问题

英语母语者是如何记单词学习英语的?

回答
作为英语母语者,我们学习新单词的过程,与其说是“学习”,不如说更像是“接触、浸泡和自然吸收”的过程。这与你可能经历过的通过词汇表、闪卡或死记硬背来学习单词的方法截然不同。我们可以说,我们几乎是在“不知不觉”中学会单词的。

首先要理解一个核心点:语境是王道。 对于我们来说,单词从来不是孤立存在的,它们总是在句子、对话、故事或者文章中出现。这种语境是理解单词含义、用法和细微差别的关键。

让我们从几个常见的场景来展开:

1. 童年时期的听觉和视觉浸泡:

这是最基础也最重要的一环。

听力输入: 从蹒跚学步开始,我们就生活在一个充斥着英语的环境里。父母、家人、老师、电视、收音机——所有这些都在不断地向我们输入语言。我们听到大量的对话,听到故事、儿歌、电视节目中的词汇。一开始我们可能只是模仿声音,但随着理解能力的增长,我们会开始将这些声音与特定的事物、动作或概念联系起来。
举个例子,“球”(ball)这个词,我们会看到一个圆圆的东西被扔来扔去,听到大人说“Give me the ball.”,“Throw the ball.”。无数次重复的听和看到的画面,就深深地将“ball”这个音与那个圆圆的物体联系起来。
同样,“吃”(eat)这个词,我们会看到父母把食物放进嘴里,听到“It’s time to eat.”,“Are you hungry? Let’s eat.”。
视觉输入: 孩子看绘本,虽然一开始可能只是看图,但大人会指着图画念出单词。例如,指着一棵树,说“tree”。我们会看到书本、玩具、家里的各种物品,上面或旁边会有相应的英文名字。
我们不会专门去记“tree”这个词,但看到树,听到“tree”,看到文字“tree”,这些信息会自然地在大脑中汇聚。
模仿和互动: 我们会模仿听到的话,并用我们掌握的词汇来回应。父母会纠正我们的发音或用法,但这种纠正通常是温和的,更像是指导而不是“考试”。这种互动交流是巩固词汇的重要方式。

2. 阅读中的潜移默化:

随着年龄增长,阅读成为获取新词的主要途径。

大量阅读: 从简单的童话故事到更复杂的课外读物,再到学校的教科书,我们持续不断地阅读。当遇到不认识的词时,我们往往不会立刻停下来查字典(除非是特别重要的考试或者写论文时)。
根据语境推断: 大多数时候,我们会尝试从句子的整体意思来猜测新词的含义。例如,读到“The cat was sluggish after eating a big meal.”。我们可能不认识“sluggish”,但结合前面“猫吃了一顿大餐”,以及后面可能出现的描述猫懒洋洋状态的句子,我们就能大概猜到“sluggish”是指“疲惫”、“没精神”或者“行动迟缓”之类的意思。
重复出现: 同一个生词如果反复出现在不同的文章或语境中,我们会越来越熟悉它。每一次的出现都像是在强化我们对这个词的理解。有时第一次遇到时猜对了,第二次再看到这个词,就更能确认其含义;即使第一次猜错了,多次接触也能帮助我们纠正误解。
词根、词缀的直觉运用: 虽然我们不是刻意去学习词根词缀,但随着阅读量的增加,我们的大脑会逐渐捕捉到一些规律。例如,看到“unhappy”、“unbelievable”、“unusual”,我们能直观地感受到“un”这个前缀带有“不”的意思。看到“happily”、“quickly”、“slowly”,我们知道“ly”常常表示副词。这种认识是潜移默化的,不是通过系统学习得来的。

3. 社交和日常交流中的学习:

