百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



鸟憎西施威也,怎么翻译? 第1页

  

user avatar   sunyangqian 网友的相关建议: 
      

关于这句话吧,有些东西,不敢直说。很好奇题主为何要看那本书。直接解释起来,就是“鸟厌憎(惧怕)西施带来的威胁感”。或者断句当断成“鸟憎西施,威也”,意思就是“鸟厌憎(惧怕)西施,因为她(给鸟)带来威胁感。”这句话的思想来自庄子。说白了就是:人们眼中的美女,是人之所爱,但是被鸟啊鱼啊等小动物看到了,它们会觉得这是带来威胁的怪兽,会被吓跑。不过,写这句话的人,把庄子举的例子弄错了,庄子举的是“毛嫱、丽姬”:“毛嫱、丽姬,人之所美也,鱼见之深入,鸟见之高飞。”不是西施。

另外说两句:“鸟憎西施威也”,这句话作为古文,写得是不好的,用“憎”不如用“惧”。因为依庄子所表达的:鸟是惧怕,不是厌憎。至于“翻译”,这里给题主一个小小的建议:想真正拥有好的古文阅读能力,还是渐渐抛弃掉句句“翻译”的习惯为好。




  

相关话题

  阅读古代文章究竟能不能只看白话翻译? 
  《出师表》真的好吗? 
  中国学生学习拉丁语应该从小学开始吗? 
  《滕王阁序》是即兴创作的吗? 
  随便写的一篇文言文,如何评价? 
  “先主……喜狗马……”怎么理解? 
  有哪些古诗词句子,堪称经典应当流芳百世,却不为大多数人所知? 
  《出师表》真的好吗? 
  如何将“君君臣臣父父子子”翻译成日文? 
  世界上都有哪些语言出现过「文白差异」或「文言分离」的现象? 

前一个讨论
面对浩瀚的书海,突然觉得自己很渺小,很无知,这是为什么?
下一个讨论
鲁迅的《狂人日记》中第一段“我不见他”中的他指的是什么?





© 2025-06-18 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-06-18 - tinynew.org. 保留所有权利