问题

如何看待德国女议员认为国歌太“man”而要求修改国歌?

回答
德国女议员要求修改国歌,理由是国歌歌词过于“man”(男性化),这个事件在德国引起了广泛的讨论,也反映出当前德国社会对于性别平等、文化认同以及历史传承等议题的复杂心态。要理解这个事件,我们需要从多个层面进行分析。

事件背景与具体内容:

人物: 最先提出这一建议的是德国联邦议院的社会民主党(SPD)议员丽娜·沃纳尔(Lina Waal)。她在一份提交给议会的提案中,建议修改德意志之歌(Das Lied der Deutschen)的第二段歌词。
争议歌词: 争议点在于歌词中的“从莱茵河到波罗的海,从易北河到维斯康星河,全德意志都在这片土地上”(Deutsche Frauen, deutsches Land, deutsche Treue, deutscher Wein! Deutsche Frauen, deutsches Land, deutsche Treue, deutscher Wein!),她认为“deutsche Frauen”(德国妇女)的出现过于突兀,且与歌词整体的“男性化”风格不符。
修改建议: 沃纳尔提出的修改方案是,将原本的“Deutsche Frauen, deutsches Land, deutsche Treue, deutscher Wein!”改为“Freude schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten ehrfurchtsvoll, deinen Heiligtum, deine Zauber binden wieder, was die Mode streng geteilt, alle Menschen werden Brüder, wo dein sanfter Flügel weilt.” 这段歌词实际上是《欢乐颂》的开头部分,来自席勒的诗歌。沃纳尔的意图是希望国歌能体现更加包容和性别平等的精神。

各方观点及论点:

1. 支持修改的观点(以沃纳尔为代表):
性别平等与包容性: 这是最核心的论点。支持者认为,一个现代化的国家,国歌作为国家象征,应该能够代表所有公民,包括女性。原有的歌词在强调“德国妇女”时,感觉像是附加的、而非与男性并列的,没有体现出所有德国人的共同体。而《欢乐颂》的歌词,特别是“所有的人都成为兄弟”(alle Menschen werden Brüder)和“在你温柔的翅膀下”(wo dein sanfter Flügel weilt),更具普遍性和包容性,能够超越性别,体现全人类的团结。
历史语境的局限性: 一些人认为,国歌的创作年代(1841年,霍夫曼·冯·法勒斯勒本创作了歌词;1922年,魏玛共和国将海顿的旋律定为国歌)存在一定的历史局限性。当时社会对性别角色的认知与现在不同,歌曲的歌词也可能带有那个时代的烙印。现代社会需要与时俱进的象征。
艺术性和象征意义: 支持者认为,《欢乐颂》的歌词具有更高的艺术性和更深刻的象征意义,更能代表德国作为一个文化和价值观的追求。

2. 反对修改的观点(主流观点):
历史与传统价值: 这是反对修改最主要的理由。德意志之歌不仅是一首歌,更是德国历史、文化和民族认同的重要载体。它与德国的统一、民主以及抵御外来侵略的历史紧密相连。修改国歌会被视为是对历史的否定或篡改,是对国家传统的背叛。
象征意义的误读: 反对者认为,沃纳尔对歌词的解读过于狭隘,并且对“Deutsche Frauen, deutsches Land, deutsche Treue, deutscher Wein!”的理解有偏差。他们认为,这里的“Deutsche Frauen”并非要将女性排除在外,而是作为德国文化的重要组成部分被提及。并且,“Treue”(忠诚)和“Wein”(葡萄酒)等词汇并不必然具有性别色彩,而是对国家和文化的一种传统赞美。将《欢乐颂》的歌词强行塞入,更像是对《欢乐颂》的挪用,而且其“所有的人都成为兄弟”的表述也可能被解读为排斥女性。
政治作秀与转移视线: 一些批评者认为,这个提议带有一定的政治目的,可能是一种“政治正确”的表演,或者是为了转移人们对其他社会经济问题的注意力。他们认为,在德国面临更紧迫的挑战时,修改国歌的提议显得不合时宜,甚至有些荒谬。
“man”的定义模糊: 沃纳尔使用的“man”是一个非常主观且容易引起争议的词。究竟什么是“男性化”,什么是“女性化”,在歌词的语境下很难界定。而且,很多被认为是“男性化”的词语,比如“兄弟”、“战士”等,在许多国歌中也普遍存在,并非德国国歌独有。
无必要性: 德国社会并非因为国歌歌词而存在严重的性别不平等问题。国歌作为一种高度象征性的表达,不应该成为解决具体社会问题的工具。很多国家歌词中也包含一些在现代看来可能不那么符合性别平等的词汇,但并未因此而修改。

