谢邀
相对于其他国家的以英语为外语的学习者而言,中国的许多学习者对口音(accent)的执着算是数一数二的。很多学习者在发音(pronunciation)都还未学好前,就把大量的心思花在口音上去了,并且把口音作为评测自己与他人英语能力的核心指标,导致了大量的学习者因为口音问题而不敢开口。然而在交流时,就“音”这点而言,绝大多数母语者并不关心对方的口音如何,只要能听懂对方的发音就好了。
此外,在单词的积累方面,有许多学习者深陷于“死记硬背”与“短期学习”的死循环里。可是从上世纪中期开始,就有多个应用语言学的实证研究发现并证明了“通过阅读及其他有语境的练习来积累单词”要比“机械性记忆”的长期效果高出许多。在一个语言的习得过程中,绝大多数通过死记硬背而得到的单词并不能在实际应用时灵活并准确的被使用。语言的核心为理解与表达,而非背诵。
另外,语法的习得过程也是一大障碍。很多学习者会在没有应有的输入量前就开始大量地学习语法,他们无法理解语法内在的逻辑关系,所以不能正确地使用该语法。另外一个极端则是完全不学习语法,而一味地想着如何通过“语感”来理解与表达。语法的学习应与理解和表达能力相辅相成,且没有绝对的先后顺序。语法与单词一样,需要长年累月的积累,并不是几个月就能掌握的知识。在英美,母语者也是需要从小到大通过长时间的学习、练习以及专业指导来习得英语语法的规则的。
最后,很多学习者把“考试分数”放在“实际能力的提升”之上。语言习得是个由浅入深、循序渐进的过程,但是很多学习者却只在需要考试时才想着如何临时抱佛脚,并且十分急于求成,反而忘记就算是作为母语的中文也是经过多年的学习才达到了现有的水平。很多时候,学习者们会抱着“我只求分数过线”的心态,并且在考完后完全不继续巩固现有的水平,更不要说是进步了。
综上所述,问题的核心是对“语言习得与应用的本质”有重大的认知错误。任何语言都是需要通过日积月累的思考与应用才能习得,并非培训或自学三个月就能掌握,更非靠“记忆力”就能学好的技能。
中国人对语言文学的态度和对很多其他学科的态度相似,非常注重fundamentals,这种高精准要求连课外兴趣都不放过(如体操,乐器等,全都抠得很细,音阶没弹完美都不许你弹曲子)(写过一篇关于这个话题的英文博客)。此外,中国人对语言本身的的态度是除了应用性外还有很多鉴赏性 - 对中文就喜欢咬文嚼字(比如诗词里常对单个字都有讲究),这种缜密带到英语学习上不仅有心理影响也是一定程度的文化映射。
这本身是一件中性的事情,但连带着我们的谦虚意识,确实造成当我们与其他文化竞争英语表达能力时会吃亏。
为什么缺乏实用性?
如果我们的社会:
就自然会带动应用意识的提高。而在国内,英语表达往往并不是“必需品”而是“奢侈品”。被殖民过的国家(印度,东南亚等)正是因为在一定程度上社会中有这样强制的语言浸透,并且双语教学更普遍,所以实用意识更强。这么说吧,外企,留学等,能够创造这些条件。如果没有此类环境,让自己在生活的一部分时间完全不依赖中文也是一种方法。当然,这都是如果你想的话。
这又伴随着传统应试教育的影响。为什么中国人习惯性纠错?因为我们学生时代做题经常差一个字,错一点细节就不给分了,无法不小心翼翼……而且老师还会挑出别人的答案,句子让大家一起品评谁谁谁写的东西对在哪错在哪。 分数带来的压力使我们总担心“我可别哪道题答错了”,“我这样写是不是要被扣分”而不是洋洋洒洒地爱说什么说什么。如果长时间对自己的要求是这样,看别人也会有这种惯性与投射。How we judge others is how we judge ourselves.
