词用,表洗澡)

由以上例句可知,通常概念上的歧义句是指一个句子可以有两种或两种以上不同理解,然而花园小径句跟传统歧义句不同,它是一种由于读者的阅读偏差造成的局部歧义,这类句子只有一个理解。lead sb down the garden path(alternative form:lead sb up the garden path,二者通用) 是一句英语俗语,指的是把某人引入歧途。当读者最初读到一个句子时,会下意识对最先接触到的词组做一个结构判断,从而对这个句子形成错误理解,等到继续往下读,会发现原来的理解行不通,于是读者会重新审视中词汇的意义和句式结构,找到唯一正确的那种理解方式。但有时读者因为能力所限,无法从迷局的幽深中突围而出,这时我们就会说:他们被引到花园小径中去了(They were led down the garden path).


花园小径句有以下那么几类:

1)第一类花园小径句由过去分词和一般过去时在形式上的相同造成,如:

The horse raced past the barn fell.
在这个句子中,我们习惯于将前半部分 The horse raced past the barn 按照 NP+VP+PP 的语法结构去理解句子。

NP(noun phrase,名词短语): 对应句中的 the horse
VP(verb phrase,动词短语):对应句中的raced
PP(prepositional verb,介词短语):对应句中的past the barn

然而当看到动词fell时,读者才会意识到理解上的失误,因为整个句子多出来一个动词,此时只好折回来对整个句子重新进行分析处理( the reader is forced to backtrack and look for other possible structures),这才发现 raced 并非一个 动词, 而是一个被动语态的过去分词(a passive participle), 整个句子其实是: The horse fell, fell 才是整个句子的动词,中间那一串都只是修饰语来修饰那匹马。

整个句子还原回来是一个缩减了的定语从句: The horse( that was raced past the barn) fell .

大家可以尝试用同样的方法再分析一下:

The girl told the stories cried.

还原回来就是: The girl (who was told the stories ) cried.


2) 第二类花园小径句主要由英语中的一词多义现象造成,比如:

Fat people eat accumulates.

Fat 可以是形容词,肥胖的,也可以是名词,脂肪。如果用第一种来解释,肯定会误入花园小径。所以应该是fat 作为句子的主语,people eat 作为定语来修饰fat, accumulates 是整个句子的主动词。整个句子还原回来是:

Fat (that people eat) accumulates.

人们吃的脂肪会堆积。

或者可以换一种更加清楚的表述:

Fat that people eat will accumulate in people's body.

大家可以尝试用同样的方法再来分析一下:

The old man the boat.

提示:man 可以当动词用,是 操纵 的意思。


3)第三类花园小径句由 宾语从句引导词的省略造成,如:

She told me a little white lie will come back to haunt me.

我们第一眼看到这个句子时会倾向于将She told me a little white lie这个主谓宾结构当成一个整体,然后才发现后面的 will come back to haunt me缺失了主语,从而误入花园小径。实际上这是一个省略了that的宾语从句,还原回来是:

She told me that a little white lie will come back to haunt me.

她告诉过我 一个善意的小谎言将会倒回来缠着我(这里的语境可能是,那些撒下善意谎言的人将会更加受折磨)。

这里需要注意,在宾语从句中,第一个that可省,第二个that不可省。

大家可以尝试用同样的方法再来分析一下:

I convinced her children are noisy.


其余的想到再补充。

参考资料:

1)Youtube 上 Oxford University 的一个教你how to process garden path sentence 的tutorial:
youtube.com/watch?

2)Wikipedia: Garden path sentence

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有