问题

国外游戏优秀作品为什么很多还没有适配中文啊?

回答
这个问题确实是不少玩家心头的一块大石,辛辛苦苦淘来的国外佳作,结果一打开发现全是外文,那滋味可真是五味杂陈。为什么这么多优秀作品,迟迟不见中文身影呢?这背后其实牵扯到不少现实层面的考量,远不止是简单的“翻译一下”那么简单。

首先,成本问题是绕不开的坎儿。本地化,尤其是高质量的中文本地化,是一笔不小的开销。这可不是找个懂点英语的同事随便翻翻文档就行。一个完整的游戏,其文本量可能是几本书加起来那么多,而且很多游戏里还有大量的对话、任务描述、物品说明、背景故事,甚至是通过语音才能传达的情绪和语境。

要做好中文本地化,你需要组建一个专业的团队:

专业的翻译人员:他们不仅要懂游戏,还要有扎实的中文功底和对游戏行业术语的理解。光是理解游戏中的梗、文化元素、特定术语就需要时间。
校对和润色:翻译完成后,还需要有人进行校对,确保翻译的准确性、流畅性和风格一致性。这就像写文章要有人帮你把关一样。
审译(Localization Review):更重要的是,还需要有熟悉目标文化背景的审译人员,来确保翻译内容不会因为文化差异而引起误解、冒犯,或者让目标玩家觉得生硬、不地道。这涉及到很多细微之处,比如俚语、双关语、当地习俗等。
语音本地化(配音):如果游戏还有配音,那成本更是直线上升。你需要找配音导演、配音演员,进行录音、后期处理,这又是一笔庞大的支出。很多独立游戏或者预算不高的作品,可能连英文配音都没有,自然更不可能有中文配音了。
QA测试:本地化完成后,还需要进行大量的QA测试,确保翻译文本在游戏中正确显示,没有出现乱码、错位,或者影响游戏流程的bug。

这些加起来,对于一个可能面向全球市场的游戏来说,是一笔不菲的投资。

其次,市场规模和投入产出比。开发商在决定是否进行本地化时,会评估投入的成本能否带来足够的回报。如果一个游戏的主要目标市场并非中文用户,或者他们认为即使投入了本地化,也难以收回成本,那么自然会优先考虑其他语言。

举个例子,一款游戏可能在日本、欧美市场非常受欢迎,销量也足够高。而中文市场的潜力虽然很大,但如果游戏本身的用户群体不大,或者盗版问题让开发商心存顾虑,他们可能会觉得不值得在这上面花大价钱。

当然,现在情况在逐渐好转。随着中国游戏市场的崛起,越来越多的海外厂商开始重视中文本地化。但对于一些独立游戏开发者,或者历史遗留问题较大的老游戏,可能就没有那么幸运了。

再者,开发周期和技术实现。有时候,本地化不仅仅是翻译文本,还可能涉及到游戏UI的调整。比如,某些字体在中文环境下显示效果不佳,或者某些按钮因为文字变长而无法正常显示,都需要进行UI的重新设计或调整。这又增加了开发的工作量和技术难度。

而且,很多游戏在开发过程中,可能并没有为多语言支持预留足够的时间和资源。等到游戏开发到后期,甚至已经发售了,再想回来做中文本地化,技术上的阻力会更大,也更容易引发新的问题。

还有一点不得不提,就是游戏本身的性质和内容。有些游戏,特别是文字量极其庞大、叙事深度极高,或者涉及大量文化梗、历史典故的游戏,本地化难度会指数级增长。如果翻译不好,反而会毁掉游戏的体验。开发者可能觉得宁可不做,也不想因为糟糕的本地化而损害品牌形象。

最后,沟通和合作问题。很多时候,国外游戏公司可能没有自己的本地化部门,而是委托第三方公司来完成。这中间就需要协调沟通,确保翻译质量和进度。如果合作的第三方不给力,或者沟通不畅,也会影响中文版的推出。

总而言之,国外游戏很多没有适配中文,是多种因素综合作用的结果,成本、市场评估、开发技术、游戏内容以及合作沟通等等,都是其中的重要环节。虽然我们玩家希望能够玩到更多优秀游戏的中文版,但这背后确实是开发商在权衡利弊后的一个商业决策。好在,现在越来越多的厂商看到了中文市场的价值,愿意投入资源进行本地化,我们也可以期待未来会有更多的中文佳作问世。