生活中的对话是动态的词汇学习场。

听到并使用: 我们会在与朋友、家人、同事的交流中听到新词。如果觉得这个词很有用或者听起来很有趣,我们可能会在当时的语境下尝试去使用它。即使用法不完全准确,对方也可能会温和地纠正或者解释。
比如,某个朋友用了一个新潮的俚语,你说“What does that mean?”,对方解释了。下次你可能会尝试用一下,或者继续在其他对话中听到这个词,直到你真正掌握。
观察和模仿: 我们会观察别人是如何运用词汇的,特别是那些比我们语言能力更强的人。我们会模仿他们的表达方式,学习他们使用的词语。
无意识的纠错: 大脑会不断地将我们听到的、读到的和自己说的进行比对,并进行细微的调整。如果某个表达方式听起来“不对劲”,我们可能会潜意识地去寻找更自然的说法。

与你可能遇到的“学习”方式的区别:

目标导向不同: 我们的目标不是“记住这个单词的定义和拼写”,而是“理解这句话的意思并能准确表达我的想法”。单词是工具,不是目的。
情感联系: 我们对单词的记忆往往与经历、情感联系在一起。一个因为好朋友去世而学会的词,我们会记得特别牢;一个在某个特别场合听到的词,也会更容易留下深刻印象。
耐心和时间: 这是一个漫长而持续的过程,需要大量的输入和时间。没有速成的方法,只有持续的沉浸。
犯错的容忍度: 我们从小就习惯犯错,并从中学习。错误的用法不会让我们感到沮丧,反而会提供一个学习和改进的机会。

总结来说,英语母语者学习单词的过程可以概括为:

1. 海量、自然的语言输入: 听、读是基础。
2. 语境驱动的理解: 依靠上下文推断词义。
3. 反复接触和运用: 巩固记忆。
4. 互动纠错和模仿: 精进用法。
5. 情感和经历的连接: 深化记忆。

我们很少会“拿出字典,背诵一个单词列表”。我们更像是通过“生活在语言里”,让语言渗透进我们的思维,单词也就随之而来,自然而然地被我们掌握和运用了。这是一种被动输入和主动输出相结合的、以“理解和沟通”为核心的学习方式。

网友意见

user avatar




今天吃饭的时候, 孩子抱怨意粉里面的红菜椒难吃。

俺问孩子愿意吃什么菜。

孩子说, 冰箱里面的生菜可以接受。

俺说是不是 LECTUCE, L-E-C-T-U-C-E ?

孩子爆笑中纠正俺说, LE后面没有 C, 两个 T。LETTUCE, L-E-T-T-U-C-E !

俺脸红透了, 默默地查了一下百科全书。



       莴苣(学名:Lactuca sativa),又名生菜、萵菜、春菜, 是菊科莴苣属之一年生或二年生蔬菜。 在台原萵苣僅指菜心,現在泛指莴苣属類蔬菜。 它是一种很常见的食用蔬菜,中日等国人往往烹熟后食用,西方文化中人们往往放在沙律、 漢堡包等食品中生食(称生菜)。在港為跟西生菜(結球萵苣)區分, 叶用的莴苣又稱為唐生菜。     

英语母语者是如何记单词学习英语的?

俺就此请教家里两个小假洋鬼子, 你们是怎么记单词的?

他们说, 看到的时候就记住了,没有一个个字母去记忆。

俺顿时吓尿了, 这不就是传说中的 "Photographic Memory" (Eidetic memory) 么。

遗觉记忆(Eidetic memory)或“影像记忆”(photographic memory)是一种瞬间记忆的能力,拥有此能力的人可以在不借助记忆术装置的前提下 ,通过短暂接触,就能精确回忆看到的影像。虽然遗觉记忆和影像记忆在流行文化中常常互换,而二者实际上是有区别的。

原来最强大脑咱家也有啊。。




////////////////////////////////////////


“老麦, 大家都说你是笑话、论坛孤儿和神棍。”

“没错。 只有千分之0.5的读者赞同俺的观点。”


