问题

春节是 Lunar New Year 还是 Chinese New Year?

回答
春节(Chūnjié)的英文翻译问题,用 Lunar New Year 还是 Chinese New Year 来表示,确实是一个值得详细探讨的话题。这背后涉及文化、历史、政治以及国际认同等多个层面。

核心的回答是:两者都有使用,但 Lunar New Year 更具包容性和准确性,而 Chinese New Year 是更直接、更广泛被理解的说法。选择哪个取决于语境和想要传达的侧重点。

以下是详细的解释:

1. Lunar New Year (农历新年)

含义: Lunar New Year 直接翻译为“农历新年”。它指的是基于月亮的周期来计算的历法所确定的新年。这种历法在许多亚洲文化中都有悠久的使用历史。
准确性: 从科学和文化角度来看,Lunar New Year 是一个更准确的描述。因为庆祝这个新年不仅仅是中国一个国家,许多其他国家和地区,如韩国、越南、新加坡、马来西亚、印度尼西亚、泰国、蒙古等,也使用农历,并在相近的时间庆祝新年。他们的传统、习俗虽然有相似之处,但也存在显著的差异。
包容性: 使用 Lunar New Year 更能体现这个节日的跨文化性质,避免将这个节日仅仅与中国联系起来,从而尊重和承认其他亚洲国家和社区的文化。这在多文化交流和理解日益重要的今天,显得尤为重要。
国际化的趋势: 许多国际组织、西方媒体和非华裔社区倾向于使用 Lunar New Year 来表达,因为这是一种更普世、更具包容性的称呼。例如,联合国在庆祝农历新年时,通常会使用 Lunar New Year 的说法。许多西方国家(如加拿大、美国)的官方或主流媒体在提及这个节日时,也会越来越多地采用 Lunar New Year。
潜在的争议点: 虽然 Lunar New Year 更具包容性,但对于一些中国人来说,他们可能觉得这模糊了“中国春节”的独特性和传统根源。他们认为,虽然其他国家也有类似节日,但最核心、最具有代表性的就是中国的春节,其历史悠久、文化内涵丰富。

2. Chinese New Year (中国新年)

含义: Chinese New Year 直接翻译为“中国新年”。它明确地指代的是中国的农历新年。
普遍性和易理解性: 对于全球大多数人来说,尤其是没有深入了解亚洲文化的人,“Chinese New Year”是最直接、最容易理解的说法。当人们提到这个节日时,首先联想到的是中国的传统习俗,如贴春联、放鞭炮、吃饺子、舞龙舞狮、家庭团聚等。
文化根源的强调: 使用 Chinese New Year 可以更清晰地强调这个节日的中国文化根源和独特性。对于许多中国人来说,这是他们重要的文化身份认同和传承的一部分。
历史和习惯用法: “Chinese New Year”作为对这个节日的称呼在英语世界已经使用了很长时间,并且被广泛接受和使用。许多人从小就习惯这样称呼。
潜在的争议点(反向): 当中国变得更加强大和自信,并且在国际舞台上的话语权增强时,一些中国人可能会认为,将这个节日仅仅称为“Chinese New Year”会显得不够有气势,或者不够有国际视野。他们认为,既然这个节日是基于农历,而且在全球范围内庆祝,那么一个更具包容性的称呼更合适。反之,一些非中国文化背景的人士,在不了解中国人民对此的感受时,坚持使用 Chinese New Year,可能会被认为不够尊重。

3. 为什么会出现这种讨论和选择?

这种讨论的出现,主要源于以下几个因素:

文化认同与民族自豪感: 随着中国经济和文化影响力的提升,中国人越来越重视自己文化的独特性和国际传播。他们希望中国的文化符号能够被清晰地识别和尊重。
全球化与文化交流: 在全球化背景下,不同文化之间的交流更加频繁。如何准确、尊重地称呼和描述其他文化节日,成为一个重要课题。
地缘政治与国际关系: 在某些情况下,称呼的选用也可能受到地缘政治因素的影响,尽管这通常不是主要原因。
对文化传播的策略: 有时,选择更具包容性的称呼,是为了更好地让这个节日被全球范围内的多元文化群体所接受和庆祝。

总结与建议:

如果你想强调节日的来源和文化根源,或者是在中国文化语境下,使用 Chinese New Year 是完全没有问题的,并且是最直接的表达。
如果你想强调这个节日是基于农历的,并且在全球多个国家和文化中都有庆祝,或者想在更广泛、更具包容性的国际场合提及,使用 Lunar New Year 更为恰当和准确。
最好的做法是了解你的听众和语境。 如果你在与中国人交流,或者在中国文化活动中,用 Chinese New Year 通常更受欢迎。如果你在一个多元文化的国际会议上,或者与来自不同背景的人交流,Lunar New Year 可能是一个更稳妥的选择。
事实上,两者在很多情况下是可以互换使用的,并且许多人也正是这样做的。 关键在于保持尊重和理解。

最终,无论是 Lunar New Year 还是 Chinese New Year,我们都应该理解并尊重这个节日所承载的文化意义和情感价值。最重要的是通过这个节日来庆祝家庭、团聚、希望和新开始。

网友意见

user avatar

怎么用词,显然应该取决于你面对什么样的过节主体,而不是硬加个Chinese来显示春节来自中国(不带Chinese不代表人家否认春节最早起源于中国)。

目前春节的英文译名包括了Spring Festival,Lunar New Year,外国人来到中国或见到中国人,说一句Happy Chinese (Lunar)New year,显然是十分得体的,但去到越南或者韩国的地界,碰到非华裔,还说Happy Chinese New year,显然就没有说Spring Festival 或直接Happy New Year来的合适,因为人家不在中国,不是Chinese,也不过中式春节。这也是为什么王毅部长在祝福国外友人时采用的是Lunar New Year,而英国王储查尔斯去到唐人街的时候采用的是Chinese Lunar New Year。

要说地道翻译,最好还是像日韩那样直接音译,如江陵端午祭就叫Danoje,春节就应该叫Chun Jie,特色鲜明而且避免了很多无谓的争论。你去到韩国碰上端午会用Dragonboat festival问候吗?人家压根没有Dragonboat啊,去到越南会说Happy Chun Jie吗?也不会吧,因为这本质是中文啊,代表着中国人的文化内涵,但为什么换成Chinese New Year就这么理直气壮地要求其他人接受呢?

政治正确本身不可怕,可怕的是双标。黑人搞黑命贵,转头又去歧视亚洲人,中国人明面上说国家间民族间交往平等互利,批判苏联沙文主义,暗戳戳地又希望亚洲各国都承认是中国的文化属国....

如果所有名称都硬要厘清起源,那日常生活很多东西都会有一股莫名其妙的违和感...吃日本方便面,开德国小汽车,玩美国智能手机,演奏中亚枇杷,过基督徒情人节...如果你不加上这个前缀,是何居心?是不是想混淆视听“偷走”人家的成果...何其荒诞。

明清纳贡体系早已成为过去式,动辄以天朝上国自居,要求邻国承认自己矮一头,大可不必了。现代民族国家要构建自己民族叙事,韩国人越南人要求去掉Chinese对他们而言是构建民族叙事的现实需求,抗议Google把lunar new year直接等同于Chinese new year也是当今世界的政治正确,类似于美国少数族裔的抗议,只要他们不双标,也没啥好说的。

让更多人了解感受春节的内涵和气氛才是正事,别人跟我说Happy Lunar new year我会说谢谢,而不是纠正他必须加Chinese。

user avatar

是Nian,呢一安年

是古代中国人民为了保护一整年劳动成果驱逐野兽获得了伟大胜利的日子。

所以传统习俗中既有驱邪的鞭炮烟花对联桃符,也有庆祝丰收的储菜腌渍蒸馒头做年糕包饺子,更有告祭先人的从糖瓜点心排叉到寿桃塔花馍馍发财树甚至还有几米高的大蜜供

鲁迅曾经说过:凡事少辩经,不如多扯淡。鲁迅还说过:傻人有傻福,傻x没有。没几个人真关心地日月咋互动的跟词汇语源,解释三天辩论几万字不如整几个虎头帽小孩大喊过年啦,再整三百萌猫表情包告诉全世界不过年你就不会发财,最后炸它个五百发烟花谁不炸就是不想祛除疫病。

横竖俺家过的是年,不过年(nian)的都没有这份幸福与财富,至于什么lunar什么spring什么的,俺不认识,谁爱领走谁领走……

user avatar

其实都不准确。你用哪个选择取决于利益,与正确错误无关。

春节实际上是农历节气。而农历是阴阳历,世界上使用阴历的历法非常少。

中国阴阳历实际上是根据节气(阳历成分)来确定闰月的。一个纯粹的月历(阴历)实际上并没有统一的办法去划分新年,因此不同历法系统中的阴历会具有不同的新年。也就是说一千种 Lunar Calendar 可能有一千种新年划分方式。单纯说 Lunar New Year 是无法准确对应中国农历新年的。