语言作为一个传达思想的载体,本该在细节上被宽容,尤其在学习阶段,因为多犯错才能多提高。我们从高考的环境中走出来挺不容易的,走入社会后又发现很多学生时代被教导的思维习惯要改变才能顺应职场环境,尤其在国外更需要礼貌地抢答。我们真的挺难的。
但是没关系,如果我们正视这些心理压力的存在,也完全可以与它共存,负重前行。焦虑是心理现状,却不是不行动的理由。行动可以带动精神,自信会随后跟上,实现良性循环。
我自己就是一个容易“想太多”的人,我在美国的工作要求我们很多事情在没有条件准备得很完美时就要提出来讨论。有时明明认为自己掌握着最优解却怕说不过别人而不去抢答争辩,脑中的声音会说“你还没想全面你敢说吗?”, “你面前的听众比你年长,专业话题上比你有经验,你哪来的自信?”。但往往越是在容不得我多想,必须硬着头皮上的时候,越能发现其实这事还好,没有那么恐怖。如今我倒认为我已经能和这种感觉共处。如果你跟我一样容易想很多,希望我下面的话能帮到你。
我在磕磕绊绊的过程中学到的可能最宝贵的一个道理就是:nobody cares. 没人在乎。
每个人都有点心理学上所谓的“焦点效应”,常使人们高估了周围人对自己的关注度。其实要这样想-评论你的人无论言辞好坏,都也在对ta自己说话,实际上,没有人能真正管到你。因为大部分时间大部分人都沉浸在自己的世界里。你摔了跟头,发错了邮件,在公众讲了一句磕磕巴巴,错句满篇的话,你不懂装懂后悔了,你装逼装大了后悔了,别人或对或错地说你两句。The world moves on. 在你看来天大的丢脸的事,或者天大值得骄傲的事,在他人脑中划过不到一秒钟。
这是件好事!正因为你无论做什么,不做什么,犯什么错,都不能怎样,没人过多关注。这种渺小感其实是力量 - 我们正是因为怎么都不容易留下痕迹,所以实际上无比自由。你真的再没有理由不去做你想做的事情。
我知道自己比别人更neurotic,也明白作为中国人在美国生存会有比常人更复杂的心理体验。和从小在鼓励型教学下长大的孩子相比一定会有更多要克服的地方。但是我如今更多地把这种跨度看成是财富吧,而不是包袱 - 也许正是这种所谓的“障碍”让我对语言有更多的认识,对事物感知更加细微。毛姆曾因口吃被人嘲笑,但他的表达与写作却极有张力,很多人们读他的作品时会被他语言那种迸发出的细腻和洞察力感染到,我总有种感觉他为了挣脱曾经语言上的束缚反而做到了更强大地去驾驭它。
如果你能够吧英语摆正到它该有的(载体)位置,同时能够自如运用,那么你的思想,认知,对事物的分析等在任何语言下都是相通的,这些会通过语言透射出来而不是被语言所阻碍。
所以,请大胆地实践吧。
哥花了几天时间,看了看这个问题下排前的一些回答。
大家的回答可以说都十分在理,抖的机灵也充满了幽默风趣。
那哥今天换个方式,也不抖机灵了,在和Chris小姐姐深入的聊了聊后。
哥将试着从语言本身去分析,看看中国人说英语究竟有哪些障碍?
先大致说一下背景哈,Chris本科国内英语专业,硕士在英国就读,bilingual education 方向,是哥的一位朋友,也是各位的老熟人了。
很多人(国内外都有)吐槽中国人口语糟糕,甚至形成了刻板映象。
比如在英国办业务的时候,工作人员一看我是个中国人,会不自觉地微微侧头,这表示他会“非常认真”地倾听我的表达,言下之意就是:中国佬说的英语不大听得懂,而我们只能是:一脸委屈.jpg。
说起来口语差啊,咱们中国人还真不委屈。因为在同等学习时间和精力投入到情况下,中国人的口语表现真的“很一般”。
研究已经表明第一语言不同的种族熟练掌握口语所用的时间有明显区别。而中国在这个排行中位置比较靠后(就是倒数的意思),这和我们第一语言是中文有很大关系。
先介绍一个二语学习研究领域非常著名的理论:语言学家Cummins认为在第一语言中建立起来的认知和语言能力会转移到第二语言的学习中,就像两座有着共同底座的冰山一样。
阴影部分越大,意味着两种语言的共同性越强,学起来掌握也自然更轻松。
一般来说,同一个语族的语言相似度很高,更容易一通百通。
比如英语和德语、荷兰语、斯堪的纳维亚半岛各主要语言都属于日耳曼语族;而法语和意大利语、西班牙语、葡萄牙语和罗马尼亚语同属拉丁语(也称罗曼)语族。
所以如果你看到一个欧洲人会说三四种语言,其实不是看上去那么有光环的。
但遗憾的是,中文不仅不属于以上任何一个语族,甚至都不是一个体系。中文是象形文字,英语是音表文字。他们的打开方式不同,一起玩耍出现更多问题,也就情有可原了。
不过,虽然先天客观的原因不小(除非找到仓颉协商一下重新造字),但说不好英语也不单是这一个因素造成的。
本来,让中文母语者学习说英文就够费劲了,可我们的教育体系居然还“变本加厉”。
重理论而轻实践的教育传统使得我们的英语教育更看重读写,而忽视听说。
但是语言诞生的最初用途就是听说,而后文明发展才有了读写。所以听说能力明显要比读写更实际一些,因为它会直接影响你与他人的沟通能力和效率。
大家回想一下,从小学学英语开始,有没有上过口语课,有没有实际的英语对话操练。其实不用猜,大部分人应该都会回答没有。即便有,数量也决不会很多。
而这就是症结所在,让一个只重视读写而忽视口语的人突然说英语,其难度就好比让一个精通芭蕾教学理论的人来一段小天鹅一样。道理你都懂,可如何说出来呢?