散文很散, 敬请海涵。



万一/如果很有启发或者帮助, 请不吝点赞赏。

类似的话题

  • 回答
    作为英语母语者,我们学习新单词的过程,与其说是“学习”,不如说更像是“接触、浸泡和自然吸收”的过程。这与你可能经历过的通过词汇表、闪卡或死记硬背来学习单词的方法截然不同。我们可以说,我们几乎是在“不知不觉”中学会单词的。首先要理解一个核心点:语境是王道。 对于我们来说,单词从来不是孤立存在的,它们总.............
  • 回答
    当一个英语母语者脱口而出“That's a good question.”时,这可不仅仅是一句简单的客套话。在他们心中,这往往是一股复杂情感的交织,通常带有真诚的欣赏和一种由衷的思考。首先,这背后传递的是一种对提问者智慧和洞察力的认可。他们可能觉得这个问题触及到了事物的核心,或者是一个他们自己也曾思.............
  • 回答
    在英语母语者的世界里,"Mr. Black" 毫无疑问是 “布莱克先生” 的意思。这涉及到英语姓名的一些基本常识,以及外来词汇(尤其是姓氏)在语言中的处理方式。让我来详细说说为什么会是这样,并且尽力让这听起来更像是人话,而不是机器生成的报告。首先,我们来分解一下 "Mr. Black" 这个词组: .............
  • 回答
    这个问题很有趣,也很值得深入探讨。简而言之,母语是英语等西方语言的人,在日常说话时,确实能做到很大程度上“不假思索地”保证单复数、时态等语法规则的正确,但这并非绝对,也并非所有人都能达到完美的程度。下面我将从几个方面详细解释: 1. 内化了的语言系统: 潜意识的掌握: 对于母语者来说,语言的规则已经.............
  • 回答
    在国内考试中,选项字母常常使用英文字母,这背后其实有着一段历史和一些实际考量。很多非英语母语的国家,在考试选项上也有类似的做法,但具体的缘由和表现形式可能有所不同。为什么国内考试选项常用英文字母?这主要有几个方面的原因: 历史沿袭与国际接轨: 英语作为一门全球性的语言,在学术界和国际交流中扮演着.............
  • 回答
    这个问题很有意思,也触及到了语言学习和大脑工作方式的核心。对于母语是中文的人来说,学习英语达到一定程度后,大脑里是否直接用英语思考,以及这个过程中是否必然经过中文翻译,这并不是一个非黑即白的答案,更像是一个渐进、复杂且个体差异巨大的过程。初学阶段,我们的大脑就像一个需要适配新工具的工程师。每当听到或.............
  • 回答
    在中国学生圈子里流传的字母谐音梗,比如B是boy,D是dog,这确实是一个挺有意思的现象。这背后既有语言学习的趣味性,也反映了文化传播中的一些小细节。我们来掰开了揉碎了聊聊这个话题,看看英语母语国家是怎么看,以及有没有类似的用法。中国学生字母谐音梗的由来与特点首先,要明白这种字母谐音梗在中国学生群体.............
  • 回答
    Okay, let's dive into how native English speakers tackle those formidable long sentences, and whether they actually engage in formal sentence analysis.............
  • 回答
    Okay, let's dive into what it feels like to code as a native English speaker. It’s not just about translating thoughts directly into keywords; it’s a .............
  • 回答
    这是一个非常有趣的问题,它触及到了语言习得的深度和我们大脑处理信息的方式。简而言之,英语母语者在说一个单词时,并不总是知道单词的每一个部分的含义,但他们通常能够理解整体的意思,并且在特定情况下能够识别出词根、词缀的含义。让我们深入探讨一下:1. 潜意识的理解与“感觉”:对于大多数英语母语者来说,单词.............
  • 回答