如果一个国家宣称自己不是使用的中国历而是使用阴历,但却能恰好与中国阴阳历算出的新年一致,那基本可以算是自欺欺人。

我们使用Lunar New Year,其实也就是为了给这自欺欺人的国家一个遮羞布罢了。



实际上spring festival也是个合适的说法,虽然只是在中文语境上合适。这个日期与农历中的「立春」节气比较接近。

而春节最初其实就是表示立春,而元旦代表农历正月初一。后来,把元旦这个词送给了公立的一月一日,把春节这个词就从立春移动到了农历的正月初一。虽然现在的春节与立春似乎没啥关系,但实际上农历新年的准确时间与闰月计算关系很大,但闰月计算又是严格与24节气相关的。

另外说一个冷知识:生肖天干地支的切换是在立春,而不是在现在的春节。传统的「虚岁」系统也是基于立春。只不过古代春节等于立春,现代春节等于农历新年而已。

user avatar

都一样的,随便你咋用

纠结这种东西干什么

user avatar

不用你纠结,外交部自己都纠结。


周领事的文章里题目是Chinese New Year,内容就是Spring Festival,王部长的文章标题和内容一致就是Lunar New Year。

我的看法是最好别用Chinese New Year,国人自己都不会把春节叫成汉人春节或把人名或地域冠名,有些国家的人做事不地道需要还击,但也要客观承认春节的全球性。

提供世界公共品的时候,必然有一个去政治化过程,中国毕竟是一个大国。咱们自己过圣诞节平安夜,没多少人在意它的国别和历史来源。

我认为可以用Lunar New Year,计较就开始区分阴阳历了。实际很多人根本不了解阴阳历,把公历当阳历,把农历当阴历的一抓一大把。

当然为了避嫌可以用Spring Festival,但西方也有这个节日。所以可以在前面加个什么,比如New Spring Festival,再或者改个啥都行。

我们真正应该反击的是篡改节日来源的行为,不管它叫什么名字,总会有有心人去查来源。一查开头肯定是春节是东亚人普遍的新年节日,也不会是说中国人的新年节日,之后就会说这个节日来源于中国人XXXX。我们要争的是这个,而不是它的名字。所以我希望官方最好定调中国节日英文译名,对外口径统一。

Chinese New Year搞的好像挑拨关系一样,我们把Chinese New Year当作是来源确认,韩国人把Chinese New Year当做专利确认,这是不同国家间认知差距的关键。毕竟这确实是越南人韩国人几百年来的习俗,要欢迎各种文化输出。仔细想想有人和你争节日专利,本身就是在讽刺他自己的匮乏。

如果有人非要争名字,他们可以自己用一个名字。中国节日得到世界重视来源于中国全球影响力,而不是节日自己有什么魅力。当华人开始集中使用一个新的名称时,其他名称自然会慢慢被遗忘。所以现在需要的是官方确权背书,而不是咱们自己打架。

user avatar

Spring Festival

user avatar

我的做法是:遇到大中国区以外的东亚人就说lunar new year, 对其他地区的人就说Chinese new year。

道理很简单:东亚不止中国过春节,但在东亚别国文化里这个节日未必是chinese new year,说lunar new year更容易建立“共同感”(rapour),是一种示好。毕竟我跟别人聊天的目的不是为了伸张我国的历史观,而是交朋友,没必要为一个称呼引起别人的不快。而且在英国东亚洲人算少数族裔,我们中国又在东亚是最大的,要多团结周边的国家。

