百科问答小站 logo
百科问答小站 font logo



如何进行学术文献翻译? 第1页

  

user avatar   yu-he-ping 网友的相关建议: 
      

要逐句翻译,很多时候要组织语言再创作,应该翻译到业内人士读起来不皱眉,不嘟哝,不叹气,至少不咬牙切齿在心中暗骂,“这特么是哪个小子翻译的?”


user avatar   princeray 网友的相关建议: 
      

先确保你真的把原文读懂了,不仅仅是字面上的,

而是完全理解它在说什么,表达怎样的观点。

然后结合国内相关领域的表达方式来组织语言。

注意不要依主观取向随意添加原文没有明确传达的内容或删改,

更不要遇到似懂非懂的句子不经严谨查证就随意混过去。

也不建议大幅跳脱原文行文,除非你有绝对的自信不会造成错译、漏译、过译、曲译的问题。

谨记,你的职责是「为原作者忠实传话」而不是「消化吸收后再论述」。

措辞方面,鉴于英文学术文献往往采用复杂的句式结构,注意避免翻译腔。

除了特定术语表达外,建议选词以精准为前提,兼顾平实易懂,尽可能简洁。

初译完成后,抛开原文,以初读者的心态重新通读译文全文,

看看是否能读懂自己译文的每一句话都在讲什么,

论述是否符合基本的相关常识,与原文传达主旨是否一致,

句子、段落之间的逻辑关系是否成立、统一,等等。

这个步骤也可请对该领域有了解的朋友代劳。

最后,适当润色词句,即可。

+

至于是逐句翻译,还是传达大意即可,建议你直接询问你的负责领导,他们怎么要求怎么做。

+

如果你发现自己能读懂,翻译起来却难以下笔,那么问题很可能出在你的中文表达能力不足。

这种情况下,个人建议是多阅读一些相关领域内的原创中文文本(而非翻译过来的文本),从中把握语感,然后再应用到自己的翻译文本中。




  

相关话题

  做名校教授真的必须有强于大部分人的学术天赋吗? 
  外国人名的中文音译,有哪些名字翻译得好? 
  如何翻译,人要走很远的路,才能重逢,比较诗意的翻译? 
  为什么烧录叫「烧」录? 
  加州大学宣布不再订阅爱思唯尔(Elsevier),如何看待科研院所与出版商间就「免费开放」的拉锯战? 
  像冰岛语这种只有几十万甚至几万人使用的语言的文化出版产业是什么情形? 
  一个女孩给我说了一段话,求各位解答,谢谢了? 
  “约谈”该如何翻译? 
  为什么「Berlin」译成「柏林」而非「伯林」,为此不惜让本来读「bǎi」的「柏」字增加bó的读音? 
  为什么party会翻译成“派对”而不是“啪踢”或者“聚会”的? 

前一个讨论
为什么心和脑的血管比较容易产生血栓?
下一个讨论
客观的讲,毛泽东的书法究竟是什么水平?近代的评论有没有吹捧的嫌疑?





© 2025-03-31 - tinynew.org. All Rights Reserved.
© 2025-03-31 - tinynew.org. 保留所有权利