百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何看待 2018 年 1 月 16 日比特币市场大幅下跌? 第1页

  

user avatar   wang-ze-qun-18 网友的相关建议: 
      

安利比特币、区块链的时候主要吹的就是它们能成为下一代等价交换物,结果天天盯着它们能值多少美金,还是没有理论自信啊。


user avatar   ma-qian-zu 网友的相关建议: 
      

估计春节后还有反弹,但不重要了,因为今年最热的炒作点正是AI和区块链。

所谓同行是冤家,作为第一种有影响力的区块链概念“货币”,比特币最大的敌人不是政府,不是我这种看笑话的旁观者,不是畏通缩如虎的经济学家,而是其他区块链“货币”。

之前讨论宗教的时候有人说过,宗教徒对无神论秀优越感的时候,就应该反问:

你为什么不信剩下的1000种神灵?最后审判的时候,台上是另一个神怎么办?

回到比特币的话题,我也同样可以反问任何比特币(或任何一种区块链货币)的鼓吹者:

你为什么不投资其他几百种区块链货币?比特币的好处它们也有啊!

答案是比特币出道比较早,已经建立了一定的“信用”,已经有很多人建立了使用“习惯”云云。

嗯,逻辑绕回来了,比特币开始用传统货币的优点给自己辩护,但信用再好,能和几大强国的国家信用比吗?使用习惯再强,能和几十亿传统货币用户比么?

客观地说,在区块链炒作热潮中,比特币的优势是比其他区块链货币更“传统”,比传统货币更“区块”,这正应了那个古老的笑话——比游泳赢了博尔特,比短跑赢了孙杨,我很NB……可惜奥运会不给这样的人发金牌,就算你接下来拳击赢了柯洁也不行。

最近几个月,网易、迅雷、海航……都在搞自己的区块链,都圈了不少智商税。如果没有他们下场,这些智商税本来应该去接比特币的盘,本来应该让比特币一波冲到5万美元的,然而草原上的规则就是足够的傻子早晚会养出足够多的骗子,新来的同行即便还不能端掉第一波骗子的饭碗,但至少可以把他的金饭碗砸了,给自己也换个银的。更何况新一波骗子头目自带本钱入场,手段远远超过一盘散沙的老诈骗集团,上个月连史玉柱都闻风而动了,比特币老炒家的未来很不乐观。

最后聊聊历史,很多比特币玩家喜欢自诩挑战暴政的起义军,可是从历史来看,楚义帝不是秦军杀的,小明王不是蒙古骑兵射死的,甚至李自成也不是明军干掉的。天下大乱对第一个造反者绝不是好事,黎元洪同学往床下面钻可不是因为忠于大清。

相关回答:


user avatar   liu-kai-94-14-81 网友的相关建议: 
      

有些话不必说得太明。

比特币代表的是全世界地下资金的渠道。如果一大笔资金需要借路,那么目前最好的渠道显然是比特币,当然,一部分也可以借道山寨币,但量始终是有限的。

如今比特币的数量大约在1300万个左右,炒到现在总市值就算是个1300亿美元的盘子,大致相当于茅台的市值。

所以,不要以为这玩意能代表什么,庄家爱怎么说是他们自己的事,但是心里得明白,这玩意统治世界还远得很呢。

这波行情的发动是在去年9到10月,结束估计就在最近几天。

对比一下近期重大事件,进行充分联想,这波行情是怎么回事就很分明了。


user avatar   chun-hei-45 网友的相关建议: 
      

图侵删

顺便说一句我对最近区块链热点的态度(与 bitcoin 无关),这就是:凡是含有coin、cash这类字眼的区块链产品,都是以圈钱为目的的项目,大家小心。

有人说这是张老图,还有人说这在比特币历史上很常见。

对于比特币是否能涨回来甚至超过最高点我不能做出准确的判断,但是所有人都无法忽略的事实有以下几点:

1 山寨币泛滥;

2 比特币无法证明自己有任何不可替代性(除了信仰);

3 各国开始收紧对比特币的控制;

4 区块链技术除了发币圈钱以外,尚未有任何大规模成功的商业应用;

5 目前比特币上涨的逻辑并非因为其使用场景的增加或其他有助于社会接受比特币的大事件发生,其上涨的主要原因在于仍旧源源不断有新的韭菜进场。然而,现在连传达室的大叔都开始讨论ico了。


user avatar   yin-chang-gong 网友的相关建议: 
      

