某些英文词汇的“填空”效应: 有些英文词汇,比如“OK”、“cool”、“nice”、“sorry”、“thank you”、“boss”、“meeting”、“deadline”、“update”、“trend”等等,它们非常普遍,并且在特定情境下,用中文去“翻译”反而显得有点啰嗦或者失去原有的韵味。例如,说“我得去开个会”可能不如直接说“I need to go to a meeting”或者“我要去开个meeting”来得顺畅。 概念的引入: 很多新的概念、技术、产品,最初是通过英文传播到中国的。比如,“internet”、“computer”、“software”、“app”这些词,可能比直接用中文解释来得更直接。 情感和语气: 有时候,夹杂英文是为了表达一种特定的语气、强调或者一种轻松、潮流的感觉。