问题

陈寅恪的「恪」念 kè 还是 què?

回答
陈寅恪先生名字中的“寅恪”,其中的“恪”字,在现代汉语中,标准读音是 kè。

为什么是 kè,而不是 què?

这是一个关于汉字读音演变和规范化的问题。我们可以从以下几个方面来详细解释:

1. 现代汉语的规范读音:
在中国大陆,普通话是国家通用的语言,其读音遵循《普通话异读字表》等国家标准。在这些标准中,“恪”字的读音被明确规定为 kè(第四声)。

2. “恪”字的本义和常用词:
“恪”字是一个形声字,左边是意符“忄”(心)表示与心意有关,右边是声符“各”(gè)。它的本义是严肃、恭敬、谨慎。
我们熟悉的词语,如:
恪守 (kè shǒu): 恭敬地遵守。
恪尽职守 (kè jìn zhí shǒu): 谨慎地、恭敬地完成自己的职责。
恪恭 (kè gōng): 恭敬。
在这些常用词中,“恪”都读 kè。

3. “恪”字的古音与演变:
汉语的读音并非一成不变。在古代汉语中,某些字的读音可能与现代汉语有所不同。然而,即使在古代,“恪”字也很少有读作 què 的记录。
《说文解字》的记载: 《说文解字》是汉代重要的文字学著作,对许多字的读音和释义有详细记载。“恪”字在《说文解字》中的解释为“肃也”,即严肃、恭敬。“恪”字的读音在古籍中通常与“各”的声母和韵母接近,并无明显证据指向 què。
声调的演变: 即使在中古汉语中,“恪”字可能属于某个特定的声调范畴,但其声母和韵母与现代的 kè(送气清喉擦音 k + 韵母 e)是高度吻合的。而 què 则属于齿音(z, c, s 或 zh, ch, sh)或舌尖音(j, q, x)的范畴,与“恪”字的结构和字形缺乏关联。

4. 陈寅恪先生的家族传承和个人习惯:
虽然汉字读音有国家标准,但家族内部的传承和个人的发音习惯有时也会存在一些细微差异,尤其是在一些学术大家身上。然而,关于陈寅恪先生的名字发音,学术界和熟悉他的后人普遍认可的读音就是 kè。
学术界共识: 在引用陈寅恪先生的著作或提及他的名字时,学界几乎无一例外地将其名字中的“恪”读为 kè。
文献记载: 相关的传记、研究资料等通常会采用标准的 kè 发音来标注。

5. 关于“què”读音的可能性(以及为何可能性极小):
之所以会有人疑问“恪”是否读 què,可能源于对某些不常见字音的联想,或者对特定方言中可能存在的变读的误解。然而,在标准汉语和大部分主要方言中,“恪”的读音都与 kè 相近,而与 què (通常用于“却”、“雀”等字)相差甚远。
声母不同: “k” 是舌根音(喉音),而 “q” (què 中的 q) 是舌面音(齿音)。它们的舌位和发音方式完全不同。
韵母不同: “e” 是一个开合较小的元音,而 “üe” 是一个撮口呼的复元音。

总结:

陈寅恪先生名字中的“恪”字,在现代汉语中的标准读音是 kè。无论是从字本身的构形、本义,还是从现代汉语的规范和学术界的共识来看,都支持这一读音。尽管汉字的读音会随着历史发展而演变,但“恪”字在现代汉语中的演变方向是确定的 kè,而非 què。

因此,我们可以非常肯定地说,陈寅恪的“恪”念 kè。

网友意见

user avatar

读 kè ,恰巧手中有实物可作佐证,顺便一答。

收藏有一册民国二十四年出版的国立中央研究院《历史语言研究所集刊》第五本第二分,钤“董作宾”印(本人怀疑该印为假或者后钤,无关主旨,不展开)。

在陈寅恪的一生中,1927-1937(民国十六年至民国二十六年)是他的创作高峰期,就如其子女陈流求等人所著的《忆父亲陈寅恪母亲唐筼:也同欢乐也同愁》中所说的一样:

1927至1937年抗日战争前的十年间,父亲在《中央研究院历史语言研究所集刊》、《清华学报》等学术刊物上发表了五十余篇极具创新观点的学术论文。

民国二十四年正处于陈寅恪的学术高产期,这种旺盛的学术精力在这本集刊中也能很好的体现,一共九篇论文,陈寅恪占据了三篇,分别是《武瞾与佛教》、《李德裕贬死年月及归丧传说考辨》、《三论李唐氏族问题》。

集刊中标点问题较多,未知是否为付印匆忙导致。这些问题在后来的《陈寅恪集》中得到了修正。

在该集刊的封底,有文章封面的英文版,上面对于陈寅恪的名字很清楚的翻译为“Tschen Yinkoh”:

