我是以日语为母语的人,对此表示一下自己意见。
第一,日语从古代都有复杂的敬语体系,比如古事记时代已有らる、たまふ、せられたまふ等双重敬体(描述天皇的行为使用),はべる、さふらふ、まう、(し)たてまつる等謙譲語、丁寧語。可能庸俗的人以为这个跟古代日本的zz体制有关。
我认为并不是这样的。罗马帝国后期(戴克里先皇帝以后)整个帝国已经是despotism了。可相反拉丁语没有发生过任何语法上的敬语现象。已经是Augustus大帝的时代君主奴才自称“皇帝的朋友们”(amici)。
日语版新约圣经约翰书翻译上把“皇帝的朋友”翻译成“忠臣”(ちゅうしん),按原文译文说应该是皇帝的“とも”。这是文化差异嘛。
第二,我虽然一点都不懂韩语,但知道韩语也有日语类似的敬语(有些方面比日语还严格),但韩国人把自己总统打倒过很多次,小日本一次也没有把TMD天皇处死过。
第三,我可以这样提问题:中文没有什么变化形、名词阴阳什么,为什么拉丁语(俄罗斯语也可以)语法动词变化形、名词屈折这么多?
应该是当时罗马人也不知道,就说“放屁”吧……
第四,中文也有礼貌的说法,商业中文中,“您可以……吗??”“麻烦您,可以……吗?”“先生,非常感谢您,抱歉”之类的表达。
同样,用中文可以说ntm,卧槽,TMD等的表达,我以前介绍给你们日语脏话,这个,这个也是文化差异、个人素质等问题吧……
其事“有礼貌的人日本人”侮辱别人的时候经常、故意地用粗暴等方式提到对方,这可以说说“反敬语”。
第四,世界上还有奇怪的语言,比如,巴斯克語Euskara,其特点是能格(作格)语言,你们参考一下相关信息
这类语言,和中文、日语、英语、拉丁语都不同,非常新奇,但世界上各类原住民语言大部分是能格语言(最有名的是古代苏美尔语)。
我结论:语言与文化相关,这种说法虽易入俗耳,可并不真实,使用语言的是人类,并非语言使用人类的。