网友意见

user avatar

日本某些厂商会出真18+游戏,然而这些游戏在欧美100%会被各路组织锤死,日厂的解决方案是:我这游戏只在日本卖,这游戏里的所有内容都符合日本法律的规定,至于非日本人怎么玩到的或者买到的,跟我没有关系,我也不负责任。

游戏厂商本质都是资本,资本就得考虑收益和风险的问题,如果认为出中文带来的收益>风险,那就出,这些年新出的大作相比过去,适配简中的作品,占比越来越高了。中国单机游戏市场的规模事实上在扩大,虽然和欧美日比仍旧属于小不点的范畴。

关于风险的问题,一个纯属商业、提供就业的大连日本风情街,莫名其妙被干掉了。

有时候我都在怀疑:到底谁是二战战胜国?自信的现实含义怎么和字典上说的差这么多?

user avatar

对于许多游戏厂商来说,游戏出哪种语言要取决于用户范围语言实用性

通常的标配是游戏公司所在国的官方语言/制作者母语+英语(全球通用语)。

除此之外就是法语、西班牙语、德语、葡萄牙语、俄语、意大利语、土耳其语、波斯语和阿拉伯语等近欧地区语言。

由于西方强势,多数游戏大厂都来自欧美国家,自然会优先选择欧洲的语言。

除此之外就是日语和韩语优先度更高。

一款成人向射击游戏《Subverse》 ,开发商出于「在中国,成人内容是非法的,为了配合当地政策,不准备推出中文本地化服务」从而招致中国玩家差评。

虽然下面2000多条简体中文评论里充满了各种不能写出来的话(三句不离国骂),但这种现象也确实说明了一些问题:

许多内容是不能在中国境内上架的。

很多「优秀游戏」因为内含有各种血腥暴力、淫秽色情、不良价值观而导致上了黑名单,永远不能在中国境内宣发。

对他们来说,加入中文显然是无用功。

法国Amplitude Studios制作的《人类》提及中国时可是比较正面的形象,游戏总监本人还使用中文介绍了这款游戏。

结果被全网河蟹,很多游戏事实上就不可能在这里存在,中文自然没有意义。

以许多人经常提到的Steam为例:

按照一些公众号的不完全统计,上面有大约27%的游戏支持中文(简体+繁体)。

游戏在中国内地属于管制出版物,限制非常严格,2016年以后境外游戏能拿到版号的寥寥无几,没正版自然没简中。

中国内地的很多人对繁中极端反感,对于他们来说即便没有中文也强过繁中

而繁中的来源则是由香港与台湾的游戏代理商找人翻译的,服务于繁中市场。

他们并没有义务为游戏添加简体中文

大公司怕惹上麻烦(因为简中而导致某些圈外影响),很多时候会刻意避开。

小公司则是付不起成本——毕竟绝大多数游戏全球销量总共也不到四位数。

在主机领域,由于中国境内的主机玩家规模并不大(以及审核的某些因素),因此相当多的游戏从一开始就没有简中。

其实除了少数发达国家的官方语言之外,大多数人类语言都没什么存在感。

像是印地语、泰米尔语、爪哇语、普什图语、斯瓦西里语、豪萨语、瓜拉尼语、盖丘亚语、加禄语这些国际小透明....

有谁会在意游戏有没有这些语言吗?

user avatar

马头社发表过这么一个公告,大致是说:

因为在中国我们被锁区了,中国玩家跑来玩游戏都用的加速器和VPN,我们不知道到底有多少中国玩家,所以不知道市场规模到底多大,于是我们就不出简体中文了,反正你们繁体也看得懂。

(大家踊跃差评)


某波兰开发商发表过这么一个说明:

我们反对共产主义,共产主义违反波兰宪法,我们不准备在地球上任何一个共产主义国家发行,不要来问我们要中文。

(因为国内基本没人知道他们,所以基本没有差评)


某俄罗斯开发商,就是做克林姆林模拟器的那个这么表述:

据我们所知中国玩家根本没法买到我们的某个游戏,所以那个游戏我们也就不出汉化了。

(没有差评,并且大家在想方设法去玩)


钢铁雄心4开发组小剧场:

开发人员A:我们来加入中文吧!毕竟群星和王国风云3都加了!

开发人员B:但是我们在中国好像被STEAM锁区了呀?

