问题

古代中国为什么被称为桃花石?

回答
“桃花石”这个称呼,听起来就带着几分浪漫和诗意,它并非历史上的正式国号,而是一个在特定时期,尤其是在与中亚地区文化交流互动中逐渐形成的,带有地域色彩和历史记忆的别称。要说清楚为什么古代中国会收到“桃花石”这样的称呼,我们得把目光投向遥远的古代,聚焦于丝绸之路上的文化碰撞与融合。

误会与传来:从“大秦”到“桃花石”

最初,当中国人通过陆路与西方进行接触时,他们最先接触到的,或者说对他们影响最深远的西方文明,是罗马帝国。中国人称罗马帝国为“大秦”。随着时间的推移,这种接触是双向的,中原王朝的声名也逐渐通过各种渠道传向西方。

在更远的西方,特别是在中亚地区,古代中国被称作什么呢?这里面有一个很关键的环节,那就是语言的演变和翻译的偏差。

一种比较被广泛接受的说法是,“桃花石”这个称呼源自突厥语或粟特语对“秦”的音译。你们知道,古代中国在历史上曾有一个强大的朝代——秦朝。秦朝统一中国,其影响力之大,以至于“秦”这个名字在很长一段时间里都成为了中国人自己的代称,直到后来“汉”的称呼更加普及。

那么,这个“秦”是如何变成“桃花石”的呢?

1. 音译的变迁: 很多语言在音译一个外来词时,会根据自身的语音习惯进行调整。例如,粟特人是古代丝绸之路上重要的商人和文化传播者,他们的语言是古代中亚的通用语之一。在粟特语中,“秦”的发音可能更接近于某些音节,而随着时间的推移和不同民族间的转述,这个发音又会发生细微的变化。

2. 词义的联想: 当“秦”的发音传来时,一些民族可能会将其与自己语言中发音相似的词汇联系起来。而“桃花石”这个词,如果追溯其源头,在某些语言中可能与“美玉”、“珍宝”甚至“鲜花”之类的词汇有关联。古代中国确实以盛产丝绸、瓷器等精美物品闻名于世,这些物品在异域被视为珍宝。将这些高价值的物品与一个遥远的国家联系起来,用一个带有美好寓意的名字来称呼它,也是很自然的事情。

3. “桃花”的意象: 另外一种说法则认为,“桃花石”中的“桃花”可能并非直接来自“秦”的音译,而是与古代中国的一些象征性意象有关。比如,古代中国的一些文学作品和艺术作品中,常常出现桃花的意象,它象征着美好、春天、生机勃勃,甚至是帝王之气。当听到来自东方那个富饶且神秘的国度的名字时,当地人可能会将这种美好的想象赋予其上,将其称为“桃花石”——一个如同桃花般美丽、富饶的土地。

“桃花石”的流传与历史印记

“桃花石”这个称呼并非像“中国”或“中华”那样具有普遍性,它主要在中亚地区的一些民族和语言中使用。例如,在中世纪的一些波斯、阿拉伯或突厥史书中,都可以看到对中国的称呼中包含类似“桃花石”的发音或写法。

辽代和宋代的一些史料中,也有记载与“桃花石”相关的称呼,这表明在中原地区,尤其是与北方民族交流时,这个名字也曾经有过一定的流传和认知。比如,辽国的契丹族可能就受到了一些中亚文化的影响,从而在内部使用或记录过这个称谓。

更具体地说,一些学者考证认为,“桃花石”可能与古代在中国北方建立王朝的一些民族的语言有关。 当他们与更西边的民族进行交流时,传递过来的关于“中国”的称呼,经过层层转译,最终形成了“桃花石”这样的音响。

为什么是“桃花石”?探究其深层含义

“桃花石”这个名字之所以能够流传下来,并在人们心中留下深刻的印象,不仅仅是简单的音译或误会,它更包含着一种异域对古代中国的想象和评价。

1. 对中国美好事物的联想: 如前所述,古代中国出产的丝绸、瓷器、茶叶等,在中亚和西亚都是极其珍贵的商品,被视为“奇珍异宝”。“桃花石”这个名字,可能就蕴含了当地人对这些美好、贵重物品的认知,将其与中国的名字联系在一起。就好比我们现在看到一些精美的外国工艺品,也会觉得它们“赏心悦目”、“充满异域风情”。

