我播音专业出身。
昨晚打出了星星、恶魔a、恶魔b、自杀,四个结局。今晚准备冲solo荒坂塔的隐藏太阳结局。
游戏过程中没有跳过一处对白,街头npc的对话也听了不少。
客观评价的话,首先要纠正很多人一个错误的观念。
就是很多人提到的“翻译腔”的问题。
“翻译腔”的问题不是来自于配音演员,而是来自于配音文本。“翻译腔”又称“翻译体”,指翻译出来的译文有洋化现象或不符合汉语习惯的表达方式。
如果配音文本是没问题的,那单靠配音演员的演绎是没有“翻译腔”效果的。
这点很简单,你单看《2077》的文本,自己试着读,你看有译制片的味儿没。
绝大部分,特别是重要角色是完全没有的。
因为《2077》的配音文本是明显经过专业的本土化处理的,基本没有不符合汉语表达习惯的问题,增加的俚语、俗语、脏话,也很好烘托了整个配音的氛围。
所以说《2077》是“翻译腔”,这个评价一不公正,二不专业。
很多人在这种问题上做不到客观。
跟风,捧一踩一,都是基本操作。
那这时可能有人会说,那《2077》配音确实怪怪的啊,有的地方就是味儿不对。
其实这个味儿不对,是来自于配音演员在演绎角色过程中的无奈之举。
在配音过程中,演员只能接触到文本,接触不到游戏,哪怕是接触到了,也不可能花大量时间去走剧情,所以大多数时候只能自己去悟游戏中角色的状态。
这就造成了,很多配音都有的一个问题。
播音腔。
现实中人说话,不会那么字正腔圆,让你每个字儿都听的清清楚楚,不会胸腔共鸣,自带立体声效果。
简单来说,就是不会那么端着。
这也就是为什么,有人说《赛博朋克2077》说话有种朗诵的味儿。
这个评价还不是特别贴切,因为《2077》的配音演员们确实十分专业,他们其实在配音过程中是专门去营造了对话感的。
所以更贴切的说法是,有股话剧味儿。
这样的配音确实有的时候显得不那么对味儿,但好处就是哪怕你关闭字幕也能清清楚楚的听到角色在说什么,不至于遗漏信息。
有人拿《守望先锋》做比较,这样的比较本来就不公平。《2077》我不用查,就游戏中表现出来的配音量,保守估计配音演员数量绝对在一百多。
而且竞技类网游的配音是另一种状态,这类游戏的配音更趋向表现角色和台词。
表现这句台词本身,根据角色的设定演绎出来。
《2077》要做的是,结合对话内容,营造对话氛围,要有对话感,要与剧情不突兀……
难度上了N个台阶不止。
综上所述,要我来评价的话:
《赛博朋克2077》的中配能给到90—95。
配音演员真的非常负责,有些地方的处理,按专业角度来看,相当出彩。整体来说的话,没有什么过于跳戏的内容,对剧情的把控也比较到位。
其次就是配音文本的本土化,这个是下了狠功夫的,不止翻译的更符合汉语的语言习惯,而且增加了不少流行梗、俗语、俚语等元素,让配音更具有本土化特色。
说到这儿了,我再叨叨两句:
最近《2077》的风评一直不是很好,不少玩家踩,很多媒体跟风也踩,氛围到了,很多压根没有玩儿过的云玩家也跳起来踩。
是,确实,问题很多。
仅就我来说:
光头、地底城市、打boss突然武士刀不见了各种bug。
还有十分破坏游戏体验的闪退问题。
没错,我是用ps4玩儿的。
(其实是能玩儿的,没有些人吹的那么夸张)
然而,哪怕走到这一步,我还是相信波兰蠢驴。
我等《2077》等的比大部分人时间都长,从《巫师3》中希里给杰洛特说“飞车的世界”这一段开始知道《赛博朋克2077》这个项目,等了也有几年时间了。
因为《巫师》系列的质量,让我无比期待《2077》。有一说一,《巫师3》真是神作,我身边没有不喜欢的,音乐、文化、剧情,从艺术性和文学性来说,我觉得哪怕是到今天也是最能称作“第九艺术”的一部作品。
所以我早早定了实体版,等待去往夜之城的船票。
刚拿到手,我也特别想骂人。
地铁系统、枪支diy、改车,全没了。
最初版本的bug,闪退。
贴图速度跟不上,莫克斯的妹子一张鬼脸。
……
问题比想象的更多。
还有,接受无力的第一人称。
可是到后来,
每一条小巷,
每一个npc,
电话里朱迪发来的短信,
拥有不同悲惨故事的赛博疯子,
竹村的冷幽默,
陪伴着我的帕南,
阿德卡多的归属感。
……
……
不得不让人感叹,
波兰蠢驴,还是那个波兰蠢驴。
它交的答卷,算不上高分,但绝对算得上及格。
哪怕被全网黑,但Steam上还是多数好评。
并且我相信随着bug修改,和蠢驴擅长的dlc,这份答卷会越来越好。
这次蠢驴翻车,
最大问题还是火出圈儿了。
有些人人云亦云,某些“国产之光”玩家睁眼说瞎话,云玩家跟风黑,媒体为了流量巴不得把《2077》贬的一文不值。
有些人说,蠢驴不如企鹅。
有些人用着最恶毒的梗,蠢户。
哈,墙倒众人推,你推我也推。
但我想在这里,挺一挺蠢驴。
可能是为了史凯利杰的雪,
也可能是为了恶土的风。
热度总会过去,
人们跟完风,剩下一地鸡毛。
可作为一名游戏玩家,
还是想继续看着最会讲故事的蠢驴,
哪怕他初心不在。
却也希望他越走越远。
更一个《优秀的本土化》
https://www.zhihu.com/video/1327425101805719552原视频来自b站
个人感觉还是不如无主之地3。
2077中配夹的方言用语太多,明明可以用普通话用语表达的地方强行用方言,不仅不好理解,而且语义有断裂感(我总不能玩一会就暂停游戏查一下某个方言用语到底啥意思吧,我来玩游戏的不是来学方言的)
要知道,中配面向的是全国人民,既然叫“中配”肯定是普通话才最好最合适。
使用方言,固然对一些地区的玩家来说“接地气”,对于另外一些地区的玩家而言只会影响游玩体验。
不是。
近几年最好的中配游戏明显是守望先锋。
2077、无主之地3、全战三国、古墓丽影暗影只是用了国内的一些梗,而守望先锋自己造梗,而且能造出圈。
重建帝国
午时已……啊……/天降正……啊……
英雄不朽
有基佬开我裤链
上勾拳
……
如果不加上“近几年”这个限制,那暴雪游戏将屠榜。
你们这是自寻死路!
当然这就不说CV了,维克多一开口我就知道义体医生是负责干啥的。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有