1.中国的“凤凰”和西方的phoneix两种鸟,虽然不是同一种生物,但是么,在神话传说中,很像。
2.郭沫若同志的翻译问题,于是乎这两种就趋近于一种了。
3.中国的龙和西方的dragon并不像,个人大胆猜测,“龙”是东西方人民对各自的气象,洋流等自然环境,依附各自的生物原型构成的幻想生物。中国龙应该翻译成“loong”,是“水龙”,给东方带来“水”,是祥瑞的象征;西方龙是“火龙”,给西方带来“火”(如果没有北大西洋暖流带过去大量热量,欧洲也将是大量冻土),大部分情况是邪恶的化身,但也有凯尔特人把西方红龙当图腾的民族。
我就插一句啊。
某些版本的传说里,被娜托(划掉)哪吒扒皮抽筋的也是条中国龙啊,人仗着自己×二代,兴风作浪危害四方的时候,他家族里“祥瑞”“善良”的玩意们可一条都没说出来“我们是瑞兽,是好东西,是中国人民的图腾,是中国人民的精神祖先,不能这么干”,倒是这二代被剁了以后,立刻就出现表示“操你妈的,杀龙偿命”了……
要不商量一下,把哪吒闹海这个经典作品打上精日、乳滑的罪行交给童大命运家(据说这位最近抱上某个大腿了,又可以网络安排人lei),让他给安排一下?