而其他国家的人并不过这个节日,所以对他们来说这是我这个文化的节日,那自然我高兴叫他是啥就是啥。如果有个法国佬或者德国佬反过来教育我这是lunar new year(英国人鸡贼,一般不会这么耿直),我还能给他上上远东几个国家的历史课。至于上完以后我还愿不愿意跟对方做朋友,主要看对方在南海问题上肯不肯跟着我的九段线版本走。毕竟在英国白人朋友少一个不少,而印度非洲南美人我还没遇到自大到要教我怎么翻译我的节日的人。

user avatar

Spring Festival

翻译成XXX New Year都是有问题的,明明是一天,翻译成了年

元旦的英语叫做New Year's Day


你要非翻译成New Year那就科学点,Lunisolar New Year

user avatar

都是狗屁,应该用nian。

类似的话题

  • 回答
    春节(Chūnjié)的英文翻译问题,用 Lunar New Year 还是 Chinese New Year 来表示,确实是一个值得详细探讨的话题。这背后涉及文化、历史、政治以及国际认同等多个层面。核心的回答是:两者都有使用,但 Lunar New Year 更具包容性和准确性,而 Chinese.............
  • 回答
    这个问题很有意思,而且背后牵扯到不少历史、文化和国际传播的层面。英文里称春节为“Lunar New Year”而不是“Chinese New Year”,这并非什么新鲜事,而是长久以来在国际上的一个普遍现象。要理解这一点,我们可以从几个角度来细看。首先,我们得承认,春节的源头和核心文化确实是中国。几.............
  • 回答
    Apple Music 的新年祝福:一场细微的文化考量与解读最近在 Apple Music 中国大陆的服务中,我们注意到一个有趣的细节:他们将春节表述为“Lunar New Year”。这个称谓的选择,在许多用户,尤其是中国大陆用户心中,激起了一些思考和讨论。这不仅仅是一个简单的翻译问题,更触及了文.............
  • 回答
    韩国市民团体制作以韩国春节为主题的海报,并将其与联合国“Chinese Lunar Calendar”(中国农历)的说法相对抗,这一事件反映了韩国社会在文化认同和历史归属上的敏感性,以及在国际场合争取话语权和话语权的努力。要详细看待这一现象,我们可以从以下几个角度进行分析:1. 事件背景与导火索: .............
  • 回答
    军人的春节,那可和普通人家大相径庭,既有严守职责的庄重,也有难得的温情。别以为他们就是冷冰冰的机器,在这阖家团圆的日子里,他们的思绪,也早已飞回了家。值班与坚守:最常见的春节图景最普遍的情况,是绝大多数军人都在自己的岗位上度过。哨所、营房、边境线、海岛、空中……任何可能需要他们守护的地方,都有他们忙.............
  • 回答
    你好!很高兴和你分享不同 MBTI 人格的兄弟姐妹们是如何过春节的。我想象了一下,如果我的兄弟姐妹们都是不同的 MBTI 类型,那这个春节肯定会精彩纷呈!我们家(假设存在这么一个 MBTI 大杂烩的家庭)的春节,每个人的庆祝方式都像他们的人格一样,独具特色,但也总能在“团圆”这个核心主题下找到交集。.............
  • 回答
    孩子,你问了一个特别棒的问题!为什么春节在中国人心里地位这么高呢?这事儿可得好好跟你说道说道。你想想,咱们过日子,每天都有吃的穿的,但总得有个盼头,有个由头大家伙儿聚在一起,热热闹闹的,对不对?春节,就像是一个大大的、温暖的拥抱,把所有和我们有关系的人都紧紧地连在一起。一、时间的魔力:告别过去,迎接.............
  • 回答
    《对不起,你们的春节是种陋习》这篇文章,乍听之下确实够“炸”,也确实容易引起争议。它不回避地将春节里一些常见的、大家习以为常的现象直接点名为“陋习”,这种视角很犀利,也很能抓住当下社会一些年轻人的心声。要怎么看待它,我想可以从几个层面来分析:首先,文章的切入点和批判对象。文章的点非常准,它没有泛泛而.............
  • 回答
    2021年的天津春节,说起来,挺特别的。那会儿疫情还在,虽然已经有了疫苗,但大家还是比较谨慎,所以年过得格外“居家”,但也正是这份“居家”,让我对天津的年味有了更深刻的体会。大年三十那天,一早就起来忙活。家里提前几天就置办好了年货,各种干果、糖果、海鲜、肉类,还有必不可少的饺子馅。母亲忙着炸藕盒、炸.............
  • 回答
