百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



文言文和现代汉语的本质区别是什么? 第1页

  

user avatar   sylphea 网友的相关建议: 
      

现代汉语大量欧化,是当初为了巨量引进欧洲书籍,方便快速翻成汉语,否则很累,例句如下:

一、

I want to ride home in the wind, where my heart may find peace.
我欲乘风归去,在那 我心将得宁静。(能使用关系代词,保持英语语法,方便翻成汉语。)
我欲乘风归去,教心得静。(不能使用关系代词,必须改变句型。)

二、

The boy who just passed by is the thief who had stolen our bread yesterday.
刚路过 男孩,就是昨日偷我们面包 窃贼。(能使用关系代词,保持英语语法,方便翻成汉语。)
路过者,一男童,乃昨日窃饼 贼。(不能使用关系代词,必须改变句型,除了非常偶尔例外,像这里的“之”。)

没有民族自卑感的意思,纯粹为了翻译方便。关系代词在欧洲语言很重要,语法树状,分析使用语法树。汉语不同,较接近链状,复杂的文意,会使用图状表达,即声明很多变量,然后再串来串去,毕竟汉语字符多,单名容易。白话文借用了树状语法,相当于丰富了汉语结构,让汉语更加灵活。现代汉语,可以混合文言,链、树、图,三种结构并行,提高沟通效率。汉语虚心求教,愿意海纳百川,是个好现象。




  

相关话题

  韵目代日是什么时候不再广泛使用的? 
  如果汉语语音自西周起几乎没变会怎样? 
  人类语言各不相通,那历史上第一个翻译是如何做到的呢? 
  把还不会说话的婴儿聚到一起,不教他们说话,会产生新的语言吗? 
  在没有推广普通话或者官话的年代,那些讲粤语、闽南语、吴语方言的人能听得懂普通话或者官话吗? 
  官话大区内部各支的亲疏关系如何? 
  语序为主宾谓的语言都是基于什么样的思维? 
  英语的“单复数”有什么实际意义吗? 
  假如把现代的散文逐字逐句回译成文言文念给古人听会是什么感觉? 
  如何看待很多人在文章中没有明确指明关系时,习惯把grandfather翻译成「爷爷」? 

前一个讨论
有哪些口碑较好的抗衰老护肤品?
下一个讨论
2021 考研成绩即将公布,你有什么想说的?





© 2025-05-01 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-05-01 - tinynew.org. 保留所有权利