先问是不是,再问为什么。
撑杆跳运动员我孙子智美
猪口邦子女士
牛肠茂雄先生
龟头直树教授
上床美也教授
等人表示不服。
日本人的名字为什么好看又好听。
那是因为你人不在日本,你接受到的都是片段的美好的投射,没有接受到重复又重复又重复的土化洗礼,加上复姓完美踩中中国人G点。
举个例子。
1.情感投射问题。
比如说,太郎和大朗其实一个人,但是桃太郎和武大郎在你的心中就不是一个意思了。你明白我的意思吗?
2.翻译问题。
你听到的其实很多不是直译。比如英龙华,绘里香,尤利娅,惠梨香都是エリカ(erika)的音译。直译是一种小花的名字小花长这样。
相信你已经猜到了,这个名字我们中国也很常见,那就是传说中的翠花。那么如果真的直译比如,泽尻英龙华直译 叫做 泽尻翠花 , 户田惠梨香叫做 户田翠花 , 桃谷绘里香叫做桃谷翠花 。你还能忍吗?
3.人口和风俗问题。
重复太多,或者名人效应跟风导致名字土化。比如上面的翠花就是一个,其实叫翠花没什么,第一个叫翠花的人甚至还有点花儿美丽,但是你隔壁坐着李翠花,王翠花的时候你就和杂草差不多了。同理建国,建军这些刚开始也是很霸气的名字架不住两步一个就俗气了。
4.复姓优势
这个真的完美的戳中国人G点。还是翠花,你叫李小牛,王大力 俗,但如果你叫欧阳小妞,诸葛大力,诶~有点意思。因为复姓一来少见,二来凑够字数有感觉。少见本身就带来独特性和分辨性,如果你叫欧阳修,那你身边的人肯定不会把你和什么李修,王修,赵修搞混。你叫苍井空,你是天蓝色的,你就钱空,那你是真的穷了。
而且复姓经常能起四个字叫起来特别有感觉,就像是成语。比如新垣结衣,羽生结弦,花泽香菜。如果他们叫李结衣,王结弦,赵香菜,听起来就很尴尬了。
羽生结弦、草间弥生、长泽雅美、松尾芭蕉等等,确实很美,但还有一大波不忍直视的。
1、肛门强
2、上床美也
3、青木放屁
4、猪鼻千寻
5、翔田千里
6、我孙子智美
可能出生于这个市
7、冈坂日川
8、我妻真二
9、床前小百合
10、大翔丸
11、略
12、略
13、牛肠寻史
14、就连宫崎骏看了都想笑
这种直译,还觉得好听吗?
来源如下,侵删
平台:知乎
原作者:eins
你听不懂而已。
寅次郎对比二虎有毛区别
千手柱间不比二柱子好多少吧
桔梗弥豆子啥的我咋感觉论意境还不如丁香大辣椒呢。
拳四郎和赵四伯仲之间
谢广坤的大气应该超过宇智波
刘能听着就像足利义满这种朴实无华
我就这么一说吧,日本名字基本出不了象牙山命名学。
因为日本的九成名字是地点职业作为姓氏,动植物作为名字。
例如二狗子——犬屋小次郎
山炮——辉山铳治
老倔头——志勇金介
为啥我懂这个,我在日本画漫画,起名字前都去看乡村爱情。
鬼头明理点了个踩
因为你爱日本,所以对日本的主观联想会情不自禁的带入你心中最美好的画面,
一个日本姑娘叫樱花, 你可能会觉得好美,因为你脑海中想象的是千本落樱,绚烂花海。
一个中国姑娘叫桂花,你可能会觉得好土,因为你脑海中想象的是又穷又土的乡下人,根本不会想象桂花的美丽和芳香。
所谓心中有佛,所见皆佛,
心中有屎,所见所想肯定离不开茅厕,
当你带着未必切实际的美好感情先预设好了立场,那你心中的日本又怎会存在一点点的污垢和丑陋呢?
情人眼里出西施,放在这里一样说得通,原因就是如此。
山本五十六
东条英机
石井四郎
南云中一
冈村宁次
哪里来的又好看又好听,抱歉我看不到。
不要骗自己了。先入为主的形成了某些印象,于是觉得什么都好看,好听而已
羽生结弦、草间弥生、长泽雅美、松尾芭蕉等等,确实很美,但还有一大波不忍直视的。
1、肛门强
2、上床美也
3、青木放屁
4、猪鼻千寻
5、翔田千里
6、我孙子智美
可能出生于这个市
7、冈坂日川
8、我妻真二
9、床前小百合
10、大翔丸
11、略
12、略
13、牛肠寻史
14、就连宫崎骏看了都想笑
这种直译,还觉得好听吗?
