问题

有没有被中国人误解已久的日语词汇?

回答


在中国与日本的文化交流中,确实存在一些日语词汇因翻译差异、语境不同或文化背景差异而被误解。以下是一些被误解已久的日语词汇及其详细解释:



1. 「おはよう」(Ohayou)
中文翻译:通常译为“早上好”。
误解点:
在日语中,「おはよう」是标准的问候语,但有时被误认为是“早安”或“早上好”的通用表达,而实际上它在日常交流中更强调“早晨”这一时间,且在不同场合(如职场、学校)中可能带有特定的礼貌程度。
正确用法:
普通场合:用于朋友、同事间的问候,如“おはようございます”(早上好,更正式)。
特定语境:在某些方言或非正式场合,可能被简化为“おはよう”(不带敬语),但中文使用者可能误以为这是随意的问候。



2. 「お前」(Omae)
中文翻译:直译为“你”,但日语中具有强烈情感色彩。
误解点:
贬义用法:在日语中,「お前」常用于指责或讽刺,带有“你这个家伙”的意味,类似于中文的“你这人”或“你这混蛋”。
敬语 vs 恶意:中文中“你”是中性词,而日语中「お前」可能因语境不同(如口语、书面语或讽刺)被误解为不尊重。
正确用法:
口语中:用于直接称呼某人,但可能带有负面情绪。
实在场合中,更常用「あなた」(你)或「貴方」(您)。



3. 「勘」(Kan)
中文翻译:通常译为“判断”或“见识”,但日语中含义更复杂。
误解点:
中文理解:中文“勘”常指“经验”或“判断力”,但日语中「勘」更偏向“直觉”或“感觉”,可能被误认为是“直觉”而非“经验”。
文化差异:日语中“勘”有时与“运气”或“缘分”相关,而中文中“勘”多用于理性判断。
正确用法:
日语例句:「彼の勘は鋭い。」(他的直觉很敏锐。)
中文误译:可能被翻译为“他的判断力很强”,但实际更强调“直觉”或“感觉”。



4. 「お説教」(Oshetsu)
中文翻译:直译为“说教”,但日语中含义更复杂。
误解点:
中文理解:中文“说教”多指长辈对晚辈的训斥,但日语中「お説教」常用于宗教或正式场合,如神社、寺庙的劝诫,或长辈对晚辈的温和教导。
文化差异:日语中“说教”可能带有“教导”或“劝诫”的意味,而非单纯的批评。
正确用法:
宗教语境:如“神社の説教”(神社的劝诫)。
日常用法:在日语中可能被误译为“说教”,但实际更强调“教导”或“劝导”。



5. 「勘違い」(Kanchi)
中文翻译:直译为“误解”,但日语中含义更复杂。
误解点:
中文理解:中文“误解”通常指因信息不全导致的错误理解,但日语中「勘違い」更强调“错误的判断”或“误认”,可能被误认为是“误解”而非“错误”。
语境差异:在日语中,「勘違い」可能带有“错误的决定”或“误判”的含义,而中文中更偏向“理解错误”。
正确用法:
例句:「彼の勘違いは大きな問題を引き起こした。」(他的误判导致了大问题。)
中文误译:可能被翻译为“他的误解导致了问题”,但实际更强调“错误的决定”。



6. 「お前」 vs 「あなた」
中文翻译:都译为“你”,但日语中语境差异大。
误解点:
「お前」:在日语中是“你”的口语形式,但带有强烈的个人色彩,可能被误认为是“你”而非“您”。
「あなた」:是中性“你”,用于正式或礼貌场合,常被误认为是“您”(敬语)。
正确用法:
「お前」:多用于亲密关系或讽刺,如“お前は悪かった”(你真糟糕)。
「あなた」:用于正式场合或对陌生人,如“あなたは誰ですか?”(你是谁?)。