因此,陈寅恪的「恪」念 kè,应当算是学术界的共识,当然,也是陈寅恪自己所承认的。

除此之外,在1945秋至1946春之间,陈寅恪赴伦敦治疗眼疾,经英国著名眼科专家Duke-Elder诊治并主刀。当时Duke-Elder所出具的诊断书,如今依旧保存在世,里面对于陈寅恪的称呼为“Professor Yin-ke Chen”,可以说再次证明了“陈寅恪的「恪」念 kè”是一种基本常识。

最后,如果你非要说这些都是别人叫的kè,说不定陈寅恪家人自己叫què呢

好吧,继续。

其实陈寅恪自己的家人也叫读他的名字为“kè”,见《忆父亲陈寅恪母亲唐筼:也同欢乐也同愁》P34注1:

可以看到,陈寅恪的子女(也就是作者们)在注一种写到:

名“Yinkoh”(寅恪)。

这下中英文对应起了,而且还来自陈寅恪的子女。

到这里,我认为对于陈寅恪的名字应该再无疑问了。如果还有人有疑问,那我就真的无能为力了。

user avatar

由于陈寅恪名气大(有文化的人可能还会知道还有他的兄弟陈衡恪(陈师曾),甚至陈隆恪、陈方恪、陈登恪等),陈寅恪的“恪”字常被读到,而且装逼的人经常读为què。其实“恪”字除了被作为这些名字读的时候有争议外,其他都是读kè,比如“恪守”、“恪遵”、“恪尽职守”等,并没有太多争议。他们的理由是什么呢?陈寅恪虽然是江西义宁人,但其祖籍原居福建上杭,属客家系统。客家人习惯读“恪”为què。可是这种说法能否站得住脚呢?在客家话中,如广州梅县或陈先生祖籍福建上杭,并没有q声,更无从谈起会有què。所以,què音绝对不是纯粹的客家话。
其实这个字,如果放到民国之前,根本不会有任何争议。因为在民国之前的官修韵书中,“恪”这个字只有一个读音“kè”。可是“què”的读音又是什么时候出现的呢?怎么出现的呢?
商务印书馆于1915年(民国四年)出版的《辞源》中,“恪”字条下的注音是“可赫切(即kè),亦读如却(即què)。”在此处“恪”字突然第一次冒出了个新读音,但是出处何在呢?首先可以肯定,què这个读音的出现与陈寅恪先生无关,因为这本《辞源》出版的1915年,陈先生年仅26岁,还没有成为全国著名的国学大师,其编纂者不可能是受到“陈寅恪”名字读音的影响。至今应该无从查考,很可能来自民间的某个方言或者某种口音的误读。虽然这个读音没有出处,但却得到了后来的某些辞典的承袭,比如1947年商务出版社出版的《国语辞典》,其注音为:①kè;②què。1979年上海辞书出版社出版的《辞海》注音为:kè课,旧读què确。
但是,què音一直没有得到官方的认可,比如1918年(民国七年)由教育部审查出版的《国音字典》,以及1941年(民国三十年)由教育部国语推行委员会编印的《中华新韵》,对“恪”字均只收kè音而不收què音。建国以后,由普通话审音委员会于1975年发表的《普通话异读词审音表初稿》(正编),在“恪守”条下注明:“恪”不取què音。1985年12月,由国家语委、国家教委、广电部联合发布的《普通话异读词审音表》中,更明确规定:“恪”统读为kè,废除又读音què。至此,“恪”又恢复了它在历史上只有一个读音的本来面目。
所以,在今天,“恪”字不论是用在什么地方(包括人名或地名),都只能读kè,而不能读què。而且,陈寅恪用英文署名时,写作“Tschen YinKo”。
《陈寅恪集·书信集》中收录的一封陈先生写于1940年致牛津大学的亲笔英文信: Dear Sir
I beg to inform you that I intend to sail for England from Hong Kong at the beginning of August. I hope that I may reach Oxford in September. Please make the necessary arrangement for my lodging in the college. with kind regards
Yours sincerely Tschen Yin koh
可见他自己也认为,其名字中的“恪”字应读kè。
其次,国学大师季羡林是陈寅恪的学生,和陈寅恪比较熟悉。季羡林之子季承曾经专门问过季羡林,陈寅恪的恪字应该读什么音?季羡林说,陈先生在德国学习的时候,他自己填表,德文的拼音是ke,所以应该读作ke。这是季承在《我与父亲季羡林》一书中专门强调的,应该比较可靠。
可见,朋友、学生、他自己都更倾向于ke。
所以无论从语音演变,还是相关记录,都表明陈寅恪的恪应该读ke。读que的几乎列举不出什么有力的证据,只说是约定俗成。也许以前有老先生读过que,毕竟民国时的确出现过这一读音,读que是习惯也不算错。但作为新一代学者或现代普通人,应该改正这一读音。

user avatar

Ke。Ke是恪字的唯一读音。

user avatar

读què是某些圈子内的一种身份认证,我既不可能、也没资格进入到那个圈子,所以我也就只能按照国家规范读音念kè了。

另外, @勝爲士 知友以1953年《新华字典》为例,证明这个字以前就应该读“què”,不过我手头上恰好有一本以1936年版《辞海》为底本汇编而成的《中华小字典》,里面这个恪字却恰恰读“kè”。而且也没有第二种读音。此外,查《康熙字典》“恪”字、《说文解字》“愙”字,均读为“kè”。