2. 文化想象与东方神秘感: 在古代,中国对西方世界来说,是一个遥远而神秘的国度,充满了未知与想象。当人们第一次听到来自这个国度的名字时,很容易将其与自己文化中的美好事物或符号联系起来。如果“桃花”在当地的文化中有积极的含义,那么“桃花石”这个名字就自然而然地成为了一种赞美和景仰的表达。

3. 历史的见证: “桃花石”不仅仅是一个简单的别称,它更是古代中国与世界交流史的一个生动注脚。它告诉我们,在漫长的历史长河中,中国的名字和形象,是通过无数次的口口相传、翻译转述,以及不同民族间的文化互动而逐渐形成的。每一个别称的背后,都藏着一段被历史尘埃所掩盖的交流故事。

总而言之,“桃花石”这个名字的由来,是古代中国在丝绸之路上的文化传播和交流过程中的一个特殊产物。它融合了语言的音变、文化联想以及异域的想象。这个名字的出现,让我们看到,古代中国在世界上的声名,并非仅仅是通过政治或军事力量来确立,更通过其独特的文化魅力和精美的物质文明,赢得了远方人们的关注与美好的称呼。它是一个充满诗意且饱含历史厚度的称呼,记录了中华文明与世界文明早期互动的一段美丽插曲。

网友意见

user avatar

我觉得这种追根溯源很可能找不到答案

举几个例子

希腊人自古以来都是自称hellas,但基本上除了希腊、中国和越南以外的国家都用类似英语greece的词汇称呼他们,Greece源自某个到亚平宁半岛建立殖民地的人,也是最早与拉丁罗马人接触的希腊人,所以(当时没文化的)罗马人就用他的名字称呼全希腊,如果希腊人第一次听到这个词肯定会莫名其妙,根本联系不到自己身上,就像中国被叫成张三李四王二麻子国一样;

再比如埃及,古埃及人从来没称呼过自己埃及人,埃及一词就是(当时没文化的)古希腊人把埃及的一座神庙的名字Aígyptos误当成了埃及的国家名称,这个根本是非常乌龙的一件事,这就像中国被叫成少林武当妈祖国一样;

就说中国吧,在俄罗斯等国被称为“契丹”,Russia在中国莫名其妙多个“俄”字,也只是因为隔着蒙古人这个没文化的二道贩子

举这些例子就是想说,罗马、希腊、埃及这种距离这么近的共生文明对彼此的称呼也是牛头不对马嘴的,何况远隔千山万水的中国和拜占庭,中间隔着无数(没文化的)国家和部落,以讹传讹,追根溯源太困难了,上面提到的大汉拓跋唐家都有可能,但历史的真相说不定只是个让人啼笑皆非的乌龙罢了

user avatar

本来我不想回答这种热门问题的,奈何目前(UTC+8 2018-04-12 20:15)排在前三位的回答…

某中亚史爱好者列举了不少东西,但逻辑不成立,我想这大概是因为他对汉语语音史不很了解,被小道消息带进沟里去了。

某人文领域专业人士的回答一如既往地言简意赅,可惜这次未免武断了一点。

剩下那位…不提也罢。

总之,前三位的回答都有问题。


「拓跋」说之所以成为主流并不是因为立场问题,而是因为从语音的角度来看它确实最像。

我们先不管罗马帝国的文献(毕竟不知被转手了多少次了),先看后突厥汗国的碑文。

后突厥汗国里「桃花石」这个词拼作(从右到左读):

直接转写:t¹b¹g¹č,一般转写:tabγač,语音:/tʰɑbʁɑtʃ/。

作为对比:

「禿髮」两晋南北朝音:/tʰouk.puɔt/;

「拓跋」两晋南北朝音:/tʰɑ(ɔ)k.bɑt/;

「大漢」东汉音:*dʶɑs.χɑn;