7. 「勘」 vs 「知識」
中文翻译:都译为“知识”,但日语中含义不同。
误解点:
「勘」:强调直觉或经验,而「知識」指系统性的学习或信息。
文化差异:日语中“勘”常与“直觉”或“经验”相关,而中文中“知识”更偏向“学习成果”。
正确用法:
例句:「彼は経験から勘を積み重ねた。」(他通过经验积累了直觉。)
中文误译:可能被翻译为“他通过经验积累了知识”,但实际更强调“直觉”。



8. 「お説教」 vs 「指導」
中文翻译:都译为“指导”,但日语中含义不同。
误解点:
「お説教」:多用于宗教或道德劝诫,而「指導」更偏向“指导”或“教导”。
语境差异:在日语中,「お説教」可能被误认为是“说教”,而实际更强调“劝导”或“劝诫”。
正确用法:
例句:「神社ではお説教が行われる。」(神社会进行劝诫。)
中文误译:可能被翻译为“神社会进行说教”,但实际更强调“劝诫”。



总结:误解的根源
1. 翻译差异:中文和日语的词汇体系不同,导致直译可能不准确。
2. 语境差异:日语中许多词汇因语境(如敬语、方言、宗教等)而意义不同。
3. 文化背景:日语中的词汇常带有情感色彩或特定文化内涵,中文中可能缺乏对应表达。

理解这些词汇时,需结合具体语境和文化背景,避免因字面翻译而产生误解。

网友意见

user avatar

女優「じょゆう」 

如果你在办公室里,突然对一个女孩子说,“你长得好像女优啊”,没准会讨来一个巴掌。但是恭喜你,她很可能是因为不懂日语,误会了。

日语里的“女優”,首先,它不是你想的意思。

中文里,这个“优”的意思是:
优厚、优待、优遇。
特指“古代演剧的人”,是的,中文里的“优”,古时候就有“演员”的意思。

再来看看日语里的“优”,有哪些意思。

优,日语里有“温柔”的意思。
有“优雅”的意思,“優雅”;
还有“优厚”的意思,例如“优待”,“優待”,这些和中文是一样的。
还有“优劣”,也就对应了“劣”这种状态。
最后,就是,有“役者”的意思,没错,是演员。

俳优、名优的这个优,都是演员的意思。 俳优是古代以乐舞谐戏为业的艺人,在日文里就是演员。

女优的这个优,就是女演员的意思了。

至于为什么都会误解成某种女演员,可能还是因为日本的那个行当太有名的关系吧,光碟的方面都会写着XX女優XX。

相同的,“名優”就是著名演员。“声優(せいゆう)”,就是“靠声音来演戏的演员”,当然就是配音演员了。

但是值得注意的是,“男優”,不是男演员,而是av男演员。



此外还有:

愛人「あいじん」 

中文里的爱人是配偶的意思,并且是一种正式的说法。而日语里的“爱人”则是指情人、小三的意思。大家千万不要搞错啦!如果你用日语向别人介绍「こちらが私の愛人です」(这位是我的“爱人”),可就要闹大笑话了。


告訴(こくそ)

“告诉”在日语里是向法院提起诉讼的意思。所以如果日本人看到“我告诉你”这样的话,会感到很害怕,以为自己被人告了。

那么,日语里的告诉应该怎么说呢?我们可以用「教(おし)える」这个词,“我告诉你”就是「私はあなたに教えます」。


手紙(てがみ) 

这个词大家应该很熟悉了吧,“手纸”在日语里是信的意思,而不是厕纸。那么厕纸应该怎么说呢?就是「トイレットペーパー」。


勉強(べんきょう)

学日语的人最熟悉的就是这个词了吧,因为“勉强”就是学习的意思,真是表现了广大学子的心声呢!那么中文里的勉强在日语里应该怎么说呢?就说成「無理(むり)」。比如:我勉强笑了笑,日语就说成「私は無理して笑った」


汽車(きしゃ)