类似的话题

  • 回答
    陈寅恪先生名字中的“寅恪”,其中的“恪”字,在现代汉语中,标准读音是 kè。为什么是 kè,而不是 què?这是一个关于汉字读音演变和规范化的问题。我们可以从以下几个方面来详细解释:1. 现代汉语的规范读音: 在中国大陆,普通话是国家通用的语言,其读音遵循《普通话异读字表》等国家标准。在这些.............
  • 回答
    您提出的这个问题触及了学术史研究中一个非常有趣且值得探讨的现象:一个备受推崇的学者,其某些观点即便在后世看来存在争议甚至被部分推翻,但依然拥有一批忠实的追随者。陈寅恪先生的情况,正是这样一个典型例子。要详细解答这个问题,我们需要从多个层面来理解。一、 陈寅恪观点的复杂性与历史的局限性首先,我们必须承.............
  • 回答
    陈寅恪:史学大家,学贯中西的卓越成就陈寅恪先生,这位在二十世纪中国史学界享有崇高声誉的名字,常被誉为“史学大家,学贯中西”。这八个字,绝非溢美之词,而是对其一生学术成就的精炼概括。他的治史方法、研究领域以及对中国传统文化的深刻理解,无不体现出一种融汇古今、贯通中西的大家风范。一、 严谨的治史方法:从.............
  • 回答
    在知乎上看到许多没有文史基础的人大肆批判陈寅恪、胡适、傅斯年、钱穆等民国知识分子,这确实是一个值得我们深入探讨的现象。这背后反映了多种社会心态、信息传播方式以及对历史人物的认知偏差。下面我将从几个方面详细阐述:一、 现象的根源与成因:1. “信息茧房”与算法推荐的固化: 知乎作为内容平.............
  • 回答
    要给陈垣、陈寅恪、吕思勉、钱穆这四位中国近现代史学界的巨擘排个高下,恐怕比登天还难,因为他们各自都有着极其深厚的学术造诣,并且在不同的领域和方向上展现出独到的光芒。这四位先生,堪称中国史学史上的璀璨群星,他们的学问如同一座座巍峨的山峦,各自占据着不同的高峰,即便要评判谁的“水平更高”,也更像是站在山.............
  • 回答
    这是一个非常深刻且复杂的问题,涉及到中国近现代思想文化史、教育制度、社会变迁以及政治环境等多个层面。要回答“为什么中国解放后再未出现过像胡适、蔡元培、辜鸿铭、陈寅恪、傅斯年、吴宓、罗家伦那样的大师”,需要进行详细的梳理和分析。首先,我们需要明确这些“民国大师”的时代背景和他们所处的独特环境。他们活跃.............
  • 回答
    关于陈世美是否为“清官”的原型,历史学家们对此存在不同的看法和解读。 总的来说,直接证据表明陈世美的原型是“清官”的说法,缺乏充分的历史依据,并且与流传甚广的民间传说和戏曲中的陈世美形象存在很大出入。为了更详细地解释这个问题,我们需要从以下几个方面进行分析:1. 陈世美在民间传说和戏曲中的形象:首.............
  • 回答
    陈凯歌的《无极》这部电影,如果仅仅用“烂”字来概括,未免有些过于简单,也忽略了这部电影在上映初期和之后所引发的复杂讨论。要详细地理解《无极》为何会获得如此两极分化的评价,甚至被许多观众和评论者认为是“烂片”,我们需要从多个层面去分析:一、 影片的艺术追求与叙事失焦: 宏大的世界观与简单的故事线:.............
  • 回答
    陈凯歌的《无极》上映于2004年,作为一部备受瞩目的东方奇幻史诗巨作,它在国内外的评价却呈现出两极分化的局面,其中“烂”的声音也不在少数。如果要详细讲述《无极》到底烂在哪里,我们可以从多个维度进行剖析:1. 剧本逻辑的硬伤与叙事混乱: 缺乏核心驱动力与人物动机模糊: 影片试图构建一个关于承诺、命.............
  • 回答
    陈佩斯老师的大道喜剧和开心麻花,这俩名字摆在一起,总会让人忍不住拿来比较一番。说实话,要说“不如火”,这事儿得分好几个层面看。毕竟,一个是“姜还是老的辣”的老前辈,一个是“新势力”的佼佼者,各自的生存土壤、成长路径都不一样,直接比谁更火,有点简单粗暴。不过,要是真掰扯掰扯为什么开心麻花现在看起来比大.............
  • 回答
