第二個問題的看法見韩语的h在词尾为什么念t?
僅提供一些線索以資參考,可能有說等於沒說,說得也不一定對。
上古朝鮮語的輔音韻尾
韓國學界普遍將高麗王朝以前時期的朝鮮語視為上古朝鮮語。他們從上古時期留下來的文獻記錄推測上古朝鮮語的音節結構與今天日本語類似,所有詞彙的音節均是開音節,不存在輔音結尾的閉音節詞彙(當然也有人反對這樣的觀點)。摘錄部份詞例如下:
鄰.伊伐支(*이브지/iputsi>이웃/i-us)
岬.古尸(*고시kosi>곶kots)
森.所非(*소비/sopi>숩sup>숲sup')
會.馬沙(*마사/masa>맞/mats)
花.古次(*고치/kots'i>꽃/kots')
文.加乙(*가리/kari>글/kur)
曲.求佛(구브/kupu>굽/kup)
冠.高思曷伊(*고사갈이/kosakari>곳갈/kos-kar>고ㅅ갈/ko-skar>고깔/ko-kkar)
大約到了6世紀,一部分詞彙末尾的元音脫落消亡,以輔音作結尾,產生了一批輔音韻尾及閉音節的詞彙。縱觀朝鮮語歷史,元音脫落省略是其音韻發展的一大特徵,並因此產生了不少新的變化及音韻現象。音節省略最厲害的詞例莫過於괜찮다/kwaen-tshanh-ta>kwaen-tshan-tha(尚可),它的原形是「空然하지 아니하다/kong-yon-ha-tsi a-ni-ha-ta」,「空然」省略為괜/kwaen,하지 아니하省略為찮/ts'anh,詞幹7個音節減到2個音節。
複輔音韻尾來源
現代韓國語的複輔音韻尾大致有自古有之、輔音變化、滋生輔音、次音節省略及文法添音五個來源。
自古就有的「古」是指彥文創制之時,即彥文創制之時該複輔音就已出現彥文文獻上,輔音未發生任何變化,延用至今。此類韻尾可以暫時視為古複輔音韻尾。例如밝다/palk-ta(明亮)在15世紀的文獻裡就是ㄺ/lk韻尾。
輔音變化是指古時複輔音韻尾其中的某個輔音變為其他輔音。例如뚫다/ttulh(鑽穿)的韻尾在最早的歷史文獻裡是듧다/tulp(>뚧다/ttulp-ta),韻尾是ㄼ/lp,後來ㅂ/p變為ㅎ/h,韻尾亦由ㄼ/lp變為ㅀ/lh。再如핥다/halt'-ta(舔)在最早的記載是핧다/halh-ta,韻尾是ㅀ/lh,後來ㅎ/h變為ㅌ/t',韻尾亦由ㅀ/lh變為ㄾ/lt'。
滋生輔音是指古單輔音韻尾滋生了新的輔音,變為複輔音韻尾,例如넓다/nolp-ta(寬廣)在歷史上是넙다/nop-ta,後來滋生了輔音ㄹ/l,變成如今的複輔音韻尾。再如읊다/ulp'-ta(誦)的古語是잎다/ip'-ta,韓國國語學界認為語源是입/ip(口),後來元音發生異化,變為읖다/up'-ta,17世紀記錄裡出現孳生的新輔音ㄹ,變為今天的읊다(瞭解了這段演變史,這個詞的讀音應該就容易理解了。此外,ㄿ韻尾就只有這個詞)。
次音節省略是指次音節的韻母省略脫落,次音節的聲母整合到前音節裡,變為前音節的韻尾,當前音節已有韻尾,便添加在該韻尾輔音之後,使之變為複輔音韻尾。例如옳다/olh-ta(正確)由올하다/ol-ha-ta變來,하/ha的韻母省略之後,留下的聲母ㅎ整合到올/ol中,使得올的韻尾變為複輔音韻尾ㅀ。