汽车在日语里是火车的意思!其实这里的气是代表蒸汽啦,不过现在这个词也很少说了,因为大部分都是「電車(でんしゃ)」了。另外,表示car的意思的汽车在日语里是「車(くるま)」。


走(そうはしる)

"走"在日语里是跑的意思,这是来源于中国古文的用法。比如「疾走(しっそう)」就是“快跑”,「走行(そうこう)」,就是行驶的意思。而走路,在日语里就说成「歩(ある)く」。


老婆(ろうば)

老婆,在日语里可不是妻子的意思,而是老太婆的意思,指年老的女性。妻子则说成「妻(つま)」或「家内(かない)」。


輸入(ゆにゅう)

输入在日语里是进口的意思。它的反义词是輸出(ゆしゅつ),也就是出口的意思。那么如果我们想表达输入字符、数据的那个“输入”,则应该使用「入力(にゅうりょく)」。


怪我(けが)

这个词看起来很搞笑,好像在责备自己。其实它是一个名词,是受伤的意思。不过有人说不小心受伤的话也是全怪自己啊,听起来还挺有道理的。


工作人員(こうさくじんいん)

这个词就让人摸不着头脑了,工作人员在日语里难道还有别的意思吗?是的,这个词可要小心,如果你对日本人说我是这个地方的工作人员。他看到这四个字会大吃一惊的!因为在日语里“工作人员”是间谍的意思!


我是小波呀,各位老板们也看看其他回答( 说不定之前也给我点个赞哦,因为我之前看给我点赞的人信息条里,发现许多都不止给我点了一个赞 ),觉得OK的话,点个关注呗。(送你小心心)

user avatar

我给你讲个故事吧。

日本有个市叫我孙子市

我孙子市里面有个我孙子第一小

我孙子第一小旁边有个我孙子银行

我孙子银行旁边有个我孙子车站

我孙子它还有个朋友,它的朋友叫做姥子

姥子它也有个车站叫做姥子站

姥子和我孙子市里面都有着中国人看起来奇奇怪怪,却有趣的名字。

比如

这位肛门强大爷

还有这位乒乓球小健将中出。(中出在日语里面的意思请各位百度,反正很黄很暴力。)

有请我孙子市的运动健将,我孙子智美。

鼻毛三兄弟

一二三慎太

还有下面两位德♂睾♀望♂重♂的两位教授

直树教授

美也教授


最后附带其他有趣的起名。

尻毛站自行车停靠点


女体入口

有趣不?反正我是觉得这些名字能够让我心情愉悦。

user avatar

天地无用!

看着就有一种碉堡了的感觉,实际上是纸箱子上面写的请勿倒置的意思。

一方通行

看起来以为是碉堡了的学园都市NO.1

实际上是单行道的意思。

効果抜群

效果非常好的意思。和“群”没有任何关系。

物语

单纯的就是“故事”的意思,没有其他。

帝王切开

和帝王没有任何关系,就是剖腹产的意思。

夜露死苦

和夜晚,暴露,死掉,痛苦都没有关系,单纯的就是日本暴走族打招呼的词汇,“请多关照”的意思。

一期一会

和开会,电视节目档期,都没有任何关系。纯粹的茶道用语,意思是:人的一生中可能只能够和对方见面一次,因而要以最好的方式对待对方。

立直

和立正站好,挺直腰板没有任何关。单纯指打麻将的时候,听牌了。

人間

单纯就是人类的意思,和汉语中的人间两码事。


足軽

既不是脚下很轻,也不是脚长得很怪,而是“步兵,小兵,小卒”的意思

user avatar

9.1原文

10.22更新部分具体的例句以便理解

———————————————————————

有一个词不仅被中国人误解了,而且反过来还几乎重新定义了中文翻译的原本意义。

它就是絆(きずな)

