多亏了日本人当初把英语Cabinet翻译成了内阁,才能在这儿YY。日本人要是翻译成“朝廷”的话,那岂不是就可以说,那岂不是可以说学习汉唐?要是日本人翻译成“卡宾特”的话,估计就天下太平了。
还有那个被日本人译为枢密院的Her Majesty's Most Honourable Privy Council,难道也要YY是抄袭唐宋的枢密院?
关于翻译,话说,明朝将蒙古的“布哈图”翻译成“不花兔”,难道真的跟兔子有关?