问题

在县比市大的美国,为什么在中文里不直接把 county 翻译成更容易理解的「市」?

回答
这个问题挺有意思的,确实,要是在中文里直接把 county 翻译成“市”,很多人一下就能明白它的概念,毕竟咱们中国的“市”大家都很熟悉。但为什么咱们不这么做呢?这背后涉及到历史、文化以及美国行政区划的实际情况,不是简单套用一个词就能解决的。

首先,咱们得说说“市”这个词在中国文化里的概念。在中国,“市”这个字,从古至今,都承载着一种核心的含义,那就是商业、交易、集聚。在古代,“市”就是市场,是人们买卖商品、交流信息的地方。即使后来演变成行政区划,比如“市”作为直辖市、省辖市,它依然带有那种人口密集、经济发达、政治中心的色彩。咱们想到中国的一个“市”,脑子里浮现的往往是高楼林立、车水马龙、人口百万千万的景象。

再来看看美国的 county。美国的 county,你可以理解成是州(State)下面一个重要的行政和司法区域。它不是为了商业而设立的,它的主要功能更偏向于行政管理、司法、治安、公共服务(比如道路维护、学校管理、选举组织等等)。想象一下,一个 county,里面可能包含几个城镇(towns),一些村庄(villages),还有大量的乡村地区(rural areas)。很多 county 的“政府中心”可能就是一个小镇,人口可能也就几万,甚至几千。它没有中国“市”那种普遍的、压倒性的商业集聚和城市化特征。

所以,如果把 county 直接翻译成“市”,会造成很大的认知偏差。

大小问题: 你说一个 county 是“市”,大家脑子里立刻会想到北京、上海、广州这些大城市。然后当你告诉他,有些 county 的中心是一个几千人的小镇,甚至大部分地方都是农田,人们会觉得“这哪是市啊?”。反过来,有些 county 确实包含了相当大的城市,比如洛杉矶县(Los Angeles County)里面有洛杉矶市,但 county 本身是一个更大的行政单元,包含了不仅仅是那个大城市。把 county 直接叫“市”,容易混淆 county 的整体行政范畴和其中某个具体城市的行政范畴。
功能定位问题: 如前所述,county 的核心功能是提供公共服务和管理,而中国的“市”在早期更多的是商业和政治中心。虽然现代中国的市也承担了大量的公共服务,但其“商业中心”的基因依然很强。county 的这个“服务”和“管理”的色彩,用“市”来表达,总觉得不够贴切。
层级问题: 在美国的行政体系里,州(State)是最高一级,下面是 county,county下面可能还有市(city)、镇(town)、村(village)等。这个层级关系,中国也有类似的,比如省、地级市、县、县级市、镇、乡。如果把 county 翻译成“市”,那么美国“city”又该怎么翻译?这就会造成翻译上的混乱和不准确。

那么,为什么最终选择了“县”这个词呢?

“县”这个词,在中国古代也是一个重要的行政单位,比“市”的层级要低一些,通常是管辖一定范围的区域,包含城镇和乡村。它的概念里就包含着“区域管理”、“公共事务处理”的特点,而且不一定人口稠密、经济极其发达。它更像是一个地理区域和行政管辖单位的结合体。

把 county 翻译成“县”,恰恰能比较好地贴合 county 在美国行政体系中的定位和功能:

1. 层级对应: 美国 county 的层级,大致上比州的下一级,比市、镇的上一级,这个与中国“县”的层级和管辖范围有一定相似性。
2. 功能契合: 县的职责,比如道路、教育、治安、登记等等,都与 county 提供的公共服务和管理职能比较吻合。
3. 地域广泛性: 县的概念,不像“市”那样强烈地绑定在城市化上,更能够包容 county 中包含的各种城镇和广袤的乡村地区。

历史和习惯的力量也很重要。 很多时候,翻译的选择一旦形成,并且在学术界、政府部门、媒体中广泛使用,就会形成一种约定俗成的习惯。人们对“ county”的理解,也是通过“县”这个词逐渐建立起来的。如果突然改一个词,反而会引起更多混乱。

举个例子,让你感受一下直接翻译成“市”的别扭之处:

想象一下,有人跟你说:“我住在加州的某个‘市’。” 你可能就觉得:“哦,他住在旧金山或者洛杉矶附近。” 但如果他接着说:“这个‘市’下面还有好几个小城镇,其中最主要的那个‘市’中心,其实是个只有几千人的地方。” 你听了是不是会觉得有点奇怪?