说实话,哥真的无比认可高赞 @ABThaku 的回答。
最大的障碍是同胞的苛刻和打压。
好不容易翻过前面两座大山,能够张嘴表达一些自己的观点,却受到了同胞们的打压。
中华民族本就带有一种内敛,谨慎/怕出错的民族性格,而同胞的打压,就会让大家更羞于张嘴,难以启齿。
Chris讲,她到英国读书后,上了几次课的直观感受就是“哇,咖喱口音这么重还敢抢着发言?“”这家伙说的和讨论的根本没啥关系,还说这么起劲?“”这哥们儿是不是都不知道自己在说啥?“
而哥猜这群欧洲人和其他国际学生估计也在吐槽“这两个中国人咋像个木头一样,都不说话?中国人就是闷骚“。
事实就是这样,亚洲人明显更怕犯错误,而中国人这一点表现的更加明显,只有当有较大把握时才会开口。
反观欧洲人印度人则是非常乐于表达自己,哪怕说的是错的,问的问题很愚蠢,哪怕口音浓重,他们也无所畏惧,这为他们带来了更多锻炼和表现的机会,就会形成一个良性的循环: 越敢说,说的越多,就越会说,而越会说自然越敢说。
中国这边情况就截然不同,因为害怕发音不准被嘲笑被批评(尤其是来自同胞的嘲笑!),根本不敢开口。放弃表达机会不仅失去了锻炼机会,也会加重这种不自信的心理,这个循环周而复始,最终进入了自怨自艾的死胡同。
Chris也坦白,刚去的时候,真的不敢说,压力大,心里别扭,再加上是个女孩子,每天上课别提有多压抑了。不过在当了半个学期木头人之后,她觉得不能再这样装死了,于是在课上也开始抢话头,往往越说越起劲,肢体语言也会更加丰富。
大家一定一定一定不要有一个误区,觉得非要说一口伦敦腔才是口语好,且不说那些嘲讽你的同胞表现如何,英国大部分人都达不到那样的高标准!
哥认为真的好口语就一个标准: 你,说出来,他,听得懂。而那些所谓的不以交流为第一检验标准的评价,都是耍流氓。完全无需理会!
总的来说,作为中国人,想要说好英语,障碍确实不少。
但这并不妨碍你为了能说一口流利的英语去努力。
中文也不简单,对于老外来说,该学的还在努力学。
加油吧,各位。
缺乏乱棍打死老师傅的勇气。
刚出国和老外打交道,满脑子时态,语法,单词选择,不敢开口。
结果发现初级阶段手指头加this,that可以解决一半生活问题。
胆子大点进入第二阶段,蹦单词短句就更好了,可以解决8成问题,营业员的套路,人家没开口,你就知道下一句了。
第三阶段还不是被逼的?上台讲你的设计思路。准备8小时,演练3小时 讲十分钟还是阔以的。
小组讨论难免有争执,我果断怼回去,吵架时候语言能力仿佛增强了!第四阶段完成。
然后就不知不觉不怕了。
我以前在美国时,每次听到印度人用浓重的印度口音英语滔滔不绝地跟我讲话,都觉得听起来挺费劲,但其实美国人跟印度人交流起来却很顺畅。
而且我后来发现印度人不觉得自己讲一口印度口音的英语有什么不好,美国本地人也不觉得有口音妨碍沟通。
所以,我同意很多高票答案说的,首先要敢说,不用太在意自己的中国式口音,你的口音代表你生活轨迹的一部分,只要能表达清楚就可以。
另外,还有一个Tip是,要带着自己的感情、或者可以带着一些手势去讲英语,这样很有助于他人去理解,东亚人讲英语容易显得有一些生硬(看一些美剧也能感觉到)。
最后,如果跟对方英语沟通因某些原因实在比较吃力的话,那就保持微笑吧,毕竟微笑是全球通用的语言。
自卑。
因为自卑怕说错不敢张嘴的问题很多答主聊过了。这里我得补一个,就是自卑不仅会导致不敢说,还会导致不肯听。自卑的人,他讲得再烂,你也不能指出来,否则瞬间恼羞成怒。就像小动物在遭遇大型动物威胁的时候,第一反应是逃,逃不掉的话反而会呲牙咧嘴全身炸毛虚张声势。
楼上那帮嚷嚷着「总有其它傻逼中国人挑你口音语法毛病」的答主就很好地印证了这一点。
「语言就是用来沟通的」「口音不可能消除」这些理论原则上都对,也有助于削弱入门时的心理障碍,但它不是万能的避风港。这些话用来鼓励鼓励四六级程度的一辈子不出国用不上英语的小孩还好;对于真想把英语作为一门硬技能培养的人,这个掩耳盗铃的心态是要不得的。「是人就会犯错误」叫你自信一点,是让你勇于表达,想说什么就努力讲出来,不要怕说错就不说。但是别忘了后面还藏着半句「重要的是如何面对错误、处理错误」。沟通也有效率高低,口音也有轻重浓淡之分,这都是明摆着的事实。
印度人新加坡人口音重但美国人能听懂,所以大家都这样就够了?你听得懂各国口音英语吗?不想想你一个普通中国人听不懂印度口音,普通印度人就能轻松听懂你中国口音了?你自己讲了一堆稀里糊涂,然后对方再哔哩卟噜讲一大堆问你是不是这个意思,你不尴尬?