2013入场的老玩家,几句发自内心的忠告:不要玩交易,不要玩杠杆,不要想着高抛低吸。闲钱定投,晚上早点睡觉。

投资本质上是和自己的欲望与自大做斗争。靠着这几句话,至今为止每年年化也有好几倍的收益。

任何一个新兴行业早期都是投机炒作泡沫占主流,这个也不是区块链独有的弊端。不要在暴涨暴跌中失去理性的不断怀疑自己的判断。



p.s:别以为早睡是开玩笑,没经历过的人体会不到炒币给人的性情和心理带来的影响,能把一个积极勤劳的人变得自暴自弃、不敢面对事实。终日盯盘会毁掉一个人,至少也毁掉你的生活和与家人朋友的相处时间。如果没有专业交易知识,交易既不保证更高收益也不带来乐趣,就不要浪费时间在这种事情上了,早点睡觉,早起给家人做个早饭能让大家一天都有个好心情。然后每天以一个好心情去迎接自己热爱的工作。


------------多说几句的分割线-------------


人的精力是有限的,不可能对各个领域、各种投资都精通。如果你没有兴趣和动力去了解一个领域,那么最好就不要牵扯进去,无论里面的人喊的多欢也不要被盲目吸引进去。

觉得区块链是骗局是颠覆的都不用尝试说服别人,其实目前谁也不能确定区块链未来会是什么,2001年互联网泡沫时期大部分都觉得是骗局,但谁能想到后来走向应用的速度那么快。技术发展到应用落地取决于有多少人投入这个领域去做事,既有趋势的推动也有人为的功劳。

对于自己不认可的东西就别花时间在上面,把精力放在你认同的觉得有价值的领域,去投资也好、投身其中去工作也好,认真一点,多思考一点,深耕进去。趁年轻多赚钱提升自己和家人生活水平,才是有意义的。

--------有一次暴跌之后的更新----------

(20180205)提醒一下因为区块链投资关注我的知友,不要以为跌50%就可以抄底,你没有能力预测走势的。一旦熊市来临,会有一大批项目跌去99%然后创始团队失联被交易所下架。不了解的项目看都不要看,跌90%也不要觉得可以短线炒一波。闲钱定投你分析之后觉得靠谱的项目,任何时候都不要超过20%的资产参与区块链投资。

给在犹豫要不要参与这一场巨大投资泡沫的知友:引长弓:比特币是不是对大部分人的财富洗劫?


user avatar   ffancage 网友的相关建议: 
      

在逻辑上,相信比特币的法币价格大涨,是基于比特币最终会取代法币的人,是完全不应该在乎比特币的法币价格涨跌的。

所以,如果他们竟然在乎,这说明......摊手耸肩~


user avatar   xiao-tu-59-9 网友的相关建议: 
      

好久没上你乎了,我来强答一下。其他答主说的东西大家也比较熟悉了。我换个角度来回答这个问题。

问:为什么知乎上许多人认为日语引进大量外来语是负面的,是否和母语是汉语有关系?

答:是。

问:为什么?

答:因为汉语长期是“上位语”。


---------------------------------------------------


I. 有关双层语言、上位语、下位语

为了说明这个问题,我把维基上diglossia的定义先抄下来。

In linguistics, diglossia (/daɪˈɡlɒsiə/) is a situation in which two dialects or languages are used by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled "L" or "low" variety), a second, highly codified variety (labeled "H" or "high") is used in certain situations such as literature, formal education, or other specific settings, but not used for ordinary conversation.[1] In most cases, the H variety has no native speakers.