事件的深层含义与社会影响:

性别议题的持续发酵: 德国社会对于性别平等高度关注,有关性别刻板印象、语言性别中立等话题一直存在争议。沃纳尔的提议正是这一讨论的体现。
历史认同与现代价值观的碰撞: 德国作为一个历史悠久、经历过复杂社会变革的国家,如何在保留历史文化认同的同时,融入现代社会的价值观,是一个永恒的课题。国歌的修改触及了这一敏感点。
政治光谱的体现: 社会民主党(SPD)本身就属于德国左翼和中左翼政党,其政治主张通常更倾向于社会进步和改革。提出这样的建议,也符合该党派的一贯立场。而其他政党,特别是保守派政党,往往更强调维护传统。
媒体的放大效应: 媒体的报道和传播,使得这样一个原本可能只在小范围内讨论的议题,迅速成为全国乃至国际关注的焦点。媒体的立场和报道方式,也影响着公众舆论的形成。

总结:

德国女议员要求修改国歌的事件,本质上是一场关于性别平等、历史传统、文化认同以及现代社会价值观的辩论。尽管该提议最初提出的初衷是希望国歌能更具包容性,但由于国歌作为国家象征的特殊性,以及其承载的历史意义,该提议在德国社会中受到了广泛的质疑和反对。

目前来看,修改国歌的提议并没有得到广泛的支持,德国社会的主流观点仍然是尊重和保留国歌的原貌,认为其历史价值和象征意义远大于所谓的“男性化”问题。然而,这个事件也成功地引发了公众对于性别平等和语言使用的进一步思考,并将这些话题带入了更广泛的社会讨论中。这说明,即使提议本身并未被采纳,它也可能在一定程度上推动了社会对相关议题的关注和认识。

网友意见

user avatar

这样

现在的德国国歌 在短短的十行里面Vaterland(祖国)就出现了三次 Brüderlich(兄弟般的)出现一次 没有任何代表女性的词语 实在是很不妥

我推荐一个国歌歌词

Brüderlich的数目一样 两边都是一个

但是这个歌词比现在的德国国歌少一个Vaterland 而且多一个Mutter(母亲)

而且仅有的两个Vaterland均匀地分布在前十八行里 分散了许多 更不要说还有Mutter这个词可以代表女性

是不是很棒 我也觉得

这个歌词是这样的

Auferstanden aus Ruinen
und der Zukunft zugewandt,
laß uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
und wir zwingen sie vereint,
denn es muß uns doch gelingen,
daß die Sonne schön wie nie
über Deutschland scheint.

Glück und Friede sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
schlagen wir des Volkes Feind.
Laßt das Licht des Friedens scheinen,
daß nie eine Mutter mehr
ihren Sohn beweint.

Laßt uns pflügen, laßt uns bauen,
lernt und schafft wie nie zuvor,
und der eignen Kraft vertrauend,
steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben
unsres Volks in dir vereint,
wirst du Deutschlands neues Leben.
Und die Sonne, schön wie nie
über Deutschland scheint.

我觉得很不错

类似的话题

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有