「大漢」两晋南北朝音 /dɑi.χɑn/;

「大魏」两晋南北朝音 /dɑi.ŋui/。

我们完全有理由猜测,这个词源于鲜卑语,最初的形态可能是 *tʰɑɡʷɑtʃ、*tʰɑʁbɑtʃ 或者 *tʰɑbʶɑtʃ 之类的东西,然后被汉语译作「禿髮」及「拓跋」,同时又被古突厥人借作 /tʰɑbʁɑtʃ/,被更西方的某些部族借作 *tauɡaʃ(t) 或者 *tavɣaʃ(t),然后变成希腊语 *tauɣas(t)(希腊语 γ 很早就擦化了)。

关于汉语中「禿髮」及「拓跋」的韵尾(分别是 /-k/ 与 /-t/),这其实都不成问题。/-k/ 韵尾就不用说了,/-t/ 韵尾用来对译 /tʃ/ 也是常规操作,在梵汉译音里 /-t/ 韵尾可以对译除了鼻音、软腭塞音、唇音之外的所有辅音,比如 /r/、/l/、/s/、/dʑ/,拿它来对鲜卑语的 /tʃ/ 根本就没什么奇怪的,也用不上什么「突厥语后缀」。/tʰɑbʁɑtʃ/ 就是「拓跋」,没有词缀。

至于说「大漢」的…两字的声母也就算了(都能用清浊交替解释),你给我解释一下「大」字的韵尾 *-s 或 /-i/ 是怎么变成 /ʁ/ 或者 /b/ 或者 /v/ 的?「漢」字的韵尾 /n/ 是怎么变成 /tʃ/ 的?

这不是立场问题,这是方法问题。你可以说「拓跋」牵强,但非要说「大漢」比「拓跋」可能性高…这就没有道理了。

至于公元七世纪以后的那堆乱七八糟的东西…大概确实有可能被「唐」之类的带跑了。


4月13日更新:中文维基百科里引用了一个论述,认为「拓跋」分别是“tog”(词义:土)与“be(i)g”(词义:后)的音译。

我觉得这个说法很有道理,但有一个细节需要指出:魏晋南北朝时期汉语既有 /k/ 韵尾也有 /t/ 韵尾。如果汉语所音译的就是“be(i)g”,那么理应使用「辟」等 /k/ 韵尾字,不可能去用「髮」「跋」这种 /t/ 韵尾字。

一个合理的猜测是,“tog-be(i)g”这个词在鲜卑语中发生了音变,变成了 *tʰoɡ-bedʒ,然后又过渡到 *tʰoɡ-bɑtʃ(可能有元音和谐律的因素),并于公元三世纪被汉人音译为「禿髮」/tʰouk.puɔt/。

后来这个词又变为 *tʰɑɡbɑtʃ,于公元四世纪被汉人音译为「拓跋」/tʰɑ(ɔ)k.bɑt/。

公元五世纪北魏名扬内亚,阿尔泰山附近的突厥人以 *tʰɑʁbɑtʃ 称呼北魏(受元音和谐律的制约,突厥在此只能以 *ʁ 对 *ɡ),不过随即跑偏成 /tʰɑbʁɑtʃ/,也就是公元七世纪突厥碑文所记载的那个“t¹b¹g¹č”。

之后的事情这里就不再重复了。

user avatar

对于为什么中国被称为桃花石,有这么几种观点:

1、大魏(北魏),法国学者德经首倡,该说法目前无人问津已被遗弃

2、唐家(唐朝的自称),德国学者夏德、日本学者桑原鸷藏提倡。由于桃花石的最早记载应该早于唐朝,所以这个说法也被遗弃

3、拓跋(北魏皇族姓氏),法国伯希和、日本白鸟库吉提倡,目前为主流,但有一个很大的问题就是,拓跋的古汉语读音T’ak bwat如果要和“桃花石”吻合,就得套成“拓跋氏”才行。如果不加一个“氏”就没法吻合了。