另~撒泼打滚求关注 @eins
xx好美:不知道为什么,我出现的地方车速都好快!
不要老是把异域风情当成“美”,美不等于稀罕,审美也不是景点打卡。如果看到平时不怎么能看到的东西,就觉得这是美,那又跟景点打卡大妈有什么区别呢?本质上都是缺乏审美技能,无法领会什么叫美感,而只能选择拿稀罕当有趣,打肿脸充胖子。
事实上,文字的美感是人为塑造的,玛丽莲.梦露,这个名字一看你就想起那个天真又性感的白裙女子。
马里林.门罗呢?
都是Marilyn Monroe,区别怎么就那么大呢……
中国人在翻译外国名词的时候讲究一个信达雅,这个雅就比较难,也只有中国人费这个心思。阿美日卡它不好吗?非要整个美国。佛兰西它不香吗?非要整个法国。雅是中国文字的根本属性,是世界独一份的,别的语言意思差不多就得了,最多讲究点文明礼貌,只有你中国人费劲巴拉的非要讲究一个“雅”。我很多次想要翻译这个“雅”字,总是翻译不好,royal?elegant?很难用一个单纯的简单的词汇表达这个意思,一种包含了数千年文明的词汇。它原来来自于一个遥远的古老朝代,包含了“礼”,然后逐渐走向民间,成为一种普遍性的道德要求,最终融入到语言中,成为传世的标准。
所以最终是雅到了自己,抬高了别人,搞得不明就里的人总以为异域的就是美好的。
审美是一种更高级的活动,不是靠打卡就能获得的,就算你没有这个技能,也不要动不动就把稀罕的拿出来当美好的。稀罕东西多了去了,茅坑里的石头就稀罕,三条腿的蛤蟆也稀罕,但是这绝对不美。畸形的也稀罕,摆出来展览也有很多人去看,然而并不美。
烂疮也可以艳若桃花。
归结到日本人的名字,一方面那是约定俗成的翻译本身就很美,只有实在美不起来的才没办法,比如这个“小X很美”;另一方面是总有人把稀罕当成美好。
所以,别闹。
觉得是日本留学生,把汉地佛教的和尚名字学过去了:石头希迁、马祖道一、南岳怀让 ......
来来来,举几个例子,题主你看看是这意思不:
日本人叫山本五十六:哎呀呀,真好听,好有意境;中国人叫王七八:哎呀呀,好土啊,好没文化。
日本人叫黑岛龟人:哎呀呀,这名字太好听了;中国人叫孙乌龟:怎么能叫这个名字,多难听啊。
日本人叫木村兵太郎:哎呀呀,好霸气啊;中国人叫王大兵:这得多没文化能给孩子起这名,太俗了。
日本人叫粟田健男:哎呀呀,这名字听着真有气势;中国人叫张壮汉:这家长还能再土鳖一点不?
给你说个事,曾经有个日本留学生,听说有个中国电影叫《秋菊打官司》,当场认为秋菊一定是一个书香门第学问世家的千金小姐。问他问什么:摇头晃脑的说:屈原写过“朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英”,秋菊的名字,呦西,斯国一!
日本首相小田纯一郎的名字翻译成中文就等于小田纯老大
日本著名飞机设计师堀越二郎的名字翻译过来就是崛越老二
日本著名歌手林直次郎的名字翻译过来就等于是林直老幺
例如这个叫大翔丸的十两级相扑选手,他的名字直接让我想起了我二姨夫的小名-屎蛋!
所以,这些名字好听么?
还好日本也有人发帖问同样的问题“为什么中国名又好看又好听?”