简单地来说,diglossia就是“双层语言”,在一个社区中有用于书面、文学、教育、科技等方面的“上位语”H和用于日常口头交流的“下位语”L。上位语是官方的、用于教育的,因此,上位语总是在通过知识分子和政权机构影响着下位语。单就词汇来说,上位语的词汇总是大量涌入下位语中。

在古代历史上,各个文化圈都有各自的上位语,例如欧洲的拉丁语、希腊语;伊斯兰世界的阿拉伯语、波斯语;佛教文化圈的梵语、巴利语;而在东亚文化圈,上位语则是汉语,或者说是文言文。

上位语有这样一些特点:

1. 上位语长期用于书面、科技、政治、教育等与权力和文化相关的领域,因而上位语带有官方、正式、有文化、先进等色彩。

2. 新的学术成果或者政治行为等等概念往往先用上位语表达,再向下位语传播。

3. 在封闭的文化圈内,新的概念用上位语表达时,往往没有可借鉴的词汇,因而倾向于使用上位语本身造新词。

4. 如有来自其他语言,特别是来自其他文化圈的借词,下位语往往是通过上位语辗转借入。

II. 作为上位语的汉语

好了,我们回来看汉语。虽然汉语在历史上一直有文白脱节的问题,但是汉语作为整体是东亚文化圈的上位语,直到近代,其上位的语的地位依旧有很大惯性。典型的例子包括:日本近代翻译西方的概念时是用汉字造词,这实际上是在用东亚文化圈的上位语(当然汉字已经被日本“内化”)在造新词或古词新用,以对应欧美文化圈的文明成果;越南很多外国的国名是按汉字读的,如俄罗斯叫Nga,是来自Nga La Tư,即俄罗斯,但这个词俄-蒙-满-汉-越一路而来已经面目全非了。

我说这些是什么意思呢?就是汉语汉字词是上位语,通常它是第一手的概念载体,即使是在翻译中,它是第一次译文,所以它在同一时代大批量借入同一种非汉语言词汇的情况很少。当然,汉语依梵语借入的佛教词汇是另一个情况,因为在佛教领域,梵语才是上位语。

这里其实还有一个附加结果。因为汉语有上位语的优势,这使得很多汉语母语者或者东亚文化圈的人士感觉借词,比如日朝越借汉语词,是文明不够发达的表现,而汉语因为是发达文明的载体,因此借词很少。在你乎上,有一次讨论数目字“万”,我说这个词搞不好是突厥语等北方草原语言的借词。我猜到有人会反对,但是没想到反对的意见是:汉文明如此发达,数目词不可能是借词。其实,在这个论调中,直接就把借词和文明程度绑架了。但也正因为这样的想法,很多中国汉语使用者也比较倾向于外来的概念要汉语义译,不要直接借入,特别是借音。

III. 作为下位语的日语

我们再站在日本、日语的角度来看。事实上,明治维新之后,日本已经脱离了中国为中心的朝贡体系,但汉字和汉语作为上位语的历史惯性还存在,所以近代日本翻译作品往往仍用汉字造新词,当然,这和汉字在日本已经内化有关系。不过,由于近来以来日本的发展和中国的贫弱,汉字汉语作为上位语的地位不断衰落,但并没有确立新的上位语。这个时期的日语借词法语、德语、英语各占一席之地。但到了现代,特别二战以后,不仅汉字汉语作为上位语的地位基本消失,而且英语已经成为de facto的上位语。这以后的日语,借词大量的是英语借词,法德等语言已经很少了,即使有,也主要是集中在与国别文化、地域特产等相关的词汇中,新的科技词汇、新概念等,已经普遍是用英语借词。这实际上是上位语变化的原因。

类似的例子,我们可以举一下阿昌语。阿昌语是一种缅彝语,与缅甸语很接近。历史上阿昌族地区大多是傣族土司管辖,上位语是傣语,下位语是阿昌语。阿昌语中很多古典的政治、科技等词汇,都是使用傣语借词。但现在由于汉语的普及和流行,很多地方的阿昌语口语中出现了大量的汉语借词,替代了一些原来的傣语借词,甚至是替代了一些固有词。此外,羌语支大量语言过去奉藏语为上位语,现在也大量转向汉语西南官话作为上位语,也是这种情况。这和日语中大量涌入英语借词有一些类似之处。

IV. 日语中的固有词、汉字词与外来词

学习过日语的同学都知道日语中有固有词、汉字词与外来词。一般来说,汉语母语者会觉得汉字词更清楚明了或者相较于外来词更“日语”。但事实上,虽然日语中汉字词的比例非常高,但是汉字词读音的系统并非与日语十分契合。换句话说,即使是现代日语,汉字词的读音体系和日语固有词的读音体系仍有一定区隔。

