百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



鸟憎西施威也,怎么翻译? 第1页

  

user avatar   sunyangqian 网友的相关建议: 
      

关于这句话吧,有些东西,不敢直说。很好奇题主为何要看那本书。直接解释起来,就是“鸟厌憎(惧怕)西施带来的威胁感”。或者断句当断成“鸟憎西施,威也”,意思就是“鸟厌憎(惧怕)西施,因为她(给鸟)带来威胁感。”这句话的思想来自庄子。说白了就是:人们眼中的美女,是人之所爱,但是被鸟啊鱼啊等小动物看到了,它们会觉得这是带来威胁的怪兽,会被吓跑。不过,写这句话的人,把庄子举的例子弄错了,庄子举的是“毛嫱、丽姬”:“毛嫱、丽姬,人之所美也,鱼见之深入,鸟见之高飞。”不是西施。

另外说两句:“鸟憎西施威也”,这句话作为古文,写得是不好的,用“憎”不如用“惧”。因为依庄子所表达的:鸟是惧怕,不是厌憎。至于“翻译”,这里给题主一个小小的建议:想真正拥有好的古文阅读能力,还是渐渐抛弃掉句句“翻译”的习惯为好。




  

相关话题

  到底有没有景王问政于管氏? 
  如何评价「12岁少女用文言文惊艳网友」? 
  文言文不好,想读史书该如何下手? 
  现代人能看懂多早之前的古文? 
  《古文观止》这本书有什么不好的地方? 
  哪些古文或文言文(段落),如果采用现代粗口和网络语,会显得更加激情有力? 
  鸟憎西施威也,怎么翻译? 
  其他国家的语言有没有「文言」一说? 
  其他语言有类似于文言文这种书面压缩文字吗? 
  废除文言文是不是正确的? 

前一个讨论
面对浩瀚的书海,突然觉得自己很渺小,很无知,这是为什么?
下一个讨论
鲁迅的《狂人日记》中第一段“我不见他”中的他指的是什么?





© 2024-10-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2024-10-31 - tinynew.org. 保留所有权利