凑合能沟通就好,反正一对一连比划带忽悠实在不行靠手机翻译也能蒙个大概齐。所以你跟几个老外或许还有英语比你好的中国人搞饭局,人家互相谈笑风生,你在旁边杵着狗逼都听不懂,很开心?怪别人不把对话降到你的水平没素质咯?
朋友,技多不压身。能学干嘛不学呢?语言是一种偏重交流互动的技能。没有学习心态、连反馈都不肯接收、故步自封闭门造车的人,恐怕把他扔到纯英语环境生活个十年二十年也不会有太大进步吧。
我的态度很简单:别人挑我毛病,要么其实我是对的、他杠精不懂;要么他说的对、我真有毛病。前者当屁放了就行了;后者对我来说是学习新知识的机会,谢谢人家还来不及,为何要对人家发火?即使对方是以嘲讽语气攻击我的错误,只要我错了是事实,就该虚心接受——他有没有礼貌是他的修养问题,我自己知错改不改是我的修养问题。
几个陌生人嘲笑你口音,你就不肯学英语了?只能说明你的问题不止是笨。
是中国人。
刚来美国,有个小女孩跟我说她在学习中文,会一点。
她说,你好。
我说,你好,你什么时候开始学中文?
就这样,她只学了句你好。听不懂我说什么。
学了句你好就说会中文,我们多少国人过了4级都不好意思说自己会英语。英语不错的人还老觉得poor
只会你好,说会中文当然有点夸张。但是4级都过了,都上了几年课了还觉得自己不会英语,也不对了。
过了4级,已经是不错的水平了,但就是不好意思说。
因为身边的朋友会笑你。
你说,Two years ago, I am a student.
这句就错了一个时态,你朋友会笑你,让你别说了。
如果你在国外,大家懂你意思,这不就得了,语言就是用来沟通的。
当然了,后来发现错了,就慢慢改,就慢慢进步了。
而且你会发现,让你别说了 的人,是那些也不会英语的。真会英语的,要么不在意,要么会帮你纠正一下。
既然答应了要怼一下 @豆子彩虹爸 ,还是要搞一下的。
他认为“中国人说英语最大的障碍是,词汇量太低。”
我认为“中国人说英语最大的障碍是,学到的词汇库和运用范畴脱节。”
这和中国的实际英语教育有直接关系。 实际上提到中国英语教育,经常被诟病的是过了四六八级的人在英语国家的运用能力极为低下。 然而,中国最初的英语的教育目的本来就不是为了能让人在英语国家生活,而是掌握阅读英语学术文章的能力啊。。。
因为如果真的要以TOEFL为主,最简单的方式是大量浸润式互动教学。 但这个又和系统知识型教育在整体教育资源分配上冲突(根本是不同的两个方向)。在需求(中国绝大多数人在可见的有生之年不会出国,但学术圈要有一定英语文献阅读能力以保持对国际接轨)的硬导向下,中国公立教育是做出了“以阅读能力,文法分析能力为主,日常听说为辅”的选择的。
因此中国教育注重语法和句式结构。 考试重点侧重于和教育而不是生活有关。 正如“我对于你无语”网友提到的。 cet6的6000词汇虽然深度远远不及母语人士,但广度实际上已与英美中学生相当。 这就造成了留学生(尤其是研究生)很明显的一点。
来美国时阅读专业课能力极强(相对)但生活词汇运用远远不如。 而且越老式的留学生这个特点越明显。