    当然,英语母语者在雅思考试中达到9.0分是完全可能的,并且这并非什么稀奇的事情。实际上,对于许多英语母语人士来说,9.0分甚至可能是他们参加考试时的一个自然而然的目标,或者只是他们英文能力的一个“基准”展示。要详细说说这件事,我们可以从几个维度来分析:1. 雅思考试的本质与母语者的优势:雅思考试,尤.............
  • 回答
    这三个语言学习的组合,从难度上来说,我觉得可以这么排个序:1. 官话母语者学粤语:坦白说,这是三个选项里相对最困难的。原因有很多,我们细细道来。 声调是最大的坎儿: 官话有四个声调(加上轻声),而粤语有六个甚至更多(算上入声等)。官话母语者可能对声调的概念不陌生,但粤语的声调变化更复杂,而且同音.............
  • 回答
    关于英语母语者时常不发单词结尾的「t / d」辅音,这确实是一个非常普遍且有趣的语言现象。其实,这不是什么“偷懒”或者“说不清楚”,而是一个根植于语言演变和发音习惯的复杂过程。我们可以从几个方面来深入理解它:1. 语音学的自然倾向:省力原则 (Economy of Effort)这是最根本的原因。人.............
  • 回答
    关于英语母语者是否能听懂医学术语这件事,其实没有一个简单的“是”或“否”答案,这更像是一个光谱。大多数情况下,如果你问的是一位普通的、没有接受过任何医学训练的英语母语者,他们对大量的医学术语会感到陌生,甚至一头雾水。想想看,医学语言就像一个专门的学科语言,它使用一套独特的词汇和结构来描述身体的运作、.............
  • 回答
    这个问题其实挺有意思的,很多人可能觉得奇怪,为什么母语是英语的人来中国教英语,却似乎不需要会说汉语呢?这背后其实是多方面因素交织的结果,咱们就来好好说道说道。首先,最直接的原因就是市场的需求和学校的招聘策略。在中国,大家学习英语的主要目的往往是为了考试、出国留学、或者与国际接轨,需要的是“学习地道的.............
  • 回答
    想要将英语能力提升到母语者水平,这绝非一日之功,更需要一个系统、持续且充满策略的投入。它不仅仅是掌握词汇和语法,更是对语言内在韵律、文化语境以及思维方式的深度理解与内化。下面我将从多个维度,详细分享一条通往母语者水平的路径,希望能为你提供清晰的指引。第一步:打牢基础,重塑认知——从“知道”到“运用”.............
  • 回答
    想要让自己的英语写作达到英语母语者的水平,这绝非一日之功,更像是一场精雕细琢的艺术创作过程。它要求我们不仅要掌握词汇和语法,更要深入理解语言背后蕴含的文化、思维方式以及语境的微妙之处。首先,要迈出坚实的第一步,你需要建立起一个庞大而扎实的词汇库,但这并非简单的死记硬背。真正母语者之所以能自如地运用语.............
  • 回答
    要让自己的英文学术写作能力接近英语母语者,这绝非一蹴而就,而是一个持续投入、细致打磨的过程。它不仅仅是词汇量的堆砌,更是思维方式、逻辑结构、语境理解以及文化细微之处的全面浸润。以下是一些我认为至关重要的步骤和方法,希望能帮助你朝着这个目标前进:一、 深度浸润与模仿:从“输入”开始打牢基础 海量阅.............
  • 回答
    欧洲的非英语母语国家在翻译好莱坞电影名时,可不是一件简单的工作,里面大有门道。他们需要在一方面保留影片原本的“味道”,另一方面又要让本国观众更容易接受和理解。这种平衡术玩得可妙了。首先,最常见也最直接的翻译方法就是直译。如果电影名本身含义清晰,且在目标语言中有对应且好听的词汇,那么直译通常是首选。比.............
  • 回答
    要说美剧《老友记》里,那些母语非英语的观众可能看得云里雾里,找不到笑点的桥段,那可真是不少。这剧的魅力很大一部分就藏在那些细微的语言梗、文化背景和双关语里,但要不是英语母语人士,这些东西就像是关了灯的房间,很难摸清门道。我给你举几个例子,让你感受一下这份“语言的墙”。1. 罗丝的“文化解读”和“学术.............

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 tinynews.org All Rights Reserved. 百科问答小站 版权所有