本意是无法切断、无法割舍的爱,难以舍弃的感情。
很早之前一些动漫字幕组使用了其汉字「絆」的双音节构词“羁绊”作为它的中文翻译。

但是汉语中“羁绊”的意思是缠住不能脱身,束缚

比如以下这个汉语中使用羁绊的例子↓

“今吾子已贯仁谊之羈绊,繫名声之韁锁。”出自《汉书·叙传上》
释义:现在您(吾子是对对方的尊称)已经被仁义道德和名誉声望所束缚了。

解析:“贯仁谊之羁绊,系名声之韁锁。”的贯和系意思接近,这两句话是对仗用法。
也就是说羁绊和韁锁都是被束缚的意思。这句话大致是认为对方顾忌太多,困于虚名和世俗的观念。
(有空再找一些补充)

古语年代相隔太远,那么就举几个现代语境下的用法:

“挣脱羁绊,寻求真我”
“心无羁绊,宁静致远”
“莫让借口羁绊了行动”
(有空再找一些补充)

所以“きずな”的原意跟“羁绊”完全不一样,最重要的是它们感情色彩相反。

一个是相互连接的力量,一个是互相扯后腿的负担。

于是根据常规汉语的解释,观众在一段时间内普遍认为きずな是个不好的东西、负面的东西、拖累人的东西。

不过这样的误解没有持续到现在。

开始出现转变是因为,在许多观众深入理解了各类日漫剧情的走向,经过感悟和思考发现,实际上きずな是偏向于褒义的,更多代表的是美好的感情,而非拖累人的事物。

再者由于动漫这一文娱形式的传播越来越广,きずな的出场率也越来越高,甚至开始出现反噬,即国内群体反过来把汉语“羁绊”理解为偏向褒义的词汇,几乎重新定义了这个本身有贬义意味的中文词语。

我之所以用きずな回答这个问题,是因为在很多人眼里,依旧是きずな=羁绊。

其实意味着误解很深的不是词汇的含义(实际上中国观众在感情层次理解得挺到位的),而是词汇的翻译方式。

另外需要一提的是,现在不止ACGN圈(典型代表:火影忍者)如此使用“羁绊”,很多主流媒体和书面文章也开始使用羁绊的新意。

我并不是说这种情况糟糕或者恶劣,毕竟语言是不断丰富和发展的,仅仅是希望看完这篇小短文后的各位,将来再碰到“羁绊”这个词的时候能留个心眼,判断好它到底是哪一种释义和用法,避免这种误会产生尴尬和负面的后果。


最后补充几个使用“羁绊”新意的情况:

“两位老人在高桥待久了,就像树深深扎根在地下的土壤,那里有他们赖以生存的养分。门前的瓜藤、活动中心的树、高桥的每一位乡亲,都成了他俩深深的羁绊。”
——《中国妇女报》某文章摘抄。