而且很多词汇量和运用方式基本是在生活扩展中习得。 例如我自己和登山,微积分,射击相关的知识结构一开始就是纯英文,我就很自然的接受了英文的思路和知识结构,如果要问我还要去查中文对应翻译。 同时与身边的朋友同事沟通,我也能知道很多俚语用法(即使自己习惯不一定会用)。 例如我小秘基本不说 yes, I got it. 而是用 10-4 (ten four)指代 (美国原来的CB 通讯代码) 。 这种俚语课堂上没必要教,因为仅限于小众能听懂但不会常用方式。 但非区域母语情况下的人是不会了解意义的。
这就造成了有些人词汇量大到能背牛津字典(我同学他爹),但是英语运用尤其是词汇准确度惨不忍睹。 对常见的俚语用法(地区范围内)完全不熟。
例如便秘,很多中国留学生都知道 constipation. 但是美国人一般用 hard poop/stool, 教育水平低一点的就不知道constipation是啥了。(很多留学生在专业词汇库词汇量上完虐普通美国人)
回到问题,中国人说英语最大的障碍我个人认为是“追求完美”
中国人绝大多数好面子,怕说错被人嘲笑。 怕暴露自己的英语水平低。 往往想追求“完美口音,被人夸奖英语说得好,像本土人”。结果落入了越追求完美越不敢说,越不敢说水平越次的情况。 其实完全没必要。
我已经在美国生活近20年,中英文都是专业水准以上(中文硕士,日常工作是用中英双语给各种老板普及劳工法要求/开罚单,并和律师各种沟通)。 但我知道我说话仍有口音,而且容易说快(说快后会口音会导致歧义)。有时候需要对面提醒。 但我从不认为是个问题。
毕竟语言是运用和沟通的工具,只要能够让对面理解你的意思,干嘛过于纠结口音(当然可以逐步订正,但肯定不是语言的第一目的)。不要因为纠结于工具是否光洁好看,而忽略了它真正的作用。
词汇的准确运用远比发音“完美有用”
这点上我觉得quora (英语知乎上)经常有类似的好问题,例如有中文学习者问
“平常,经常和通常用法的异同“
这比一心纠结于如何发音完美强多了。
中国人说英语最大的障碍,在于身边的中国人。
大概也就是最近这十来年,但凡听到有一个中国在说英语,我们的第一评价必然是他的口音是否纯正。
甚至在一些人的听力还远远没能达到区别口音与发音的程度,仅仅参考几部看过的英文电影,就可以根据口音对一个人的英语能力评头论足,
随意贬低并且毫不在意的让你听见,认为对你的批评既是对你的鼓励。
这使得大量自觉口音不够纯正的学习者们羞于在人前开口。
这也致使大量年轻的英语学习者们花费巨额的时间精力去刻意模仿英美口音,以期获得周围人更高的评价。
而刻意模范的代价,在我国传统文化中已有贴切的形容----邯郸学步,贻笑大方。
要时刻记住,
你的英语是和歪果仁说话用的。评价你口音是否标准的人只有中国人,对于中国人你只需要和他们说中文。
中国人说英语最大的障碍是说的时候想太多。反而你英语讲得怎么样,我一点儿都不在乎——这就是这篇文章的主旨。我是一个ABC,同时也是位高管和老板。对我而言,我只关心我能不能听懂你的话,以及你能不能听懂我的话。要想和我这样外国人交谈,英语该达到哪种程度?达到我刚刚说的这种程度就够了。
我的母语是英语,虽然普通话是我的第一外语,但我的普通话说得很差!而我已经在中国生活、工作了20多年了!因此,对于没出国生活过,却能学好外语的人,我是极为崇拜的。国内成千上百万的白领的英语说得都比我的普通话好多了。这简直不可思议!