文法添音是指文法緣故產生的複輔音韻尾。動詞詞幹添加韻尾ㅁ/m,可使之名詞化,當動詞詞幹以ㄹ為韻尾時,ㅁ直接整合到它的後面,於是產生了複輔音韻尾ㄻ/lm,為了保持這類動名詞的讀音一致,該韻尾念ㅁ,例如살다/sal-ta(活)的名詞化形式就是삶/salm(生活)。ㄻ也會被省略成ㅁ,例如乾旱在北韓是가뭄/ka-mum,它是由動詞가물다/ka-mul-ta的詞幹加上名詞詞尾ㅁ構成了가묾/ka-mulm的形式,但是在歷史文獻的記載裡韻尾ㄹ已被省略了。現在慶南、全南等地的方言還說做가무름,尚保留元音ㅡ/u。南韓標準語常用形式가물/ka-mul則直接從動詞가물다派生而來。
最後提一下複輔音韻尾ㅁㅎ/mh,它已被現代正字法廢除了,不再被承認為複輔音韻尾。但是,在語言應用裡依然可以感受到它的存在。譬如암/am(雌)這個字,當它後加것/kot(物)組成新詞時,念做 am-khot,寫為암컷。對比않다/an-tha<anh-ta的念法,便可知암的韻尾ㅁ之後應該還有個ㅎ,在歷史文獻裡암也確實寫做ㅇ+ㅏ+ㅁ+ㅎ(amh),韻尾為複輔音韻尾形式。
古朝鮮語複輔音韻尾的念法
現代韓國語的複輔音韻尾單念(或次音節非零聲母)時均只讀其中一個輔音,另一個輔音脫落或被同化。至於歷史上是否全部讀出,已難以查清。從『雞林類事』及『朝鮮譯館語』兩本漢語譯寫朝鮮音的歷史文獻來看,中古朝鮮語的韻尾複輔音也只念其中一個,並未全部念出來,情況與現代讀法大體相同。
『雞林類事』成書於北宋時期,用漢字譯寫12世紀朝鮮語的詞彙及文句。『朝鮮館譯語』同樣是用漢字譯音記錄當時朝鮮語,通常認為是成書於15-16世紀。韓國學界通常將十世紀至十六世紀之間的朝鮮語視為中古朝鮮語,12世紀算是中古前期了,15世紀則是中古朝鮮語晚期了。
『雞林類事』裡反映的韻尾輔音讀法與現代韓國語一致,音節單念或後音節非零聲母時,韻尾輔音不去阻,例如:口曰邑(입/ip)、井曰烏沒(우물/u-mul)、讀書曰乞舖(글 보다/kul po-ta)。次音節是零聲母時,韻尾輔音去阻與次音節元音連讀,例如:問物多少曰密翅易成(몇이 있어/myots'-i iss-o,密翅即為몇이的連讀譯音myots'-i>myo-tshi)。有些漢字譯音未準確體現出韻尾輔音,可能是作者在漢語裡找不到相應韻尾的音節,例如:九曰阿好(아홉/a-hop)、身曰門(몸/mom)。
該書反映的複輔音韻尾念法亦與今日大體一致,音節單念時,韻尾複合輔音僅讀其中一個,另一個輔音被同化或脫落,例如:天曰漢捺(하늟/ha-nulh>ha nul)、八曰逸答(여덟/yo-tolp>yo-top,脫落的輔音與今日有別),雞曰啄音達(닭/talk>tak)。
『朝鮮館譯語』成書年代正值北方漢語入聲韻尾合併消失之時,因此該書譯寫朝鮮語的韻尾輔音不若『雞林類事』整齊精確。有兩點比較值得注意,首先是ㄹ的譯音用字不一,時而用「二」,時而用「勒」,更有用鼻音字來譯寫,其次就是很多輔音韻尾不再被譯寫出來,例如:弓.華二(활/hual)、井.五悶(우물/u-mul)、口.以(입/ip)。
