好像中国的四字名也不多吧(复姓除外)?
说起这个问题,我就想到了之前看论文时某位作者的名字叫정한데로。当时就觉得他的名字挺浪漫的,“向着所决定的方向前行”。刚才去搜了一下这个名字,没想到他居然是同系的师兄。能与如此优秀的前辈一道前行,就算被人家说“野鸡硕士”我也认了(苦笑)。
实际上在去汉化之后,谚文名也逐渐多了起来。比如나은(娜恩), 슬기(涩琪), 나래(娜莱), 보라(宝拉)等等。特别是千禧年后出生的孩子,父母接受的是去汉化的教育,给孩子取名时也就更倾向于使用“순우리말”——纯韩语。既然是纯韩语姓名那就更不拘音节了。
原本汉字教育对于韩国人来说就是一种贵族教育,虽然起名时会使用汉字,可更多人还是倾向于韩语音节上的好听,定下音节再去找对应的意义美好的汉字。比如연这个字,我们总给译成“妍”,可人家韩国人更倾向于选择意味着“好看”的“娟”字。当红女团成员田小娟,我系同学刘好娟。更不要提我的一位不愿意透露真实身份的交换生朋友“吴性昱(品性光明)”。由此可见,日后用纯韩语起名的人可能会越来越多,韩语名字的音节可能也会发生更多的变化吧。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有