可是,我碰到过国内许多人,他们在用英语和外国人对话时,往往缺乏自信,他们最大的问题就是觉得自己的英语不够好。但在和他们对话时,我完全不会这么想。事实上,我的想法恰恰相反。几乎每次,我对他们英语水平的要求和标准都远远低于他们自己的标准。也就是说,你对自身英语水平的要求远高于我这种外国人的期待。
我希望以下观点会帮助你在职场中更自信地用英语与外国人交流。
我们对英语的挑剔程度没你想象的那么高!我发现中国人比我们外国人还苛求英语水平。但事实上,我们的要求并没有那么高。例如,在我们公司招人时,我手下人会向我介绍候选人:“我们喜欢这个候选人,但他的英语不太好。”但当我面试他们时,我觉得他们英语说得挺好,没啥问题。这种情形经常发生。我一点儿也没受到困扰,因为他们说的我都能懂。
所以,在与外国人,尤其是外国经理或高管沟通时,关键并不在于流利度。只要你能表达想法,有重点,口音重、语法差、讲话慢,这些根本不重要。只要我能听懂你的话,就够了。
之所以强调这一点,是因为许多人在与外国人交流时,往往会担心太多,太紧张。他们爱想太多,觉得自己的词汇量不够大,会犯许多语法错误,口音太重,说得太慢。但我很清楚,对你们而言,英语是门外语。我不会批评你的语言技巧,我只想听懂你想说的话。
我参加过许多次有中国人向外国高管进行展示的会议,在散会后,没有一次听到有人说“我不喜欢这个提案,因为他的口音太重了”,“我不会考虑他的建议,因为他的语法太差了”。我们压根儿就没有这种想法。
重要的是,我们能明白你的话,你也能明白我们的话。我们真正关心的事只有两件:
1)你能表达内心想法,并清楚地告诉我们
2)你能理解我们的要求和所说的内容。
商务沟通注重实用性,重点在于人们能理解你说的话。你的英语用不着多优雅、多正式、听上去多有文化,用不着用大词和复杂的句型。相反,想让对方轻松理解你的话,你得用简单、直接的方式进行沟通,也就是说,要用简单的单词和句子。
身为在中国打拼的外国人,我也会使尽全力弄懂你的要点和想法。商务情形往往有个清晰的目的或目标,如了解情形,解决问题,获得批准等等。这不是语言竞赛。
因此,我会尽我所能认真倾听你说的话。中国的每个外国人在与非英语母语人士交流时,都会这么做。老实说,我们大多数人对语言并不在行。我们会的中文很少,甚至几乎没有。所以,无论你英语说的怎么样,只要能帮助我们在中国做好工作,我们都会感到非常高兴。
注重观点和想法的质量——此外,我们关注的是你的说话内容。只要你说的内容有趣、有益,我就会让你说个够。在与老板、高层或客户交流时,我们看中的是你观点和想法的质量。
在撰写《Develop Yourself As A Future Executive》这一职业发展书目时,我曾专为这一点采访过一位候选人。他的工作常常需要和外国高管打交道。在很长一段时间,一想到要和他们说话,他就会很紧张。
后来,他意识到,这些高官不介意他英语的流利程度,而在意他的说话内容。如果他有优秀的想法和思想过程,那么无论他英语说得怎样,听上去都很悦耳。
慢慢地,他开始提供更多事实、参考和背景信息,人们变得更容易听懂他的话。他开始注重自内容的质量,确保他们是有益的,有分量的。随后,在用英语与别人交流时,她变得越来越自信,越来越不紧张。正如他所说:“假如你的想法很好,那么你说出来的内容很会很好”。
因此,在判断一个人的英语够不够在我公司工作时,我只会考虑三件事(再次申明,这三件事与你英语的流利程度几乎毫无关系)。我会问自己这三个问题:
1) 你能不能合理表达思想和观点?许多时候,我需要了解你对某事的想法。例如,你对某一情形有什么看法,你计划该如何处理某件事。因此,你得能清晰、简洁地告知我你的想法,用你的逻辑分析能力告诉我,为什么你的想法是个好想法,以及你要如何实现这一想法。
我不希望再一连问你好几个问题,也不希望要费老大劲,试图弄明白你在想什么。你要能告诉我目前工作进展如何,以及你有什么想法。英语不流畅?没关系,只要我能明白你的要点,就可以了。
小贴士:保持简洁!