我:OBJECTION!大家在淘宝和P社官网还能买到。

开发人员C:难怪STEAM工坊里有中文汉化MOD

开发人员B:哦,已经有MOD了,那么我们就继续摸鱼了好了。

于是,大家决定继续摸鱼。 可喜可贺,可喜可贺。

user avatar

用脚趾头也想得到答案的问题,你偏要问。

结果还真有人答。

类似的话题

  • 回答
    这个问题确实是不少玩家心头的一块大石,辛辛苦苦淘来的国外佳作,结果一打开发现全是外文,那滋味可真是五味杂陈。为什么这么多优秀作品,迟迟不见中文身影呢?这背后其实牵扯到不少现实层面的考量,远不止是简单的“翻译一下”那么简单。首先,成本问题是绕不开的坎儿。本地化,尤其是高质量的中文本地化,是一笔不小的开.............
  • 回答
    在国内没有出现像《荒野大镖客》那样极具沉浸感和艺术性的优秀游戏作品,其原因是一个多维度、系统性的问题,涉及文化、技术、市场、政策、行业生态等多个方面。下面我将尽量详细地阐述这些原因:一、 文化土壤与叙事风格的差异: 西部题材的文化基因缺失: 《荒野大镖客》的成功很大程度上建立在对美国西部拓荒史、.............
  • 回答
    日本在许多人心目中,确实是一个文化上倾向于内敛、注重传统和集体和谐的国家。然而,正是这种看似保守的文化土壤,孕育出了许多在海外背景下同样精彩绝伦的游戏作品。要理解这一点,我们得深入剖析日本游戏开发者是如何在这种文化语境下,依然能捕捉并重现不同地域风情,甚至将其升华的。首先,日本的文化本身就具备一种强.............
  • 回答
    国外游戏厂商在游戏里“暗示”中国,这是一个挺值得说道的话题。它不像“辱华”那样直接,但同样容易引起玩家的关注和讨论,甚至引发一些情绪。要详细地看这个问题,我觉得可以从几个层面去拆解:一、 “暗示”的定义和表现形式首先得明白,这里的“暗示”到底是指什么?它不是那种一眼就能看出来的刻板印象或者公然冒犯,.............
  • 回答
    2020 年 3 月,全球游戏行业正经历着一场前所未有的变革。新冠疫情的阴霾笼罩着世界,但与此同时,也催生了游戏行业内部一些深刻而持久的变化。在国内,受疫情影响,大家普遍居家隔离,这使得原本就蓬勃发展的游戏产业迎来了爆炸性的增长。在线游戏成为人们重要的娱乐方式,无论是 PC 端还是移动端,都涌入了大.............
  • 回答
    关于未在国内发售的国外游戏的中文译名,这其实是个挺有意思但又有点复杂的问题,并没有一个统一、固定、由某个官方机构说了算的答案。我们可以从几个主要角度来分析,通常情况下,这些译名的产生和确定是多种力量博弈和协商的结果:1. 游戏发行商/代理商(最核心的决定者):这是最直接也最有影响力的环节。当一款国外.............
  • 回答
    国内和国外游戏氛围之所以存在显著差异,原因错综复杂,绝非单一因素能够解释。这背后交织着历史、文化、经济、政策、技术以及玩家群体自身演变等多重力量的博弈。下面我将尽可能细致地剖析这些关键因素,力求让理解更加深入。一、 文化基因与社会价值观的深层影响 东方文化中的集体主义与人际关系导向: 在中国,自.............
  • 回答
    .......
  • 回答
    国家限制未成年人网游时间,这步棋一出,游戏行业的格局无疑会发生微妙的变化,而像Steam、Epic Games Store这样在国内外都拥有庞大用户群体的国外游戏平台,是否会因此迎来一个崛起的契机?这是一个值得深入探讨的问题,我们不妨从多个维度来细致地梳理一下。首先,我们要明确“崛起”这个词的含义。.............
  • 回答
    在国外,关于游戏防沉迷的讨论和实践,确实不像国内那样有着统一、强制性的系统,但同样有许多不同层面的考量和措施。这并非说国外玩家就能“为所欲为”地沉迷,而是其防沉迷的思路和执行方式更加多元化,更多地依赖于游戏开发者、家长、玩家自身以及一些行业自律。首先,要明确一点,大多数国外游戏并没有像中国那样,直接.............
  • 回答