而如果我们说:“我住在加州的某个‘县’。” 然后告诉你:“这个‘县’里面有好几个镇,其中最大最主要的那个镇,人口也就几万人。” 这种说法就顺畅多了。

所以,不是说中文里没有“市”这个词,而是 county 这个概念,它在美国的行政体系里,其性质、功能、层级以及所包含的地理范围,与我们传统意义上的“市”有相当大的区别。翻译成“县”,是为了更准确、更少产生误解地去描述这个行政单位。这是一个在历史、文化和实际情况中不断磨合、选择出来的,相对最合适的译法。

网友意见

user avatar

我们先不说city 这个长久以来早就约定俗称的对应关系让 county 不能翻译成市,也不说这样操作的一个bug:日本的县更大,也没给翻译成省啊——这些都是翻译学的问题,并没有解决提问者的根本疑惑。

实际上,「县比市大的美国」这个前提本身就不太对,仿佛县是市的上级单位一样。这里有一个大部分国家都体会不到的,美国特色的制度问题:在大部分州(没有研究,不排除例外)市是市民们投票要求成立的,是居民自治的体现——各州会规定达到什么人口规模、多少比例人口同意,就可以向州里申请成立这个「建制」,变成 incorporated/chartered community/town/city/borought/etc. ,然后就可以选举本 市/镇/whatever 的市长/镇长/whatever长,规定别的临近区域想要加入我们这块地需要什么条件,并且收一份税收(所谓城市税)以提供区域内必需的公共服务(道路、消防、公安……)。而县的边界是州里划的,是州权在当地的某种象征,因此多数情况下市与县之间不存在任何明确的从属关系,甚至可以说与州之间都没有必然的从属关系(你记得去年纽约州长库默与纽约市市长白思豪相爱相杀的大戏吗)。某些市虽然不大,但市区分布在不同的县;某些市太大了以至于县已经被吃掉了,于是县与市政府可能会考虑整合成为一个“整合政府”(consolidated government) 以减少职能重叠。我之前住的Indianapolis就是在长太大之后与 Marion County 简并成了一个政府,并给 county 内不愿意彻底整合的几个小市镇保留了一部分自治权。

不过,由于各州规定差异问题,在州界上的城市哪怕同名,建成区早就连成了片(城市群),其实也还是各有一套市政府。

跨县的城市在美国则非常之多,随手举一个例子:

甚至有人专门给美国跨县的这些建制社区列了个表:

en.wikipedia.org/wiki/L


最后,贴一个特别好的答案,我觉得这么细致的答案还只有八百赞太亏了:

美国的行政区划是几级的?州以下有哪些行政区划?美国的县相当于我国的哪一级行政单位? - 硝酸铵的回答 - 知乎 zhihu.com/question/2136

user avatar

不建议使用中国大陆区划中的“市”字来表达外国的行政区划,中国,包括汉字圈大多数地方,“市”字看起来更像一个词尾,必须要依托于前面的前缀存在。比如中国大陆一级行政区有直辖市,二级是地级市,三级是县级市,中国的“市”脱离行政级别没有什么意义。在中国只能说“地”比“县”大,“地”表示“地区”,这是中国过去由中心城市命名,与中心城市的地级市并行,管辖若干个县的区划级别,只是近年来普通把地区取消改成地级市,才使得“市比县大”大致成立。

“市”本来指的是买卖的场所,这个字本身不指代规模,更看不出市天生会比县大。中国历史上使用“市”字做区划是民国时才开始的,本是将部分特别区划的名称升格的做法,“市”字本来就只是个特殊的后缀,但无论面积还是层级都并不必须比原来的县大。而现在的中国市的大小就太随意了,重庆市面积82400平方千米,超过宁夏、台湾、海南,而海南五指山市面积1129平方千米,是重庆的1.4%,这种规模的差距已经完全不能用同一个术语来翻译外国概念。外国行政区划中的city,我个人更建议翻译为“城”(比如现在采用的Mexico city - 墨西哥城)。“城”字能表现出内部有成片连绵的建成区,同时与郊区有明显边界的大型聚落形态。