在用英语交流时,不要过分考虑该用什么词,什么句型,也别想着怎么说才能让人眼前发亮。商务场合,尤其是高管,往往偏爱简单、直接的表达。再次重申,能让人眼前发亮的是你想法的质量。
2) 你能不能准确理解我的话?比起表达自己,也许更重要的是你能不能准确理解我的话。我的语速正常,美国人,也没什么口音。但我的客户有印度人、英国人、澳大利亚人,他们的口音很重。所以,如果你连我的话都听不懂,那我就会担心你能不能理解客户的话,处理好他们的业务了。
对我来说,我需要你对我的话理解程度达到至少80%,不然就会产生太多误会。你会丢掉许多我想让你知道的要点和细节,不能给出高质量、精确的工作表现。
小贴士:录下他们说的话。
在会谈甚至一对一交流时,我公司的员工会把我的话录音。我一点儿也不介意,反而很欣赏这种做法。这体现出他们的职业性,愿意抓住我的关键点,以防不能立马明白我说的所有内容。会后听我的录音还能帮他们提高英语水平。虽然会多花一些时间,但这有助于你的工作。
3) 你能不能清楚地进行书面交流?即便你无需常常说英语,但大部分外企的书面语言都是英语。即便你是技术人员和工程师,也常常需要与国外同事进行邮件交流。
我们公司在面试时,会让候选人用书面英语回答开放性问题,借以评估他们的英语书面表达能力。
幸好大多数人的书面英语要比口语好。书面交流也不像口语那样需要实时反应。在打字时,你有时间思考该如何把你要说的话形成文字。
小贴士:利用现成的工具。
现在有很多拼写检查、语法检查的工具。虽然有些人还没有养成用这些工具的习惯。但只要运行这些小工具,就能马上发现、改正文字中的基本错误。多花两三分钟,你的文字就能更体面。
你对自己的英语能力不自信,但你的英语比你想的要好很多。你的英语已经可以高效地与外国人交流了。想想上述三个问题的回答,你便能更清楚自己的英语水平在什么程度,需要再做哪些提高。
当然,提高英语技能是一项很好的未来投资。在外企走得越高,越需要与外国人打交道。但最终,在用英语与他人交流时,重点其实不在流利度,而在于你说话内容的质量和方式。
-----------------------------------------------------------------------------
点击链接访问 职商网:http://www.zhishangwang.com
更多职业发展的精彩内容和专业知识,远见和建议,请关注:
三场单次知乎Live:
知乎系列Live:职场英文沟通,这样最有效:知乎 Live - 全新的实时问答
----------------------------------------------------------------------------
The biggest barrier is that you’re thinking too much. Because I don’t care how your English sounds. If there’s one thing you take away from this article, this would be it. As an ABC, senior executive, and boss, all I care about is whether I can understand you and you can understand me. Regarding how good your English needs to be when communicating with people like me, that’s all that really matters.
Before going on, I’ll mention that I’m a native English speaker. However, my 2nd language, Mandarin, sucks! It’s terrible. And this is after living and working in China for over 20 years! So I have huge respect for anyone who can learn a 2nd language without even having lived in another country before. Not only is this incredibly impressive to me, it describes millions of Chinese professionals who speak English far better than I speak Mandarin.
Yet, I meet so many people here who lack confidence when communicating with foreigners in English. Their biggest problem is they don’t feel their English is good enough. But whenever they speak to me, I’m not thinking this at all. In fact, it’s the opposite. In almost every instance, my requirements and standards for their level of English are much lower than what they’re thinking. Or put another way, the English standards in your mind are much higher than what foreigners like me actually need and expect from you.
I hope the following perspective will help raise your confidence and approach when speaking English with the foreigners in your job and work.
We’re not nearly as critical of your English as you think! – Actually, I find that Chinese people are much more critical of each other’s English than we are. For instance, before my staff introduces someone for me that we’re considering to hire, they’ll often say, “We like this candidate, but his English isn’t that good.” But when I interview them, their English is fine. No problem. This is almost always the case. It’s fine to me because I can understand everything they say.
So here’s the most important thing I’ll say about communicating with a foreigner, especially a foreign manager or executive. Greater fluency isn’t the key. As long as you can express your thoughts and main point(s) of what you want to say, your accent, grammar, or how slowly you talk doesn’t matter. to me. If you can make yourself understood, that’s good enough.
I emphasize this point because many people worry too much and get too nervous when speaking to a foreigner. They overthink everything. They think their vocabulary isn’t big enough, they make too many grammar mistakes, their accent is too heavy, or they speak too slowly. But I’m fully aware that English is your 2nd language. I’m not interested in criticizing your language skills. I just want to understand what you want to tell me.
I’ve been in many meetings where a Chinese person is presenting something to foreign managers or executives. Not once have I ever heard one say afterwards, “I don’t like his proposal, his accent is too heavy.” Or, “His grammar isn’t good enough for me to consider his recommendation.” That’s not even close to what we think or care about.
What matters to us are that we can understand you, and be understood by you – What we care about are really just two things: 1) You can express your thoughts and what you want to say to us, and 2) You can understand what we’re asking and telling you.
Listen, business communication is very practical. It’s about being understood. What you say doesn’t need to sound beautiful, formal, or highly educated. You don’t need to use big words or fancy sentences. To be understood easily, you actually want to speak in just a simple, straightforward way. This means using simple, straightforward words and sentences.
As a foreigner working here, I can also tell you that I make every effort to understand your key points and ideas. In business situations, there’s usually a clear purpose or objective. It’s to understand a situation, solve a problem, get something approved, etc. It’s not a language contest.
So I’m always going to do my very best to listen carefully to what you want to say to me. This is the same for every foreigner in China who needs to communicate with non-native, English speakers. Frankly, most of us are terrible at languages. We speak little or no Chinese. So we’re happy about whatever English you can speak to help us do our jobs here well.