这就告诉我全世界的沙雕都一样,不分国籍。
我就原谅你了。
首先,这些比较雅致的日本名字大多有一个特点,那就是把花鸟风月等一些本身就很风雅的意象,用偏古风一点方式表达出来,就像桐谷啊,流川啊,泷泽啊,苍井啊,武藤啊,冬月啊……额……好像混进去了什么奇怪的东西……
总之这些意象本身就很风雅,这是构成日语名字美感的重要因素。
更重要的是——适当的疏离感能够让你跳脱出生活中的刻板印象,去单纯欣赏它自身的美感。
就比方说,「春花」「秋月」这种词汇出现在日语名字中,你肯定觉得很美。
然而如果放在「李春花」「王秋月」这种名字中,你就难免会联想起五十多岁的食堂大妈……
同样,就像上边有人举的例子,「辽宁」这个名字本意是辽河安宁,但是从字面意思理解的话,「广阔而宁静」这个意象也是美到让人窒息。
然而在中国你提辽宁,不可避免的会让人想起赵本山的「大城市铁岭」……
再有就是90后一窝蜂的各种「子涵」「梓涵」「紫涵」各种zihan……第一次听大家都觉得蛮好听的,听多了就会觉得麻蛋怎么熊孩子全叫这种名字……
其实除了因为带了日本人光环之外,主要是双字姓显得更好听而已。
这些姓都是日本常见姓,如果改成百家姓就这个效果。
赵结衣
钱遥
孙步
李真绫
周美玲
吴咲良
郑堇
王骏佑
冯结弦
陈真一
楚雅治
魏光司
蒋秀明
沈隼人
韩枫
反过来也一样,我叫王玉龙,在日本留学很多日本人会觉得我的名字很霸气甚至中二,上大学点名的时候教授甚至当众说我名字很斯国一,问我怎么取的,我说是出自中国古诗,玉龙是“剑”的意思,就是那个提携玉龙为君死(其实是我爸觉得很帅随便取的,我当时说的日语原话好像是:「玉龍」を持って陛下の為に死んでも良い、その「玉龍」では唐の時「剣」の意味だ。),而且“王”在日语大多指国王,不会联想到姓氏,你看我这么个在国内烂大街的姓氏和名字到了日本就变得很有逼格了。
我又想到在居酒屋兼职的时候,因为店里的另一个中国人也姓王,他来的比我早所以“王桑”这个叫法已经被用了,我就让他们叫我的名字就行,一般名字都是+君嘛,我名字“玉龍君”的话日语读起来又有点拗口,就让他们管我叫“龍君”了,哈哈哈感觉有点帅。
日本人名字直译成中文真的是又好看又好听吗?来来来,一起欣赏下列美名。前方道路颠簸,各位乘客请系好安全带。
一个叫“日本フィールド・エンジニアリング株式会社”de公司的模范社员[1],一看他的姓就知道是农业世家。
知名艺人,你拿普通话念念他的名字,和“贵仁”一比,相映成趣。。。
不光中国人看了这个姓会喷饭,日本人也比较头疼姓这个的同事。
假设某天公司接了个客户的电话,咨询Oana桑负责的业务,那么会出现如下对话。
(前略)
同事:お問合せの件はOanaという者が担当ですが、ただいま席を外しております。のちほど折り返しさしていただいてもよろしいでしょうか。(您咨询的事情由一个叫Oana的人负责,她现在不在座位上,等她来了给您回电话好吗。)
客户:いいですよ。担当の方ですが、漢字でどう書くでしょうか。(好,负责人桑的Oana汉字怎么写呀。)
同事:漢字2文字で、小さい穴。。。。じゃなくて、1文字目は小(しょう)で、英語のスモール(Small)と同じ意味です。2文字目は穴(あな)で、英語のホール(Hole)同じ意味です。(汉字两个字,哔~~~,啊不对,第一个字是小,跟英语Small一个意思,第二个字是洞,跟英语Hole是一个意思,Small Hole)
客户:えっ??(嗯?)
(以下省略500字)
注:「小さい穴」因为是一个不雅词汇,所以在职场上要避讳。避讳的方式五花八门,其中有个人发明了スモールホールSmall Hole。
姓小穴的真实人物比如这位东大教授:小穴英广
另据知友提醒后发现,叫“小穴真广”(oana masahiro)是不是也挺郁闷的?(感谢 @洁身自好吸门庆 提醒)
演员,东南沿海的群众都知道他的名字代表什么。翔、翔大同理。
虽然只是个艺名,但是起的很大气。
男公关,看起来也是艺名,如果他来中国,一定会给大家留下(xiao)深(cheng)刻(nei)的(shang)印象。
感谢 @小天使 的情报提供
中日通吃的名人,山西晋城女婿,普通话贼溜。你要是胆敢笑话他名字,保不准他会回你一句:你才二儿!
在中国起这名字的人一定会绝后吧。。。。。
这个姓也有念Kito的,Kito这个读音写作“鬼头”的比较多。
笔画之少,令人赞叹。另外,这个姓有个同音词,在日语里是劈腿的意思。
这个该怎么说才好。。。。。
足球选手,他大概不懂普通话“智障”是什么意思,你们可以随便笑他了。
知名艺人,子女在演艺界/体育圈都小有名气。他老婆嫁给他,随夫姓,所以改姓药丸。
长子药丸翔,这个不多说了,要玩翔自己一边玩儿去。。。
次子药丸隼人(损人)。长女药丸玲美。
“一家药丸”,瞧瞧,用普通话念得有多别扭。
他还有个堂兄弟,叫药丸猛。。。。。
发型师[3]。在中国阳寿那是地府阎王管理的。
起这种名字的家长这是多么喜欢三国志。。。。
人物真实存在,都是福布斯500强的职员,姓氏被答主替换掉了。
起的名字好像卖手机,一代,二代。。。千秋万代?