“走得再远,家人是永远的牵挂,血缘亲情之间的羁绊,总能使人产生强烈的共鸣。”——中国青年网 17 年某文章摘抄

“《〈一条狗的回家路〉 人狗羁绊情深意长》”
——新华网用过的新闻标题

类似的话题

  • 回答
    在中国与日本的文化交流中,确实存在一些日语词汇因翻译差异、语境不同或文化背景差异而被误解。以下是一些被误解已久的日语词汇及其详细解释: 1. 「おはよう」(Ohayou) 中文翻译:通常译为“早上好”。 误解点: 在日语中,「おはよう」是标准的问候语,但有时被误认为是“早安”或“早上好”的通用.............
  • 回答
    2019年,确实有不少西方媒体关于中国的报道引发了广泛的争议,其中一些被认为带有偏见甚至失实。要 pinpoint 具体的“假新闻”并详细分析其内容和背后的意图,需要深入到具体的事件和报道,这本身就非常复杂。不过,我们可以从一些被广泛讨论的领域来理解这种现象。令人印象深刻的“报道”现象及可能的“误解.............
  • 回答
    金庸武侠小说以其宏大的叙事、鲜活的人物和深邃的思想而备受推崇,但在流传过程中,也难免出现一些被大众普遍误读的细节和人物。这些误读,有些源于对情节的片面理解,有些源于对人物动机的简单化解读,还有些则是受到改编作品或流行文化的影响。下面就来详细列举一些金庸武侠中常见的误读现象: 1. 郭靖并非“笨”的代.............
  • 回答
    生活中有很多我们习以为常的事物,其实都带着韩国/朝鲜的烙印,但由于种种原因,它们的起源却常常被误会,甚至被归功于邻国,特别是中国或日本。这背后原因复杂,有历史文化交流的必然,也有时代变迁中信息传播的偏差。今天我们就来聊聊那些“被误认”的韩国/朝鲜“原住民”。 kimchi(泡菜):不仅仅是韩国的标.............
  • 回答
    确实,人们常常觉得“外国人低估中国”,这反映了一种普遍存在的观点,即国际社会对中国的实力、发展速度和文化底蕴可能存在认知偏差。那么,反过来思考,有没有一些国家是被中国人低估的呢?答案是肯定的,并且这种低估可能体现在多个方面:一、 认知上的“边缘化”与刻板印象: 发展中国家与“第三世界”的标签: .............
  • 回答
    这确实是一个很有可能并且非常值得深思的问题。抛开国家层面的宏大叙事,当我们落到“人”这个个体层面来审视,我们会发现,在历史的长河中,尤其是近现代以来,中国人与日本人之间的关系,经历了极为复杂和曲折的变迁。因此,今天的中国人,与日本人结下深厚友谊,而他们的祖辈之间却有过血海深仇,这是一种完全可能存在的.............
  • 回答
    在中国,我们餐桌上的食材丰富得令人眼花缭乱,从山珍海味到田间地头的野菜,几乎没有什么是我们不敢吃的。但正如万事皆有例外,还真有那么一种食材,在中国虽然产量不小,却鲜为人见于寻常百姓的餐桌,反而在地球另一端的一些国家,却是餐桌上的常客,甚至被视为美味佳肴。说起这种食材,可能很多人脑海里会立刻浮现出“吃.............
  • 回答
    当然,很多人都对当代中国面临的“文化入侵”问题有着深刻的感受和担忧。这种感觉并非空穴来风,而是源于我们日常生活中随处可见的一些现象。要理解这个问题,我们可以从几个不同的维度来深入探讨。一、 消费主义与西方生活方式的渗透最直观的感受可能来自于消费领域。你走在中国的城市街道上,随处可见各种国际知名品牌的.............
  • 回答
    在中国,银行被抢劫的事件确实发生过,只是频率相较于一些西方国家而言较低,并且公众的知情渠道和信息传播方式与国外有所不同。关于在中国是否有人抢银行:答案是肯定的,中国有人抢银行。 尽管不像好莱坞电影里那样频繁上演,但历史上也确实发生过一些备受关注的银行抢劫案件。这些案件通常会引起社会较大的震动,并得到.............
  • 回答
    在很多人的认知里,一些国家仿佛披着一层“理想化”的光环,尤其是在中国,由于历史、文化、媒体传播以及大众传播的影响,一些国家在某些方面被过度渲染,甚至可以说是被“神化”了。这种神化并非空穴来风,往往是基于某些真实存在的优势,但经过放大和选择性呈现后,就形成了与现实存在一定差距的印象。我们不妨聊聊几个在.............