It’s about the quality of your thoughts and ideas – In addition, what we pay attention to most is what you have to say. As long as it’s something interesting or beneficial, I’m going to give you every chance to say it. When speaking with your boss, your senior management, or a client, it’s the quality of your thoughts and ideas that matter to us.
One candidate that I interviewed for my career development book, Develop Yourself As A Future Executive, Today, understood this well. In his job, he often had to communicate with senior managers who were foreigners. For a long time, he would always get very nervous speaking with them.
Finally, he realized that these senior managers weren’t judging what he said by how fluent his English was. They were assessing what he had to say. So if his ideas and thought process were good, then whatever he said would sound good.
He began providing more facts, references, and background information, which, low and behold, helped make him more easily understood by others. As he focused more on making sure what he said had merit and weight, he became more confident and much less nervous when speaking to others in English. As he put it, “If your thoughts are solid then what you say will be solid too.”
So when determining if a person’s English level is good enough to work for me and our company, I just consider three things. Again, they have little to do with how good you sound. I ask myself these three questions.
1)Can you reasonably express your thoughts and ideas to me? – There will be many instances where I need to know what you think about something. For instance, your assessment about a situation, or how you plan to handle something. To let me know, you need to be able to communicate your thoughts to me clearly and simply. You need to be able to share your logic sense and the reasons why what you’re telling me is a good idea, and how you plan to make it happen.
What I don’t want to do is to play 21 questions with you. I don’t want to have to spend a lot of effort figuring out what’s going through your mind. You need to be able to tell me what’s happening and what you’re thinking. I’m okay if what you say doesn’t sound so smooth, as long as I can understand your key points.
A Good Tip: Keep things simple! When expressing yourself in English, don’t overthink your words and sentences, or try to sound impressive. In business, keeping things simple and straightforward is always preferred, especially when you’re talking to managers and executives. Again, it’s the quality of your thoughts that impresses others.
2)Can you accurately understand what I’m saying? – Perhaps even more critical than how well you can express yourself to me is how well you can understand what I say. I speak at a normal speed. And as an American, I don’t have a heavy accent. However, some of our clients have heavy Indian, British, or Australian accents. So if you can’t understand me very well, I have big concerns about your ability to understand and handle business with some of our clients.
For me, I need you to understand at least 80% of what I’m saying. Otherwise, there’s going to be too much miscommunication. You’re going to miss important points that I need you to know and details of what I need you to do. This will greatly impact your ability to deliver high quality, accurate work for me and our company.
A Good Tip: Record what they say. In a meeting or even one-on-one, people in our company will record what I say. I don’t mind this at all. In fact, I like it. It shows their professionalism and desire to catch all my key points, in case they can’t immediately understand everything I say. Listening to what I’ve said later also helps improve their English. It takes more time, but will help you do your job better.
3)Can you communicate clearly enough in writing? – Even if you don’t need to speak English often, in a foreign company it’s likely that most, if not all, of your written communication will be in English. Even for technical and engineering professionals, you’ll often need to correspond by email with overseas colleagues.
In our interview process, we have candidates write responses to several open questions to help us assess their ability to express their thoughts in writing.
Fortunately, most people write better than they speak in English. Writing is also not a rea-time situation like speaking. When writing, you have the time to think about exactly how you want to say something.
A Good Tip: Use available tools. These days, there are tools like spell check and grammar check to help you. For some reason, however, many people here don’t use them. But to eliminate and correct many basic mistakes, you just need to run what you write through these tools. The extra 2-3 minutes that this takes will make your written communication look and sound much better.
So if you’re someone who lacks confidence in your English abilities, they may actually be much better than you think? They may already be good enough to communicate effectively with the foreigners you interact with. Your responses to these three questions can give you a better sense of this, and how much your current level of English really needs to improve.
Of course, improving your English skills is a great investment for your future. The higher you go in a foreign company, the more you need to interact with foreigners. Ultimately, however, fluency is not the key to communicating well with others in English. What matters much more is the quality of what you say than how you say it.
------------------------------------------------------------------------------
For more great career development and career success-related expertise, insights, and advice, follow Larry Wang's personal account on Wechat, at Larry聊职商<LarryWangABC>
To get to get to know Larry Wang better personally and access his latest career development and career success-related articles, follow him on Weibo, @ <LarryWang王承伦>.
---------------------------------------------
大家好,我开通了值乎。扫一扫我的二维码就能上我的值乎啦。上面有我回答过的问题,以及大家有任何关于职场和职业发展的困惑都可以在值乎上提问。希望大家多多捧场!
值乎 - 说点儿有用的 (二维码自动识别)