百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



「香格里拉」这个词是否是生造词? 第1页

  

user avatar   zdimze 网友的相关建议: 
      

Shangri-la,“香格里拉”出现在英国作家詹姆斯·希尔顿(James Hilton)1933年的小说《消失的地平线》(Lost Horizon)中。故事讲的是英国驻阿富汗领事Hugh Conway在飞机事故后幸存,并在一座叫做“香格里拉”的喇嘛庙暂住的事情。

飞机降落后,飞行员奄奄一息。他在临死前用一种汉语方言告诉Conway,在不远处有一座喇嘛庙,在那里可以找到食物和庇护。于是Conway把飞行员的话转述给随性幸存的同伴。小说是这么写的:

Conway then turned to his companions. ‘I’m sorry to say he told me very little – little, I mean, compared with what we should like to know. Merely that we are in Tibet, which is obvious. He didn’t give any coherent account of why he had brought us here, but he seemed to know the locality. He spoke a kind of Chinese that I don’t understand very well, but I think he said something about a lamasery near here, along the valley I gathered, where we could get food and shelter. Shangri-La, he called it. La is Tibetan for mountain pass. He was most emphatic that we should go there.’
随即Conway转向他的同伴们。“我只能遗憾地说,他告诉我的东西不多。不多的意思是与我们需要知道的事情相比较。仅仅是我们现在在西藏,这很明显。他没有给我们合理地解释为什么要带我们来这里,但他似乎很熟悉这地方。他讲一种我不是很懂的汉语,但我觉得他是在说附近沿着山谷一座喇嘛庙,我们可以在那里获得食物和庇护。香格里拉,他这么称呼它。‘拉’是藏语的‘山道’。他着重强调我们应该去那里。”

从这一段我们至少可以知道,作者亲自解释了Shangri-La的la是藏语的ལ་ la。藏语的ལ་ 有很多意思。其中一个确实是“上坡路,上山路”的意思,藏汉词典[1]的解释是:

གྱེན་དུ་འགྲོ་སའི་རི་ལམ།
往上走的山路

例句有:

ལ་བརྒལ་བ།
la brgal ba
翻山
ལ་བརྒྱབ་ཆུ་བརྒལ།
la brgʲab tɕʰu brgal
跋山涉水

作者希尔顿还是查了字典,做了功课的。

但是Shangri又是什么呢?

一个比较常见的说法是藏语的ཞང་རི་ ʑaŋ.ri。其中ཞང་被理解为卫藏的一个地区,也是藏族的一个氏族名,“祥氏”。虽然在古藏语中发音为ʑaŋ,但是在现代的卫藏方言中声母清化成为ɕ-,所以可以跟英语的shang搭上。而རི་ ri 则是“山”的意思。那么Shangri的意思就是“ʑaŋ这个地方的山”。

如果这个词源是真的,我们就要想想为什么希尔顿会选择ʑaŋ这个地名/氏族名。有的人认为也许跟“香巴拉”这个佛教中的地底世外桃源有关[2]。香巴拉是梵文Śambhala的音译Śambhala这个词可能来自śambhu '幸福、喜乐',也是湿婆神的一个“体”(aspect)。其中śam-就是快乐的意思。


我第一次听说香格里拉的词源,是在2007年去云南迪庆州旅游的时候。导游是当地的藏族人,他告诉我们“香格里拉”来自藏语“心中的日月”。当时我比现在还不懂藏语,但是我印象中他的发音是[sən˥˥.tɕi˥˥.nej˨˩.la˥˥],时隔这么多年可能有记错的部分,后来学了一点藏语以后发现果然是སེམས་ཀྱི་ཉི་ཟླ་ sems.kyi.nyi.zla,即“心中的日月”。sems就是“心”,kyi是“的”,nyi是“日”,而zla是“月”。这一个词源也是目前云南省香格里拉市“官方”的词源,因为它就是香格里拉市的藏语名字。但我不确定“心中的日月”是否在古藏文文献中作为地名出现过。有可能是人们为了迎合“香格里拉”的汉语发音而特意搭配的藏语名词短语。

目前因为李云迪事件粉丝很开心的王力宏(这个关系句用的句法大家可以记一下)曾经有一首歌歌名就是《心中的日月》,唱的就是香格里拉。这个解释比较浪漫,但是很明显跟《消失的地平线》的作者希尔顿的想法不一样。


最后一个可能的词源就是题主发现的粤语“山旮旯”,saːn˥˥kʰaː˥˥laː˥˥。希尔顿在写《消失的地平线》时,住在伦敦东北部的Woodford Green,离当时伦敦市区的主要华人聚居区Limehouse[3]大约九英里。也许在他居住的环境中能接触到的华人不多,但是如果经常出入伦敦市区的话,还是可以见到不少讲粤语的华人的。只是“山旮旯”这三个音节应该对于英国人来说不是特别难掌握,不知道为什么会听出中间的ri。或许作者对这个词进行了符合英语世界审美的“美化”,并重新把最后一个音节laː˥˥解释成藏语的ལ་ la '山道'。


不论是看起来像模像样的ʑaŋ.ri.la,还是充满浪漫色彩的“心中的日月”,还是略显土气的“山旮旯”,窃以为都不是特别可信。这个词应该是希尔顿创造的,但是依据什么创造的,只有他自己知道了。大家可以选取自己愿意相信的解释。

参考

  1. ^ 我用的是iPhone上的藏汉词典App。
  2. ^ LePage, Victoria (1996). Shambhala: The Fascinating Truth Behind The Myth Of Shangri-La.
  3. ^ https://www.chinatownology.com/chinatown_limehouse.html



  

相关话题

  动漫、动画片、动画之间有什么区别? 
  董卿在《朗读者》里读的「血脉偾张」和「老舍」是正确的吗? 
  适合刻在首饰上的吉语有哪些? 
  为什么中国南方的河流大多叫「江」,而北方大多叫「河」? 
  有什么成语是近现代产生的? 
  康涅狄格这个词是什么意思? 
  1234567对应的音名是CDEFGAB,为什么不把对应的音名表示为ABCDEFG呢?这样更方便记忆? 
  如何看待网上「三国咸鱼qq会」将汉献帝说的两个动词断在一起,成为「解开穿上铠甲」的句式来洗白曹操? 
  白族语中的那些汉语元素是怎么来的,什么时候来的? 
  有没有些词义普通但逼格很高的成语或字词? 

前一个讨论
如何看待北京掌海科技有限公司的量子(自旋场)同步读写技术开启水域治理“一昼夜”见效时代?
下一个讨论
相同名字、不同后缀(inc llc ltd)的美国公司是同一家吗?





© 2024-05-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-05-18 - tinynew.org. 保留所有权利