    陈凯歌导演的《白昼流星》,这部在2017年国庆档上映的电影,从上映之初就伴随着巨大的争议。尽管有陈凯歌这块金字招牌,以及刘昊然、陈飞宇这些年轻演员的号召力,但观众和评论界对它的评价却普遍不高,甚至可以说是批评声一片。究其原因,我认为可以从以下几个方面来详细剖析:1. 叙事逻辑的断裂与生硬的“强行升华.............
  • 回答
    陈冠希的 CLOT,可以说是“做”得相当有意思,也相当有成就。它不仅仅是一个服装品牌,更像是一个文化载体,一个连接东西方街头文化的桥梁。要说它做得如何,得从几个维度来掰扯。首先,CLOT 的“魂”——文化碰撞与东方美学的输出。这是CLOT最核心的竞争力。陈冠希骨子里就是个热爱潮流,热爱分享的人,他想.............
  • 回答
    “陈”字,在中文书写中通常写作“陳”,它的部首归属,是一个很有意思的汉字结构分析话题。要说清楚“陳”的部首,我们需要先了解汉字部首的作用和一些基本原则。汉字部首的作用:简单来说,汉字部首就像是汉字家族里的“姓氏”或者“索引号”。它不仅帮助我们区分和记忆大量的汉字,更是古代(以及现代)字典编纂的重要依.............
  • 回答
    陈佩斯的回答使用繁体字的原因可能有很多,而且这个问题本身也需要我们进行更详细的分析。我将从几个方面来解释为什么陈佩斯的回答可能使用繁体字,并尝试提供一些可能的解释,但请注意,我无法100%确定其具体原因,因为我没有直接与陈佩斯本人或其团队沟通。首先,我们需要区分“陈佩斯”这个概念: 陈佩斯本人(.............
  • 回答
    网传陈凯歌电影《霸王别姬》是其父陈怀皑代拍的说法,在影迷和评论界一直存在着争议和讨论。要详细地看待这个问题,我们需要从多个角度进行分析:1. 传闻的来源和性质: 非官方信息: 首先需要明确的是,这一传闻并非来自官方的声明、陈凯歌本人或陈怀皑本人的直接证实。它更多地是在影评、网络论坛、以及一些二手.............
  • 回答
    好的,我们来详细评价陈凯歌导演的新作《道士下山》。《道士下山》(Monk Comes Down the Mountain)是陈凯歌继《无极》、《梅兰芳》、《赵氏孤儿》、《搜索》之后执导的一部奇幻武侠喜剧电影。影片改编自徐皓峰的同名小说,由王宝强、刘昊然、吴建豪、王宝强、林志玲、范伟、李雪健、陈思诚、.............
  • 回答
    陈凯歌的《白昼流星》是一部充满争议和解读空间的电影,它触及了中国社会转型时期的一些复杂议题,也承载了陈凯歌一贯的艺术追求和人文关怀。要详细地看待这部电影,我们可以从几个层面进行分析:一、 故事梗概与核心意象:电影讲述了在贫困偏远的农村地区,一对失去父母的兄妹——魏国强(王砚辉饰)和魏国强(刘昊然饰).............
  • 回答
    赵本山和陈佩斯是中国小品艺术的两位巨匠,他们的作品在中国观众心中留下了深刻的印记。虽然他们都创作了大量脍炙人口的小品,但他们的风格、创作理念以及在观众中的影响却有着显著的差异。下面我将详细阐述如何看待这两位艺术家的作品。 赵本山的小品:接地气、生活化、强烈的时代印记赵本山的小品,以其独特的“赵氏幽默.............
  • 回答
    这个问题一抛出来,不少影迷心里可能就已经有了自己的答案。张艺谋的《活着》,陈凯歌的《霸王别姬》,田壮壮的《蓝风筝》,这三部电影,无一不是中国电影史上绕不开的里程碑式作品,也都曾带着观众走过那些风云变幻的年代,体验过跌宕起伏的人生。要说哪一部“更好”,其实就像是在问,同一片土地上,哪朵花开得最艳,哪棵.............
  • 回答
    关于陈佩斯和赵本山谁的评价更高这个问题,其实没有一个绝对的答案,因为这很大程度上取决于评价者的标准、所处的时代背景以及他们对喜剧的理解。不过,如果我们仔细梳理一下,确实会发现有相当一部分人,尤其是一些资深观众和评论者,对陈佩斯的评价会比赵本山更高。这背后,我认为有几个层面的原因值得深入探讨:一、喜剧.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有