随便举几个例子。比如,日语固有词是没有る打头的词语,但汉字词有,如“留守、類似”等。又如,古典日语少有浊音打头的词语,现代日语因历代音变造成一些浊音打头的词汇(如“出す”)也都很少,但汉字词就比比皆是,如:“学生、雑誌、男子、爆弾、疑問、事実、敏感”等等。再有,日语固有词一般没有拗音,今日=きょう,这样的例子也是历史音变的结果,而汉字词的拗音就实在太多了。

这实际上是说,外来词的概念即使翻译为汉字词,单从音系上来讲,未必有我们想象地那样贴合日语。

而更值得注意的是,日语是一种音拍语,词汇是由多个音拍(mora)连缀而成的,比如さかな是三拍,はずかしい是五拍等等。汉字词和外来词如果简单从音拍上来看,并没有像现代汉语的义译音译那么大的差距。我们来看一些例子:

日:(漢)哲学てつがく[4 mora];(外)フィロソフィー [5 mora]

中:(汉)哲学[2音节];(外)菲洛索菲亚[5音节]

日:(漢)物理的ぶつりてき[5 mora];(外)フィジカル [4 mora]

中:(汉)物理[2音节]、物理的[3音节];(外)菲济卡尔[4音节]

日:(漢)百貨店ひゃっかてん[5 mora];(外)デパート [4 mora]

中:(汉)百货店[3音节];(外)迪帕特门特[5音节]

尤其是最后一个例子,日语广泛吸收外来语后,形成一些改造的方法,使其适用于日常口语,也就是和制英语、和制外来语。常见的例子还包括プリクラ、パソコン、ワイシャツ、ベビーカー、ジーパン等等。

以上的例子试图说明,如果单看语音结构,日语使用音译的外来语与使用汉字词并没有太大的优劣差别,至少比现代汉语使用音译和义译的差别小。

V. 日本学者对外来语涌入的看法

大家也都观察到了日本国内对大量涌入外来语的批评。为此,日本还设立了国立国語研究所「外来語」委員会。下面抄两段该委员会的公开文书(没时间可以跳过):

外来語・外国語の問題点
近年,片仮名やローマ字で書かれた目新しい外来語・外国語が,公的な役割を担う官庁の白書や広報紙,また,日々の生活と切り離すことのできない新聞・雑誌・テレビなどで数多く使われていると指摘されています。例えば,高齢者の介護や福祉に関する広報紙の記事は,読み手であるお年寄りに配慮した表現を用いることが,本来何よりも大切にされなければならないはずです。多くの人を対象とする新聞・放送等においても,一般になじみの薄い専門用語を不用意に使わないよう十分に注意する必要があります。ところが,外来語・外国語の使用状況を見ると,読み手の分かりやすさに対する配慮よりも,書き手の使いやすさを優先しているように見受けられることがしばしばあります。
伝え合いとしての言葉を
そもそも,どんな言葉を使うのが適切かということは,話し手・書き手の意図,想定される聞き手・読み手,話題,使われる環境など,その時々の様々な条件によって変わります。同じ内容の話をするにしても,大人に話すときと子どもに話すときとでは,使う単語,声の調子,話す速さ,文の長さなどが変わってきて当然です。また,同じ大人でも,相手がその話題に通じているかどうかによって,言葉選びや言葉遣いにおのずと違いが出てきます。相手や場面に応じて,適切な言葉遣いが変わることにいつも留意することが大切です。このことは,私たちの言葉について国語審議会がかねて提言してきた「平明で,的確で,美しく,豊かであること」を実現する具体的な努力の一つと考えます。

这里面主要说的意思是大量外来词比较难理解,特别是对于老年人来说比较困难。更重要的是影响了全社会的交流。他们因此提出了语言的“简明、准确、优美、丰富”的目标。该委员会还提出了外来语替换的提案(具体可参看pj.ninjal.ac.jp/gairaig)。

这里面有个问题,为什么用汉字词就更加“简明、准确、优美、丰富”呢?这实际上就是前文几次提到的“内化”。日本作为东亚汉字文化圈的重要成员,在几千年的历史中,汉字已经成为其民族文化不可分割的部分,不论汉字词的音系与固有词有没有区隔,汉字词已然成为其语言的基石之一。汉字和固化的汉字读音已经是日语内在的一部分,即“内化”。从这个角度讲,外来词改汉字词也是用自有文化消化外来文化的方式。