    好的,咱们就来聊聊国外游戏市场那些藏在幕后的优缺点,力求讲得细致,也尽量避免写出机器味儿。想象一下,当你听到“国外游戏市场”时,脑子里可能立马跳出《赛博朋克2077》的辉煌,《艾尔登法环》的史诗,或是《原神》席卷全球的盛况。但这个庞大的市场,就像冰山一样,我们看到的只是露出水面的一角。真正有趣的东西.............
  • 回答
    “为什么国外的游戏没有防沉迷?” 这个问题其实涉及到不同国家和地区的法律法规、社会文化、以及对未成年人保护的理解差异。简单来说,国外许多游戏确实没有像中国一样强制性的“防沉迷系统”,但这并不意味着国外就完全不关注未成年人的游戏问题,而是采取了不同的应对方式。下面我将从几个方面详细解释:一、 核心原因.............
  • 回答
    我理解你的感受,毕竟“国产游戏”这个标签背后,确实有过一些让人不太满意的作品。但说实话,国产游戏,尤其是那些小作坊团队捣鼓出来的作品,近年来给我的惊喜真的不少,甚至在某些方面,它们已经超越了不少国外同类游戏。首先,要说为什么会觉得国产小作坊游戏“好玩”,我觉得最直接的原因在于它们的“真诚”。你想啊,.............
  • 回答
    在中国和国外独立游戏制作团队的内核差异,与其说是截然不同的“内核”,不如说是 孕育土壤、发展路径、以及由此催生出的不同侧重和表达方式。这就像是同一颗种子,在南方和北方,因为气候、土壤、和栽培方式的不同,最终长出的果实会有细微的差别,但其“种子”本身的核心——生命力、生长需求——是相似的。要详细地说,.............
  • 回答
    这确实是个让不少人心生疑虑的问题。明明是自家孩子争气,在国际舞台上大放异彩,《原神》的成功本该是国人引以为傲的谈资,可为何评论区里却常常能看到一些不那么“振奋人心”的声音?这背后,其实藏着一些挺复杂的心理和社会因素。咱们不妨掰开了揉碎了聊聊。首先,咱们得承认,《原神》的成功,在很多层面,确实是值得高.............
  • 回答
    关于“国外评分机构和玩家对《原神》的追捧是否将中国游戏带上邪路”这个问题,可以从多个角度进行深入剖析,这是一个复杂且多层面的议题,涉及文化输出、商业模式、游戏设计理念、市场导向以及对中国游戏产业未来发展的影响。简单地将其定性为“阴谋”可能过于绝对,但我们可以客观地分析这种追捧可能带来的影响和潜在的问.............
  • 回答
    这事儿啊,说起来挺有意思的。最近《原神》在国外账号搞了个大动作,一个200万关注的挑战活动,里面有个环节是邀请“科技狂人”埃隆·马斯克来直播打《原神》,顺带还能来米哈游总部参观。这脑洞开得,简直比游戏里的世界观还要离谱一点。怎么看这事儿呢?我觉得可以从几个角度来聊聊:一、 这是一个大胆且极具话题性的.............
  • 回答
    国产游戏“换皮”现象,就像在热闹的街市上,你看到了一个你熟悉的老物件,但仔细一看,它披着一层新的油漆,换了个名字,摆在了截然不同的摊位上。这背后,其实牵扯着挺复杂的一系列因素,既有市场层面的考量,也有创作上的困境,甚至还有一些历史遗留的问题。为什么会出现“换皮”?这得从几个方面说起。1. 市场风险与.............
  • 回答
    冰封三尺,非一日之寒:从申鹤首日流水看《原神》的“内外有别”《原神》作为米哈游的王牌产品,其在全球范围内的吸金能力早已不容置疑。然而,最近上线的角色“申鹤”却在中国大陆市场的首日流水表现得有些“冷淡”,甚至被冠以“创新低”的标签。与此同时,海外市场却传来捷报,申鹤的流水反而创下了新的高峰。这种截然不.............
  • 回答
    哈哈,这问题问得太对我的胃口了!聊起《魂》类游戏,那绝对是游戏界的一股泥石流,硬核到不行,但越是这样,越是让人欲罢不能,然后就催生出一大批“受虐狂”主播,他们把咱们受苦的过程以各种喜闻乐见的方式展现出来,简直是视觉和精神的双重盛宴!要说《魂》类游戏的反应主播,那真是海量,国内国外都有不少神人。我给你.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有