这个问题的荒谬性在于,“拓跋”是鲜卑语(古蒙古语的一种),而“氏”是汉语。“拓跋氏”这个词语只有也只能在汉语语境中出现。汉族之外的其他民族如果要称呼“拓跋氏”,肯定不会这么称呼。

而且,桃花石的第一个“桃”的音,在各种有“桃花石”拼写的语言里,都更接近古汉语的“大”,而不是“拓”。

4、大汉(汉朝自称),中国张星烺、芮传明提倡。目前声音还很微弱。不过很有说服力。至于怎么有说服力呢。

首先,“大汉”一直是汉朝的自称。在文献里比比皆是,甚至连匈奴人刘渊建立的“第四汉朝”也如此自称。匈奴跟汉朝交往时,匈奴人撰写的汉文国书也将汉朝称呼为“大汉”。

古突厥碑文中的“桃花石”即“大汉”的对音,再加一个后缀“石”。而这个“石”即“c”,在古突厥碑文中,有例子,即《翁金碑》中,有一个“atac”,“ata”就是爸爸,但到底为什么加一个“c”。解读者最终解读为“尊敬的父亲”。而这个“桃花石”就是“尊敬的大汉”。

为什么会管汉朝叫“尊敬的大汉”呢,这根汉朝和匈奴的国势相比有关。匈奴只在汉初昌盛,汉武帝之后匈奴日渐衰落最终沦为汉朝附庸,所以就有了“尊敬的大汉”这种称呼。而这种称呼传到了草原各地和外国,就成了中国的另一个名字“桃花石”。

但问题是,这个“大汉”的解读,仅仅只能对应古突厥碑文里的“桃花石”,因为“桃花石”并没有标准的读音,在不同文字不同语言,有不同的称呼:


“桃花石”在不同文字里的拼写情况:


1、拜占庭帝国的希腊文(转拉丁文拼写):Taugast

现存文献中最初的“桃花石”,但肯定不是最早的,见于希腊语Taugast。是拜占庭时期对中国的一种称呼,那时候拜占庭不知道这个Taugast是不是就是古代传说中的赛里斯,也不知道是不是就是以后的契丹,所以只是一个稀里糊涂听来的陌生国度的名字。该记载源于七世纪初的席摩喀塔《陶格司国记》,陶格司,即桃花石的另一个音译。而希腊语中的Taugast,读音也是“陶格司”。

希腊语的这个读音,不但跟“大汉”相去甚远,跟“拓跋”离得更远了……这个读音,明显是“唐家”的对音。

而席摩喀塔活跃的年代,唐朝刚刚建立。当时连印度的戒日王都对唐僧说:“我知道你们那里有个秦王天子,很牛逼。”由于唐初的武功鼎盛,连印度人都听闻了,肯定也传到了拜占庭。同时代的拜占庭历史学家席摩喀塔撰写“中国记”时,肯定就会问中国是哪个国家,有见闻的商旅肯定会告诉席摩喀塔,说这个国家大家都叫“桃花石(大汉)”,但最新的消息传来,好像读“桃花石(大汉)”是读错了,应该读作“唐家”。

席摩喀塔听了旅人的说法后,想了想,他觉得应该用新的读法,但旧的读法也不能遗弃,于是就有了Taugast陶格司



2、后突厥汗国的古突厥文(转拉丁文拼写):

见于《阙特勤碑》《毗伽可汗碑》《暾欲谷碑》

这个源于大汉,见上文。


3、阿拉伯帝国的阿拉伯文(转拉丁文拼写):Tamgama

读作“唐格马”,见于阿拉伯帝国历史学家马苏迪(公元十世纪)的《黄金草原》。来源不明,没人探源,我根本不懂阿拉伯语的一根毛,没法拉开胡扯。


3、喀喇汗王朝的阿拉伯文(转拉丁文拼写):Tavghaq

见于《突厥语大辞典》。

突厥语大辞典的作者马赫穆德·喀什噶里是一个读过很多阿拉伯书籍的大学者。而阿拉伯人称呼中国,有两个称呼,要么称为“隋尼(秦尼即支那在阿拉伯帝国时因为知道了隋朝后的音转)”,要么称为“唐格马”。马赫穆德·喀什噶里的历史概念基本全来源于阿拉伯文献,所以他可能会受到拜占庭拼写、阿拉伯拼写和古突厥读音的三重影响。