但是针对这点,日本国内也有不同意见。1943年出生的著名日本国宝级日本语专家山口仲美就认为:和制汉语(汉语词)是与中国文化浸淫的时代相称的方法,但现在日本则浸淫在美国文化中,因此也许可以看到用片假名照搬的外来语其含意固着下来。

和製漢語は中国文化が浸透していた時代に合っていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないか。

山口仲美的这条看法实际上一定程度上包含前文所说的上位语变换的问题。

以上这些争论说明,即使在日本国内,对外来语的排斥,主要不是语言本身的问题,而更多是民族文化和民族感情的问题。

VI. 汉语古典音译词的内化

另外一个比较次要的方面就是汉语自身的音译词问题。实际上汉语的外来音译词很多,但是由于借入时代久远,当时的音译已经参与到后来的汉语音变历程中,变得很“汉化”了,因而让人不觉得是借词了。特别是有关佛教的词汇。

比如,说到中国传统建筑,很多人都说到“塔”。但是“塔”是明确的梵巴借词(梵stūpa,巴thūpa)。再有,刹那(梵kṣaṇa),这样的词是随佛教传入的概念。甚至很多我们熟悉的地名都是外来语译作汉语的。但是我们为什么不觉得它们“异质”呢?

现代汉语以普通话为音译标准。普通话音系的特点是声母缺少浊音,辅音韵尾仅有-n和-ŋ,因此音译一些外来词的时候,会拆出多个音节来。但古代汉语的音系更丰富一些,声母有清浊,辅音韵尾有-p, -t, -k, -n, -m, -ŋ,一些音译相应使用较少的音节。这点在佛经翻译上就很明显。一些现代翻译的上座部佛经是用普通话作的音译,与古典汉译对比,往往音节偏多,或者用字明显就是现代欧美音译词的感觉,例如:

Mahāmaudgalyāyana (Moggallāna) 古译:摩诃目犍连;白话译:马哈摩嘎喇那

Mahākāśyapa (Mahākassapa) 古译:摩诃迦叶;白话译:马哈咖沙巴

更加重要的是,佛教已经完全中国化了,有关佛教的词汇,不论是义译的世界、轮回,还是音译的刹那、劫(万劫不复)、涅槃,亦或变形了的音译词罗汉、菩萨、修罗,都成为汉语日常使用的一部分,异质感在历史中已经消失。因此,可以说这些佛教相关的词汇在汉语使用中,没有“外来词的感觉”。

如果剔除了佛教相关的音译词,汉语的外来语直接借词就很少了。即便是现代融入的外来词,所占比较也很低。这也是汉语母语者对直接标音的外来词下意识感到排斥的原因之一。



补充两点:


前面有同学提到外来语的涌入在日本日常生活中带来的种种不便。这个问题从语言发展的长期轨迹上来说,并不是什么了不得的大事。汉语词汇大量涌入日语时,文化人和普通民众的仅因汉语词造成的语言断层不可谓不大,在历史发展中也渐渐弥合了。这也是山口仲美上面评论的来源,要知道山口老师可是研究平安时代日语文学的泰斗,同时还研究现代日本青年人的日语。


各个国家和民族的所谓“语言净化”运动,不论打着什么旗号,都带有明显的民族主义色彩。而东亚世界一些语言放弃汉字词而使用欧美语言音译词的行为又可能带有去中国化的色彩。考察类似外来语这样的问题时,这两个方面的色彩都应当予以重视。




  

相关话题

  如何理解小米有品提出的降低隐性付出是一种新生活方式? 
  国家实行住房统一免费供给的政策是否可行?有哪些可预见性的结果? 
  为什么黄金几乎在所有文明里都是贵重金属,并且作为了货币? 
  共享充电宝涨价至 8 元每小时反映了哪些问题? 
  假设马克思是对的,为什么资本家不无限招工? 
  区块链是否是骗局?它是否有弊端? 
  苏联模式对重工业和轻工业发展的利弊是什么? 
  币圈真的要完蛋了吗? 
  中国古代是金本位吗? 
  如何理解「劳动价值论」,有怎样的现实意义和局限性? 

前一个讨论
如何评价谷歌刚推出的Cloud AutoML?
下一个讨论
如何看待在《绝地求生:大逃杀》中违规组队专杀外国人的中国「红衣军」?





© 2024-11-21 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-11-21 - tinynew.org. 保留所有权利