百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「不错」的意思到底是「not bad」还是「very good」? 第1页

  

user avatar   rengwuxian 网友的相关建议: 
      

首先,美国人所有带有否定词或程度压制性词的表达,你在理解的时候都要小心一点,因为他们在表达的时候会非常注意避免使用过于激烈的字眼,以此来降低语言带来的攻击性或自大的意味。

"He's not the smartest guy I know." 意思是 "He's stupid."

"Maybe it's not a perfect choice." 意思是 "You made a bad choice."


而 "Not bad" 这个表达,就更复杂一点。它没有对应的中文翻译,因为它的意思比较广,它可以是从「一般般」到「棒极了」之间的任何一个位置,具体要看语境以及表达者的语气来判定。


当你和朋友从餐馆出来,你问朋友 "How's the food?" 他耸耸肩:"Not bad." 传达的意思就是「还行,凑合能吃吧」。

当你在掌声轰鸣中从演讲台上走下来,回到你和朋友的桌前,朋友举起酒杯朝你咧嘴一笑:"Not bad!" 意思就是「行啊儿子,刚才帅爆了!」


user avatar   ai-jia-jia-97-27 网友的相关建议: 
      

题主跟我的经历有点像。

我在加拿大认识一个朋友,有一次我跟他打招呼"How's it going?" 他的回答是"Not bad."然后他说他这一阵子过得挺无聊的,每天就是写代码,复习功课。之后我就很纳闷,"not bad"翻译成中文就是“不错”呀,怎么能把无聊的生活说成是“不错”的生活。后来我明白了,也许是中西方文化的差异,"not bad"应该是介于“一般”和“还可以”之间,不能翻译成“不错”。“不错”更接近于"very good",或者介于"good"和"very good"之间。

下面是我认为中文中形容“好”的程度的排名:

1. 完美

2. 非常棒

3. 非常好

4. 不错/好

5. 还可以吧

6. 一般

7. 不太好

8. 不好

9. 糟糕

10. 令人恶心

......

我觉得大体顺序如此,个别词语在不同语境下可能会有所调整。




  

相关话题

  为什么现代人看两汉三国两晋南北朝的赋会觉得生僻字特别多? 
  「国家」这个词在英文中视语境不同。state、nation、country 三者的含义与区别在哪里? 
  为何中国周边国家(除日本)都放弃使用汉字,而英文、法文在欧洲乃至世界盛行? 
  普通人每天学英语坚持多长时间能把英语说流利? 
  汉字作为目前使用中唯一的表意文字,对于会中文的外国人来说,汉字有哪些优点和缺点? 
  为什么我们大部分人学了十年英语了,除了How are you?啥也不会说。? 
  logo、boss、bug 这三个词真的有必要翻译吗? 
  为什么要说Merry christmas而不是Happy christmas? 
  怎样提高英文法律文书(主要是Research Memo)的写作水平? 
  为什么「中国有很多人」不能翻译成「China has many people.」? 

前一个讨论
如何看待某些老人宁愿把秘诀带到棺材里也不愿意传承下去?
下一个讨论
怎么看日本APA酒店社长「决不撤书,你们几个月后就会忘记」这一言论?





© 2025-02-23 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-02-23 - tinynew.org. 保留所有权利