4、伽色尼帝国的塔吉克文或阿拉伯文(转拉丁文拼写):Tamghaq

这个源于比鲁尼(973-1048)的著作,具体是哪本书我实在记不得了。这个读音似乎依然是拜占庭拼写的影响。


5、叙利亚的阿拉伯文(转拉丁文拼写):Tughaj

读作“图格基”,见于十四世纪的叙利亚学者阿伯儿肥达的《地理书》。该书内容多摘取比鲁尼的著作。这个了解不深,仅仅列入。


6、帖木儿帝国时期的波斯文和察合台突厥文(转拉丁文拼写):Taugas

见于帖木儿帝国时期所有文献,此称呼带歧视,因为此时桃花石读音发生音变,和突厥语中的野猪(Tonguz即通古斯)谐音。所以帖木儿帝国在尊称中国时,称为“契丹(Khata)”;蔑称时,称为“陶格斯(Taugas)”。这个读音完全是拜占庭读音的影响,因为如果按照古突厥碑文的读音和《突厥语大辞典》的读音,无论如何也是和突厥语的“野猪”没法谐音的。



然后到了结论时候了。

我认为,每一个词汇,都是随着不同年代不同语言而发生微妙变化的。比如最简单的例子,就是汉语中的“维吾尔”,从“袁纥”“回纥”“回鹘”“畏兀儿”“维吾尔”甚至“尧熬儿(裕固)”“裕固”都是一个词,但即便用古汉语来解读,这些字眼依然读音无法吻合。幸好我们早就知道这是一个词而已。

再比如,中国的另一个称呼“契丹”,也有不同的拼写,读起来也都各有微妙的不同。

这都是不同年代不同语言拼写的变化。


所以我认为,桃花石这个词,在不同年代不同语言,会发生相应变化。

这个词最初的词源是“尊敬的大汉”,是匈奴人(大致是南匈奴)对汉朝的称呼。

到了北魏时期,由于北魏皇族是拓跋氏,所以这个读音会在北方民族中融入“拓跋”的一些微妙转变。

到了唐初,该读音发生流变。西域地区的人,目睹了中国朝代兴亡,所以依然用老的读音“桃花石”。而西域之外更遥远的地方的人,如拜占庭人,则因为听到了“唐家”,有意做了修改,出现了“陶格斯”的读音。

到了辽朝以后,原本把中国叫“桃花石”的人群(北亚人、西域人)都慢慢管中国叫“契丹”了,“桃花石”的读音虽然还存在但慢慢消逝。而“陶格斯”的读音慢慢抬头,最终影响了一部分“桃花石”读音的人群,所以就出现了同样是突厥语人群,后突厥汗国叫“桃花石”跟野猪的读音没关系,但帖木儿帝国却读“陶格斯”和野猪谐音。