中国大陆用县对应美国的“county”,估计是受到美国用county来对应中国的“县”的影响。美国描述中国的县系统用到了county这一级,中国大陆就反过来拿“县”表示美国的“county”。但美国的county在国际场合的存在感实在太低了,因为美国的地址从来不会写county,都是市后面直接跟州,所以到底译成郡还是县并没有一个统一的标准。汉字圈日本和韩国的习惯,对于美、英、加的county,都是翻译成“郡”。

英语系统的行政区划描述一般的层级的一般用语体系是State-Province/Prefecture-County-City/Town/Village,这套系统是从拉丁语来的,并由诺曼征服带到不列颠岛上的。State是通常意义上最高的、有国际主权的政治级别,一般表示“国”,在美国这种联邦制国家就表示“州”。Province-Prefecture这两者是从罗马帝国继承来的用语,Province就是罗马帝国的“行省”(provincia),这个概念本身表示政治中心之外,但受到国家最高权力统治的区域(在罗马时期就表示被罗马军队征服的地区),演变成表达一国首都之外,比国家小但面积依然比较广袤的区划。Prefecture来自拉丁文Praefectura,表示由一名“Prefect”(长官、总督)所管理的地域,这个级别是界定国家(中央)行政和地方行政的界线。这两者的词根类似,一般用于国家(州)以下,县以上的级别。

往下的county一词,它跟country是同源的,它们的词根count是欧洲中世纪的“伯爵”,county和country的其实都是指一片包含了郊野(rural)和城镇(urban)的贵族封地,规模跟count这个爵位的等级相当(公侯伯子男,位于正中间),表意更突出在含有乡村郊野的土地,现在的country这个词本身也带有乡村的含义。所以说,包含一个中心人口聚居区和与之相连的郊野,但没达到另一个大型聚居区的区划,都可以称为county

再往下,无论city、town还是village,对于美加澳这种移民国家,在级别上其实已经没什么区别了——都是一片人口集中的聚居区,只是city面积大,village面积小,很多国家都是规定人口超过某一数量叫city,少于某一数量叫其他名称,但不意味着village受到city管,或者city由若干village组成。City这个词,一看就知道跟citizen、civilization是一个词根,它们都来自拉丁语civitas,本意就是人口聚集的区域,所以肯定是不包含人口稀疏的郊野和乡下的。

对英国而言,一级行政区是“联合王国”的四个成员英格兰、苏格兰、威尔士、北爱尔兰,下一级也没必要分出比county高的一级。美国、加拿大和澳大利亚的国土都很广袤,但它们都是联邦制国家,州的行政级别跟英格兰差不多(加拿大保留province称呼只是历史习惯,但其政体是联邦制),美国东海岸甚至还保留有罗德岛、特拉华、康涅狄格这种超迷你的“州”。所以这三个国家的都是由州/省直管县/郡(不一定叫county,美国内部也有路易斯安那州不用county的名称),东海岸人口密度大的county实际面积跟中国的县一级差不多,用县翻译也是准确的。

英语体系对中国行政区的描述是Province-Prefecture-County-Township-Village,这里特别避免出现city一词,而且专门使用Prefecture和County这两个概念区分地和县。日本在理论上有Province-Prefecture两级,但官方将都道府县定位为平级,所以日本的都道府县都叫Prefecture,但日本的县无论从行政级别还是面积看都不能叫county。日本、朝鲜、韩国、越南四国,除了日本将市统一规定为低于“都道府县”的一级(东京、京都、大阪必须称都、府不能称市),朝鲜、韩国、越南的“市”都没有标准,都是既有高一级的特别市、直辖市、广域市(跟省、道并存),又有低一级的“市”(同一级又存在有郡或县),所以“市”这个字在汉字圈的行政区划里面并不天然属于高一级别,很多时候必须靠特别、直辖、地级之类的前缀才能表示出级别,而市本身跟县并无高低之分,这跟英语体系中county的原生概念就比city高的背景是很不一样的。