摘取4個複輔音韻尾詞例如下:
天晴.哈嫩二墨大(하늘 맑다/ha-nul malk-ta>ha-nul mak-ta) 墨譯寫맑/malk,ㄹ脫落。
八.耶得二(여덟/yo-tolp>yo-tol) 得二譯寫덟/tolp,ㅂ脫落,與今同。
無雨.必額大(비 없다/pi ops-ta>pi op-ta) 額譯寫없/ops,未譯寫韻尾。
紅色.本根必(붉은빛/pulk-un pits'>pul-kun pit) 本根譯寫붉은/pul-kun的連讀形。
由此可以推斷當時朝鮮語韻尾複合輔音非連讀情況下亦未逐一、全部唸出,後音節為零聲母時則全部念出,此讀法與現代韓國語無異。
另外,同時期作品『回回譯館語』裡波斯語的輔音群均用漢字逐一譯寫出來,例如:霜.僕失克(pašk)、電.白兒革(barq),因此可能證明『朝鮮譯館語』複輔音韻尾未全部譯寫出來並非「譯者不察」。
結合兩本歷史文獻所反映的情況來看,韓國語自中古時期起複輔音韻尾念法可能就已與現代一致了,或者說現代韓國語一直保持著中古時期複輔音韻尾的讀法。倘若果真如此,韓國語詞尾輔音群通過「單念脫落,連讀復現」的方式傳承下來,這種傳承方式在世界語言裡不但少見也相當獨特。
複輔音韻尾脫落規則
複輔音韻尾的來源紛亂,不論是書面語反映的古今讀法還是全韓各地方言讀法均未一致,一直是各有差別,或許這正是造成現代讀法並無很強規律的原因。韓國不少學者從語音學的發音原理探尋讀法成因及規則,提出的理論基本要點是「輔音響度及音長決定輔音脫落」,即,兩個輔音裡響度、強度或持續時間居優勢的那個輔音容易保留,反之傾向脫落或被同化。但在語言實際應用中,「響度音長決定論」難以解釋例外現象。
大體上,複輔音按照ㄱ/k、ㄹ/l、ㅂ/p、ㄴ/n、ㅅ/s(含ㅈ/ts)、ㅎ/h順序(古日本社會/고일본사회/Ko-iL-PoN-Sa-Hoi)優先保留排位靠前的輔音,排位靠後的輔音則脫落。例如ㄳ和ㄺ,ㄱ排位第一,因此ㄳ和ㄺ保留下ㄱ。再如ㄼ和ㅄ,ㅂ排在ㄹ之後,在ㄼ裡脫落,ㅂ排在ㅅ之前,在ㅄ裡保留下來。又再如ㅅ排倒數第二,在ㄳ、ㄽ、ㅄ和ㄵ裡均脫落。
ㄳ > ㄱ / ks > k
ㄺ > ㄱ / lk > k
ㄼ > ㄹ / lp > l
ㄽ > ㄹ / ls > l
ㅀ > ㄹ / lh > l
ㅄ > ㅂ / ps > p
ㄵ > ㄴ / nts > n
ㄶ > ㄴ / nh > n
至於ㄻ、ㄿ和ㄾ就不容易用「響度音長決定論」來說明了,ㅁ的響度不及ㄹ,在ㄻ裡卻保留下來。ㅍ與ㅂ屬一類,既然ㄼ的ㅂ脫落,ㅍ在ㄿ裡亦應脫落,但實際規則卻是ㄹ脫落。再者,「ㄹ的強度不若送氣音」這點不能做為ㅍ保留的原因,因爲同是送氣音的ㅌ在ㄾ裡脫落了。
ㄻ > ㅁ / lm > m
ㄿ > ㅍ / lp' > ph
ㄾ > ㄹ/ lt' > l
由此可見,韓國語的複輔音韻尾讀法並沒有統一的規則,歷史音變(例如ㄿ和ㄾ)及文法需要(例如ㄻ)都會產生例外讀法。