因此,在帖木儿帝国,就有了谐音辱骂明成祖的一个新名词“契丹国的野猪皇帝”。其实说白了就是故意用谐音误读的“契丹国的桃花石皇帝”。

而“桃花石”的读音,其实是匈奴语的“尊敬的大汉”之后,不断补充不断微调的结果,是一个多源头的词汇。

类似的话题

  • 回答
    “桃花石”这个称呼,听起来就带着几分浪漫和诗意,它并非历史上的正式国号,而是一个在特定时期,尤其是在与中亚地区文化交流互动中逐渐形成的,带有地域色彩和历史记忆的别称。要说清楚为什么古代中国会收到“桃花石”这样的称呼,我们得把目光投向遥远的古代,聚焦于丝绸之路上的文化碰撞与融合。误会与传来:从“大秦”.............
  • 回答
    朱祁镇,这位明朝的皇帝,在中国历史上留下了浓墨重彩的一笔。然而,当他的名字与“十大昏君”的称号联系在一起时,总会引来不少争议。事实上,若我们抛开一些片面的、标签化的评价,深入探究朱祁镇的真实面貌,或许会发现他并非那么“罪无可恕”,甚至在某些方面,他并不配得上这个沉重的称号。“土木堡之变”的帽子太过沉.............
  • 回答
    在中国古代,皇子不去争当皇帝,反而可能面临被“干掉”的风险,这听起来有些矛盾,但细究起来,却有着深刻的历史和政治逻辑。这并非一个简单的“争夺”游戏,而是牵涉到权力稳定、国家继承、皇权神圣性以及皇族内部复杂的利益纠葛。一、 继承权的“不争”本身就是一种威胁在中国古代,皇位继承是国家最核心的政治议题。皇.............
  • 回答
    要回答这个问题,得费一番周折,毕竟牵涉到历史长河中的诸多变量。咱们得从古代中国经济文化长期领先的根基说起,然后再剖析近代落后的深层原因。古代的辉煌:农耕文明的巅峰与制度优势首先,古代中国之所以能长期经济繁荣、文化昌明,与其以农立国的国策以及由此发展出的高度发达的农业文明密不可分。 精耕细作的农业.............
  • 回答
    关于中国政权为何从未被宗教控制,这个问题其实非常复杂,涉及到中国历史、文化、哲学以及社会结构的方方面面。与其他地区,尤其是中世纪欧洲相比,我们可以看到一些根本性的差异。首先,要理解为什么中国古代政权没有被宗教控制,我们需要先审视一下“宗教控制”这个概念在不同文化语境下的含义。在中世纪欧洲,宗教(主要.............
  • 回答
    中国古代建筑,尤其是那些流传至今的宏伟宫殿、寺庙和园林,无疑是人类建筑史上的瑰宝。当我们欣赏它们飞檐斗拱、重檐歇山时,会不禁联想到支撑起这些庞大屋顶的结构体系。那么,在这些令人惊叹的木结构中,我们是否能找到现代意义上的“木桁架结构”?这是一个值得深入探讨的问题。首先,我们需要明确什么是我们通常理解的.............
  • 回答
    若知乎穿越至大唐盛世,那场景,定然是热闹非凡。想象一下,那长安城里的骚人墨客、簪缨士族、乃至寻常百姓,人手一卷纸,或是口耳相传,一股股新奇的问询之风,便会如春水般荡漾开来。首先,朝堂之上,那些心怀韬略的宰相谋士,定会对“如何才能巩固边疆,抵御吐蕃的侵扰?”这等问题刨根问底。他们会翻阅古籍,参阅历代兵.............
  • 回答
    想象一下,如果中国的帝制时代没有了血统继承,而是像西方那样,有一套成熟的选举制度来产生新皇。这是一个多么有趣的历史假设!那么,在那些风云变幻的朝代里,哪些大臣才有可能在皇帝驾崩后,凭借自身的实力和声望,赢得“选票”,坐上龙椅呢?这可不是件容易的事,需要综合考量很多因素,绝非一人说了算。首先,我们要明.............
  • 回答
    将中国古代的经典著作翻译成拉丁语或其他古典语言,是一项在不同文明间架起桥梁的宏伟工程,虽然不像西方古典文献跨越语言的障碍那样常见,但其背后的历史意义和文化价值却尤为珍贵。值得欣慰的是,确实有一些中国古代的优秀作品,在历史的长河中,或因传教士的引入,或因学术研究的需要,被译成了拉丁文,甚至其他西方古典.............
  • 回答
    金庸、古龙的武侠小说被奉为经典,而当今网络玄幻小说却未能获得同等广泛的认可,这背后涉及了文学创作的演变、读者审美的变迁、时代背景的影响以及市场运作等多个层面的原因。下面我将从几个关键角度进行详细阐述: 一、文学创作的深度与广度 1. 人物塑造的立体与复杂 金庸武侠: 金庸先生的人物塑造堪称一绝。.............