类似的话题

  • 回答
    这个问题挺有意思的,确实,要是在中文里直接把 county 翻译成“市”,很多人一下就能明白它的概念,毕竟咱们中国的“市”大家都很熟悉。但为什么咱们不这么做呢?这背后涉及到历史、文化以及美国行政区划的实际情况,不是简单套用一个词就能解决的。首先,咱们得说说“市”这个词在中国文化里的概念。在中国,“市.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    山高县,这个名字在互联网上曾经掀起过不小的波澜。他以其独特的视角、犀利的语言,以及对时事政治的深度剖析,在观视频这个平台上积累了大量的关注和拥趸。然而,在一段时间的沉寂之后,山高县的复出,尤其是在观视频这个对他而言具有标志性意义的平台,无疑是值得我们细细品味的。首先,让我们回顾一下山高县过往的风格和.............
  • 回答
    关于B站UP主“山高县”的第6期视频“近代日本超越中国,只是因为他们‘学习西方’了吗?”,我们可以从多个角度进行深入的分析和评价。这个视频触及了近代史中一个非常核心和复杂的问题,即日本在近代为何能够迅速崛起,而中国却走向衰落。山高县的视频通常以其深入的史料引用、逻辑严密的论证以及相对客观的态度而受到.............
  • 回答
    关于观视频工作室发布的山高县第二期视频,这是一份挺有意思的内容,它在观察者和分析者中间引发了不少讨论。要说起来,这视频最鲜明的特点,就是它特别敢于触碰那些在公开讨论中可能有些敏感,或者说不那么容易被正面回应的话题。首先,我得说,这视频的切入点就非常抓人。它不是泛泛而谈,而是从一个非常具体、而且是当下.............
  • 回答
    山高县在B站第四期节目中对电影《八佰》的点评,我觉得算是一次挺有意思的尝试,也有不少亮点,当然也有一些我个人觉得可以商榷的地方。首先,我们得承认山高县做这种内容,他自己的一个核心优势就是“杂学”和“接地气”。他能从一个比较宏观的历史视角切入,又能结合到电影本身的叙事手法、镜头运用甚至是一些音乐的细节.............
  • 回答
    山高县在B站发布的第五期视频“不要试图理解印度人思维,为何印度人迷之自信?”确实是一期非常值得讨论的视频。抛开“AI痕迹”不谈,咱们就直接聊聊这视频里头的一些“道道”以及观众们可能有的各种看法。首先,视频的主题抓得非常精准。 “理解印度人思维”和“印度人的迷之自信”,这两点触及了许多对印度抱有好奇或.............
  • 回答
    山高县在B站发布的第十四期视频,“澳洲人的双标是天生的,他们不双标就会下地狱?”,我看了,确实很有意思,也引发了不少讨论。要评价这个视频,我觉得得从几个方面来看,包括它想表达的核心观点、它的论证方式以及它在传播上可能产生的影响。首先,视频的核心观点。山高县这期视频的主题非常鲜明,就是质疑并揭露“澳洲.............
  • 回答
    曹操的出身,确实是一个引人关注的话题,尤其是在他那篇著名的《让县自明本志令》中,他自称“寒族”,这与他“太傅之后”的说法似乎有些矛盾,也让不少人感到疑惑。想要理解这一点,我们需要深入探讨几个关键的方面。首先,要明确“太傅”这个官职在当时意味着什么。太傅是古代非常尊贵的三公之一,地位极高。能够担任太傅.............
  • 回答
    山高县在B站的复出首秀,无疑是近期B站内容生态中一个颇受关注的事件。要详细地看待这件事,我们可以从多个维度进行分析:一、 山高县是谁?首先,要了解山高县在B站的首秀,我们必须先知道“山高县”是谁。山高县并非一个真实存在的县城,而是早期在B站活跃的一位UP主,以其独特的“山高县口音”(一种带有浓厚北方.............
  • 回答