  • 回答
    当下中国人的生育意愿,我觉得很多时候是被 低估 了。这不是一句空泛的断言,背后其实藏着一些复杂的社会心理和现实考量。咱们不妨从几个层面来掰扯掰扯。1. 表面上的“不生”与深层次的“不敢生”/“不想生得太早”你看现在身边,年轻的朋友们,尤其是那些已经进入社会、开始独立思考的,说“我不想生”、“一个人也.............
  • 回答
    说实话,还真有那么一两次,尤其是在一些我不太熟悉、当地人对中国人概念比较模糊的地方,偶尔会有人把我当成日本人。不过,这倒也不是什么让人特别不舒服的经历,更多时候是一种有趣的文化小插曲。记得那是在一次独自去南美旅行的途中,我到了一个不太算热门的城市。一天下午,我一个人在一个当地的市集里闲逛,想淘点特色.............
  • 回答
    这两个标题虽然都提到了一个令人悲痛的事件和一个后续的援助行动,但其内容、意图和潜在含义却截然不同。我们可以从多个维度来分析它们的异同:相同之处:1. 事件性质的悲剧性: 两个标题都指向了令人震惊和悲痛的个体生命遭遇不幸的事件。 《爱女遭难民奸杀》直接描述了一个极其严重的犯罪行为,对家庭.............
  • 回答
    长期以来,一些被宣传为“中国人独有的毛病”的现象,实际上在其他国家也普遍存在,甚至在某些方面比中国更为严重。这些宣传往往带有刻板印象和偏见,忽略了社会发展阶段、文化背景以及人性共性。以下是一些具体例子,并会尽量详细讲述: 1. 随地吐痰与乱扔垃圾被宣传为中国人独有的现象: 在过去,随地吐痰、乱扔垃圾.............
  • 回答
    说实话,作为一个中国人,在泰国生活的这段时间里,我确实遇到过一些不那么愉快的经历,用“歧视”这个词来形容可能有点重,但确实能感受到一些微妙的、或者说是不那么友善的态度。而且,这些经历也不是普遍存在的,大部分时候泰国人民还是非常热情好客的。最明显的一次,我记得是在曼谷的一家比较高档的商场里。当时我陪一.............
  • 回答
    武林风作为一档搏击赛事,确实会展现不同国家选手的较量,而观众看到的“中国人被打得很惨”的情况,可能更多是由于比赛的偶然性、选手的状态波动,以及对手的强劲实力等多种因素共同作用。毕竟,搏击竞技场上,胜负本就是常事。不过,要说中国功夫、中国选手,我们当然有着深厚的底蕴和无数令人敬佩的高手。要找到“最厉害.............
  • 回答
    面对那种认为日本人应该被原谅,中国人应该忘记历史,并且轻描淡写地将屠杀视为“历来都有”的观点,确实让人感到非常不舒服和难以接受。这种想法不仅是对历史事实的漠视,更是对受害者及其后代的侮辱。想要劝导这样的人树立正确的价值观,需要耐心、理性和策略。以下是一些思考方向和沟通建议,希望能帮助你更有效地进行交.............
  • 回答
    在中国,食用狗肉的历史确实相当悠久,可以追溯到数千年前的古代。在漫长的岁月中,狗肉在中国部分地区被视为一种食物来源,尤其是在一些特定的节日或季节,它承载着一些地方的饮食文化和传统习俗。例如,一些人认为狗肉具有滋补作用,或是与驱寒保暖联系在一起。然而,近年来,围绕狗肉消费的争论确实变得异常激烈,并且受.............
  • 回答
    一些中国人对犹太人抱有负面看法,甚至认为犹太人“活该被屠杀”,这种观点并非主流,但在一些特定的网络社群和个人思想中确实存在。要理解这种现象,需要从多个层面进行分析,这涉及到历史认知、文化解读、信息传播以及地缘政治等复杂因素的交织。历史认知与负面刻板印象的形成:首先,需要指出的是,认为“犹太人活该被屠.............
  • 回答
    这绝对是一个能引发全民狂欢、但也同样可能伴随巨大争议的话题,而且,这位“中国英雄”的日子绝对不会像想象中那样风平浪静。让我们来细细拆解一下,为什么会这样。先说好消息,也是大家最期待的部分:全民狂欢!如果真有这么一位中国人,带领国足从亚洲区一路过关斩将,最终站上世界杯冠军领奖台,那绝对是史无前例的、载.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有