  • 回答
    古代中国之所以从未有过占领西伯利亚的野心,其根源在于多方面因素的交织,这并非简单的“能力不足”或“缺乏意愿”就能概括。要理解这一点,我们得把目光投向古代中国的地理环境、经济模式、政治哲学以及与周边民族的关系。首先,地理是第一个也是最直观的制约因素。我们不能简单地将“中国”的概念等同于今天的中国版图。.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及到了古代中国处理对外关系的核心逻辑。为什么我们似乎更倾向于“朝贡”而非“殖民”?这背后,其实是历史、地理、文化、经济乃至战略观念等多方面因素交织作用的结果。一、 历史经验与“大一统”的逻辑首先,我们要明白,古代中国的政治哲学有一个核心概念,那就是“大一统”。从秦始皇统一六国开.............
  • 回答
    日本人对现代中国和古代中国态度的差异,确实是一个复杂且值得深入探讨的现象。这背后涉及历史、文化、政治、经济、媒体传播等多个层面的因素。以下我将尝试详细地阐述其中的原因:一、 对古代中国的尊敬与喜爱(“崇古”情结):日本人对古代中国的尊敬和喜爱,很大程度上源于日本历史上对中国文化的深度吸收和借鉴。这种.............
  • 回答
    中国古代“抑商”的政策是一个复杂的问题,并非简单地因为统治者不知道工商业的好处。事实上,中国古代的统治者们对农业和商业的作用都有一定的认识,但最终选择“重农抑商”,是基于多重因素的考量,并且有着深刻的历史逻辑。首先,我们需要明确“抑商”并非绝对意义上的禁止商业,而是一种政策导向,即在国家政策的倾斜上.............
  • 回答
    中国古代重农轻商的原因是一个复杂而深远的社会经济文化现象,并非单一因素所致,而是多个层面相互交织、长期演变的结果。下面我将从政治、经济、社会文化、历史传承等多个维度进行详细阐述。一、 政治统治的根本需求:稳定与税收这是重农轻商最核心的驱动力。古代中国是一个以农业为基础的帝国,国家的稳定和统治的根基在.............
  • 回答
    说到中国古代的饮食,大家脑海里可能首先浮现的是米饭、面条、包子、饺子之类的食物。提到饼干和面包,很多人会下意识地觉得这是西方传进来的。那么,中国古代为什么就没有“发明”出我们今天所熟知的饼干和面包呢?这个问题的答案,其实藏在中国古代的农业、技术、饮食习惯以及社会发展等方方面面。首先,我们得弄清楚“饼.............
  • 回答
    中国古代之所以未能产生出真正意义上的民主、平等思想,原因错综复杂,是历史、文化、社会结构等多重因素交织作用的结果。这并非偶然,而是历史演进中多种力量共同塑造的必然。首先,我们得明白,“民主”与“平等”在古代的语境下与现代的理解是大相径庭的。现代意义上的民主,强调普遍的政治参与权、公民权利的平等、权力.............
  • 回答
    这个问题问得很有意思,它涉及到地理、军事、经济、技术以及政治等多个层面的复杂因素。简单地说,黄河这条天然屏障在抵御北方游牧民族的军事作用上,存在着很多“不适宜”之处,以至于中国古代的朝廷更多地选择其他方式来防御。我们不妨从几个关键点来掰扯一下:一、 黄河自身的“脾气”与军事上的局限性:首先,得认识到.............
  • 回答
    中国古代为何未能发展出类似古罗马扭力弩炮(Torsional Catapult)的强大投射武器,这确实是一个引人深思的问题,也是军事史研究中的一个有趣切入点。要详细阐述这一点,我们需要从多个维度进行剖析,包括技术基础、战争需求、材料科学以及文化理念等几个关键方面。首先,让我们简要回顾一下古罗马扭力弩.............
  • 回答
    中国古代没能发展出蒸汽机,这背后涉及一系列复杂而相互关联的历史、社会、经济和技术因素。并非是中国古代人民缺乏智慧或创造力,而是当时特定的历史条件和发展轨迹,使得蒸汽机的诞生和普及缺乏必要的土壤。首先,我们得从“为什么需要蒸汽机”这个问题说起。蒸汽机的出现,很大程度上是为了解决工业革命时期欧洲工业生产.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有