另外她是杀人案的被告人,2020/06/22一审开庭。[4]
前边说了一代,这次来了个三代。APP推送的新闻标题里,如果带上她的名字,特别像拉面店寿司店的广告。。。。
她是第46届众议院议员(2012年12月-2014年11月),政治活动家。主要政治立场是:支持宪法9条的修改,日本应有核武装,支持夫妇不同姓,反对参加TPP。。。。
(对的你没看错,日本跟美国一样,女的嫁了人一般要随夫姓的。)
是不是可以酱紫翻译:“力拔山兮,气盖石头,壮士你好,高大威猛”。
答主家里曾经有一次网线开通,操作员叫做平林猛。开门一看,一米六几的瘦老头,工装,提着个黑色手提包,完全联想不到猛这个字。。。。打那以后,答主对名字里带猛的人产生了心理阴影。
立教大学冰壶部的在册运动员。顾名思义,想必晚上睡觉上床时的那个后空翻动作一定非常的稳。
感谢 @Camus 的情报提供。
用江浙沪包邮区那种、in╱ing不分的普通话念一下,一定会笑成内伤。
答主上小学的时候有女生姓胡,被牛鬼蛇神们起外号“胡子”,一直叫到小学毕业。在中国,如果有女生姓“胡子”,简直是给牛鬼蛇神们送人头。。。
Ebesu这个姓氏源自日本大和王权对日本列岛原住民的称呼「Ebisu/Emishi」,汉字写作「戎」、「夷/虾夷」、「胡」、「毛人」、「土人」。。。写法五花八门。日本列岛的原住民是尼格利陀人(矮黑人)的分支,现存于世的有北海道的阿伊努人,冲绳的琉球人。幕府将军的正式官名「征夷大将軍」,征的就是原住民。
所谓心中有佛,所见皆佛,心中有屎,所见所想肯定离不开茅厕,
当你带着未必切实际的美好感情先预设好了立场,那你心中的日本又怎会存在一点点的污垢和丑陋呢?
情人眼里出西施
说了这么多,那么,接下来回答题主的另一个疑问。
日语的“听说读写”当中, “听说”以假名为基础,“读写”混杂以汉字进行表意,以训读将汉字和本土词汇结合了起来。[6]所以,日本人用汉字给孩子起名的时候,显然会更关心这个用假名念出来好不好听、好不好记、字面上的意思能否足够寄托父母对孩子的期待。。。等等。反而不会关心“这名字在异国他乡的发音如何”。相信中国人也是一样的。[7]
另外,日本在二战后开始流行给孩子起“用汉字能写,用英语读起来顺口”的名字。比如会给女孩起这些名字:あいみ(爱美)、まりな(玛丽娜)、りいな(里奈)、えみり(艾米莉)、かれん(卡莲)、じゅり(朱莉)、にいな(妮娜)、まりん(玛琳)等。
下图[8]显示,日本人起名“飞起来”是从1980年代开始的。1970年代以前,用当代观点看起来是略显土气的。
日语当中汉字和假名结合的并不紧密,历史上如果天皇/土皇帝给某个汉字安插了一个新念法并为大众接受,那么这个汉字就会多一种读音。(中国类似的例子比如乾隆帝的造字:biang biang面)。日本单汉字读音最多能有12种[9],所以起名“飞起来”以后,“好看好听”的名字处处可见,其中不乏名人:单板滑雪选手平野步梦(Hirano Ayumu),残奥会选手成田绿梦(Narita Grim)。这种名字即便是日本人听了,也联想不出汉字。
有些起名“飞”的更远的,是一些“キラキラネーム”(闪闪发光名),比如:天国(Eden),革命(Revolution),凸(Tetris/俄罗斯方块),月下美人(Honey),如下图。
有个山梨县的小伙儿,父母给他起名“王子样”(王子殿下),导致他在学校总被嘲笑。初三以后他下定决心改名。
等到了18岁,他跑去家庭法院申请了改名,了却了一桩心头大事。
更多"闪闪发光的名字"请参考这个答主
以上
镜像回答:有哪些日本人觉得奇怪的中文名?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有