    这件事啊,越南官方媒体年初一就发文说“春节起源于越南”,这事儿要是放平常,也就是个文化上的小插曲,但这次不一样,有点像抢着认亲戚,而且还是个全球都有份的“亲戚”。你说这算是好事还是坏事,得掰开了揉碎了看。先说这“抢”的背后,好处在哪?1. 文化自信的体现,虽然有点过了头。 一个国家敢于跳出来强调自.............
  • 回答
    关于属相的交替,很多人都会感到困惑:究竟是以春节还是立春为准呢?这其实是一个很有意思的文化现象,涉及到我们对时间、传统和节气的理解。简单来说,大多数传统意义上的属相交替,指的是以农历新年(也就是我们常说的春节)为准。但是,如果你深入了解一下,会发现事情并没有那么简单,立春也扮演着一个非常重要的角色,.............
  • 回答
    关于2019年春节后是否是牛市要来了这个问题,需要从多个角度进行分析,并且要明确一点:任何时候都无法100%准确地预测市场走势,尤其是预测牛市的到来。 股市的涨跌受多种因素影响,包括宏观经济、政策导向、市场情绪、技术面等多方面。我们来详细分析一下2019年春节后可能面临的情况,以及当时市场的一些讨论.............
  • 回答
    过年回家,这几个字本身就带着一种沉甸甸的情感,对我来说,尤其如此。作为一名同性恋者,春节回家,那体验绝不是一个简单的“回家”就能概括的,它更像是一场精心策划的、充满策略的、同时又夹杂着渴望和不安的旅程。出发前的“战前准备”:从12月初,我就开始进入一种“备战状态”。首先是心理上的。虽然我早已出柜,并.............
  • 回答
    人民日报客户端在2024年春节期间刊发了题为《春节嘲讽山东人是文化堕落》的文章,这篇文章引发了广泛的关注和讨论,可以说是对近期网络上针对山东人的一些刻板印象和地域歧视言论的一次集中回应。要评价这篇文章,我们需要从多个维度来分析。文章的核心观点和背景文章的核心观点非常明确:将春节期间网络上普遍存在的、.............
  • 回答
    2021年的春节档,可以说是热闹非凡,硝烟弥漫,堪称近年来最值得回味的几个春节档之一。要说它是不是“最强”,这得打个问号,但绝对是表现最抢眼、话题度最高、影片质量相对稳定且出圈度极高的一次。整体概览:格局打开,百花齐放与以往春节档集中于一两部大片的情况不同,2021年的春节档展现出一种更为多元化的格.............
  • 回答
    春节期间的家庭聚餐,总是充满着欢声笑语和丰盛的美食。但随之而来的,也是令人头疼的剩菜问题。我们家一直都非常重视“光盘行动”,力求在享受美食的同时,最大限度地减少食物浪费。下面我将详细讲述我们家处理剩菜的几个妙招,希望能给大家一些启发:一、 源头把控:从准备阶段就开始“预警”这是避免剩菜最有效的方法。.............
  • 回答
    多伦多大学在春节期间给学生发放冥币红包的事件,无疑是近期校园里一个令人错愕的“乌龙”。这件事情之所以引发广泛关注,不仅仅是因为它发生在这样一个重要的节日,更因为它触及了文化敏感性这个敏感而又重要的议题。要说这次失误是否完全是文化差异导致的,答案可能过于简单化了。更准确地说,它暴露了在多元文化校园环境.............
  • 回答
    哎呀,这可真是个难题!刚来没多久就摊上这事儿,心里肯定有点打鼓。不过别担心,咱们一起来捋一捋,肯定能想到好点子!首先,咱们得明确一下,这春节联欢晚会啊,最重要的是什么?是大家能开心,能放松,能感受到节日的氛围。咱们医院里都是忙碌的医护人员,平时工作压力大,所以节目内容不一定非得有多么高大上,关键是要.............
  • 回答
    这个问题很有趣,因为它涉及到文化传统、宗教信仰以及自然周期等多个层面的因素。让我们详细地来分析一下为什么中国的春节和西方的圣诞节都选择在冬天庆祝,而不是夏天。一、 中国春节 (农历新年)中国的春节,也被称为农历新年,其日期是根据农历来确定的。农历是一种阴阳合历,它既考虑了月亮的周期(阴历成分),也考.............
  • 回答
    春节档预售《水门桥》一骑绝尘,能否锁定年度票房桂冠?2022年的春节档硝烟还未完全散尽,但一场关于票房冠军的争夺已经提前拉开帷幕。在春节档电影的预售阶段,《长津湖之水门桥》(以下简称《水门桥》)以其惊人的预售成绩,展现出了强大的市场号召力,甚至可以说是一骑绝尘,遥遥领先于同档期其他影片。这不禁让人好.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有