    在那些名字与母县重合的城市里,市民和县民之间微妙的视角差异,像是一条看不见的河流,静静流淌在他们共同的名称之下。这种关系并非一成不变,而是受到历史、发展速度、生活方式和人口构成等多种因素的影响,勾勒出复杂而多样的图景。城市居民眼中的县民:对于生长在城市里的市民来说,县民往往与“慢节奏”、“传统”、“.............
  • 回答
    这是一个非常有趣且值得深入探讨的问题。汉初刘邦一个县就能涌现出众多人才,这背后反映了复杂的历史、社会和人才发展机制。简单地归结为“人才太多”或“各地人才没有发展空间”都有些片面。我们需要从多个维度来分析:一、 汉初刘邦县(沛县)人才济济的原因分析:首先要明确,刘邦的故乡沛县并非中国所有县的平均水平,.............
  • 回答
    省直管县,一个听起来颇有吸引力的改革设想,旨在理顺央地关系,优化资源配置,提升基层治理效能。然而,这条改革之路并非坦途,其背后隐藏着诸多复杂因素,使得这项制度难以在全国范围内大面积推开。核心难点:权责失衡与利益博弈要说省直管县最棘手的难题,莫过于权责失衡的困境和背后盘根错节的利益博弈。 权责的“.............
  • 回答
    回老家喀左县,想买那片山,五万块钱,七十年产权,几百亩地,这事儿,听着是挺有意思的,也挺让人心动的。不过,这事儿可不是一拍脑门就能定的,得好好说道说道,看看值不值得,有没有门道。先说说这“买山”到底是个啥情况在咱们国家,土地所有权是国家和集体所有的。你说的“买山”,最有可能的情况是: 承包经营权.............
  • 回答
    中国古代的海洋疆域辽阔,海岛众多,在一些重要的岛屿上设置县治,以加强统治、发展经济、巩固边防的做法并不鲜见。这其中不乏一些颇具代表性的例子,它们不仅在历史上留下了浓墨重彩的一笔,也折射出古代中国海洋意识的萌芽与发展。舟山群岛:历史悠久的岛屿县治谈及中国古代在海岛设县的例子,舟山群岛无疑是最具有代表性.............
  • 回答
    最近在抖音上被“曹县”的梗刷屏,你是不是跟我一样一脸懵逼?别担心,我来给你扒一扒这到底是个啥事儿,保证让你明明白白。事情的起因是这样的,去年底到今年初的时候,一个叫“于老师”的抖音博主(他本身也是菏泽曹县的)拍了一个视频,说“曹县的,我跟你讲,你们好自为之”。这句话怎么听怎么有点像那种黑帮大哥的意味.............
  • 回答
    朱元璋在洪武年间对上元(今南京江宁区)、江宁两县的屠城事件,确实与胡惟庸案存在关联,但其背后还涉及更复杂的政治、军事和权力斗争背景。以下从多个角度详细分析这一事件的原因: 一、胡惟庸案的直接关联胡惟庸案是朱元璋巩固皇权、清除异己的关键事件,但上元、江宁的屠城并非直接因胡案引发,而是其政治清洗的延伸。.............
  • 回答
    中国现行的行政区划中,“县”和“区”作为地市一级行政单位的下一级,都属于县级行政单位,但在设置的背景、功能定位以及管理模式上,它们之间存在着显著的差异。要理解这些区别,我们需要深入到它们的历史渊源、经济社会发展现状以及管理职能的侧重点来分析。一、 历史渊源与设置背景的差异 县(County): .............
  • 回答
    我们来聊聊那个风云际会的县大赛,以及MVP三井寿耀眼夺目的那一年,神奈川的另一段精彩故事。那一年,湘北在三井寿的带领下,凭借他如神迹般的回归,一路过关斩将,最终捧起了县大赛的奖杯,而三井寿也实至名归地摘得了MVP的桂冠。这无疑是湘北历史上浓墨重彩的一笔,也让三井寿这位浪子回头、浴火重生的传奇更加深入.............
  • 回答
    在B站一个关于“日本福岛县附近海域发生7.4级地震”的新闻视频下,用户弹幕的呈现,无疑是一个非常复杂且值得深思的现象。这不仅仅是简单的信息反馈,更像是一个在特定社会情境下,由无数个体情绪、认知和文化背景交织而成的“舆论场”。首先,你会看到大量的“哦”、“666”、“来了”这类简洁的、表达即时反应的弹.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有